APP下载

商务英语的文体特征及其翻译技巧分析

2016-04-03李晶

文学教育 2016年23期
关键词:缩略词商务活动语句

李晶

商务英语的文体特征及其翻译技巧分析

李晶

内容摘要:商务英语是当前我国社会需求较为强烈的英语形式,对商务英语的文体特征进行研究,并对商务英语的具体翻译技巧实施调查,对提升商务英语的应用质量,促进商务英语翻译质量的提高,具有十分重要的意义。

关键词:商务英语文体特征翻译技巧

随着我国经济全球化的不断发展,商务英语受到了社会各界的广泛关注,对商务英语的问题特征实施科学的分析,并加强对商务英语翻译技巧的关注,能够很大程度上提升商务英语的应用质量。

一.商务英语的文体特征

1.商务英语的词汇特点

首先,商务英语需要对商务活动的很多领域进行服务,因此,商务英语在词汇方面,具有较强的定义准确特点,相比于传统模式的英语,商务英语更能够进行词语含义的良好表达,并使商务英语的词汇使用变得更加简练[1]。另外,商务英语在应用的过程中比较容易出现客观性的不足问题,使得商务英语必须加强对客观事实描述环节的重视,使商务英语能够更好的进行具体含义的高质量描述。另外,商务英语在进行具体事物的描述过程中,往往需要对事物的具体特点实施全面的管控,因此,商务英语在词汇选择方面,必须保证能够同业务需求完全适应,避免商务英语的基础性词汇出现不同的内涵,以便商务英语可以更好的结合法律条文和商业活动的要求实施词汇准确性的提高[2]。另外,商务英语在进行固定含义表达的过程中,经常使用固定的词语进行含义表达,不会对固定的词语设置多个商务英语词汇,使词语能够和商务英语的内涵具备高度对应的特点。商务英语在用词方面对准确度的要求极高,如使用previousto或priorto代替before,另外,商务英语可能会在同义词方面同常规英语有所不同,因此,商务英语需要依靠通过词语含义的人为设计提升词汇的使用规范性,使商务活动能够在使用商务英语的过程中具备较强的词语准确性。

2.专业术语含量较大

商务英语虽然与常规英语存在一定的差异,但毕竟是在常规英语的基础上改造而来,具备较强的相似性。因此,专业术语是商务英语的重要组成部分。在进行国际商贸活动的过程中,很多实用商务英语的人员需要通过专业术语对具体的含义进行准确的表达,也需要结合常规英语的使用方法,对专业术语进行科学的设置,因此,专业术语在商务英语领域拥有较大的使用范围[3]。另外,缩略词是提升商务英语使用价值的重要词语,因此,需要根据缩略词的具体特点,对商务英语领域具备较强实用性的词汇进行表达,使缩略词能够在长时间的表达过程中,具备同应用性能相似的缩略词应用质量,使缩略词可以更好的进行翻译环节的设计,要按照缩略词当中的信用证特点,对缩略词的表达形式进行简化处理,以便缩略词能够更加明显的进行商务过程中准确含义的表述,提升商务活动的正规性特点[4]。另外,商务英语在翻译的过程中经常会遇到一些歧义的问题,因此,对商务英语当中的缩略语实施深刻的分析研究,能够使存在歧义的缩略语在较短的时间内完成含义的明确,使商务活动的效率能够得到大幅度的提高。

二.商务英语文体特征的应用

1.结合新兴词汇进行商务英语应用

商务英语目前正处于快速发展的关键阶段,因此,对商务英语当中的新兴词汇进行正确的应用,可以很大程度上提升商务活动尤其是国际商贸活动的质量[5]。另外,商务英语目前正处于快速发展完善的阶段,将新兴词汇使用于商务英语当中,既能够使商业活动更大程度上贴合新时期的社会需要,也能使商务英语从较高的层次进行国际贸易范围的拓展,使国际贸易能够在较为完善的环境中进行发展和丰富。要根据现阶段国际贸易领域的环境变化情况,对商务英语的发展趋势进行预测,并集合新兴技术的要求,对商务英语进行世界范围内的内容定位,使商务英语可以按照规范的顺序进行新兴词语的运用,并使大量的词语可以通过排列结合实现新型含义的正确表达[6]。要结合新时期信息技术的发展要求,对最新的商务英语词汇进行重新设置,以便商务英语能够在应用的过程中更大程度上进行同新兴词语的结合。要按照新时期的商务英语应用需求,对商务英语的具体应用特点进行设计,以便商务英语可以在不断的发展过程中得到发展活力的提高。

2.根据句法特点进行商务英语应用

商务英语的语法相比于常规英语具有更高的复杂性,因此,需要从商务英语的特点分析出发,对商务英语的句式结构实施有效的管控,使商务英语在进行细节表达的过程中能够呈现出更为严谨的特点。在商务英语进行句型设计的过程中,需要对每一个句型的长度实施科学的管控,使商务英语可以在更加正规的场所进行有效的使用[7]。另外,要结合商务活动的要求,对商务英语当中语法的复杂性进行科学的分析,使语法能够尽可能的保持语句的简单,并保证语句原有内涵的正确表达。要根据商务活动的具体需要进行语法英语方案的调整,如果需要进行文件方面的研讨,则需要使商务英语以语句的严谨性为主,适当的拓展简化商务英语的要求。如果需要使用口语和语句相结合的方式进行语法的应用,则需要按照商业英语的使用要求,对商务英语的各项副词实施有效的控制,使商务英语能够更好的利用标点符号进行英语内涵的正确表达,使商务英语的各个短句能够实现有效的结合。要明确商务英语同传统英语在形式方面的差异之处,使商务英语能够通过语法的调整实现新型语句的构建,使语句的复杂性含量能够更好的适应语法的应用要求。要从商务英语的语句分析入手,对商务英语的不同句式实施搭配方案的科学处理,尤其要使用从句和短句相交叉的方式进行语句的正确处理,使语句能够具备较强的正规性[8]。要尽可能减少俚语在商务英语中的应用频率,使商务英语能够在用语规范方面同新的商务活动取得一致,使商务活动能够更好的在文书方面同商务英语保持一致,提升商务活动价值。

三.商务英语的翻译技巧

1.正确进行词语的翻译和调整

首先,实施翻译的人员必须加强对商务英语中个体词语的关注,通过词语内涵的高效表达,提升商务英语的整体翻译质量。要结合商务英语词汇产生的具体背景,对商务英语的具体语境进行科学的分析,使商务英语可以更加密切的同翻译活动实现对接。要从商务英语的词语含义入手,对产生词汇的具体语境进行完整的分析,以便词语的应用可以结合翻译过程中的技术性差异进行管理质量的提高。要保证翻译工作具备足够的准确性特点,以便翻译工作可以更好的以词语为中心进行商务英语内涵的准确表达,使商务英语可以更加完整的进行客观事物的反应,并提升词语翻译工作的价值。翻译工作要从词语的具体效用出发,站在读者的角度进行商务英语词语的准确设计,使商务英语可以按照翻译活动的具体要求进行词义的有效控制,使词义能够适应翻译原文的需求。可以科学的进行翻译活动中词语内涵的分析,必要的情况下可以对相关词语进行增加和删减,使词语的改变可以和语法的具体要求保持一致,提升语言的翻译质量。要从翻译内容的分析入手,对原文的大概含义实施有效的研究,以便翻译人员可以根据原文的需要进行词语的有效增删,使文字的变化不会过多的影响到词语的具体内涵。

2.提升属于的规范化等级

在进行专业术语应用的过程中,要加强对用于规范化程度的关注,尤其在重要翻译因素方面,要从翻译的内容出发,对翻译活动的一致性特点实施有效的分析研究,使翻译的内容能够充分体现商务英语的价值,并对涉及到的概念实施完整的评估判断。要从商务英语的概念出发,对商务英语实施术语应用等级的提升,以便后续的属于可以结合一致性原则的要求进行必要的变更,提升商务英语的应用价值。另外,翻译人员要结合商务英语的应用要求,对英语使用过程中的专业知识进行必要的巩固提高,使商务英语可以更大程度上同商务活动相适应,提升缩略词的应用价值,使缩略词能够更好的同新兴词语取得一致。可以结合翻译工作对质量的具体要求,对翻译活动实施有效的价值判断,以便翻译工作的质量能够从误判的角度进行错误因素的避免,提升翻译价值。

3.科学使用重复法提升商务英语翻译质量

在进行商务英语应用的过程中,要正确的进行重复法的使用,如果商务英语能够进行复杂词语的应用,则可以利用短句结构对复杂的词语进行替代,使原文的意思能够得到更加完整的呈现。要从原文的语言内涵出发,对原文实施翻译活动的科学设计,使翻译方法可以更大程度上贴合强化手段的需要,保证翻译内容的规范性。要争取的进行相关词语含义的转化,使不同文字资源之间能够通过词语搭配方案的调整实现句子结构的优化处理,以便句子能够在应用的过程中根据商务英语的推行习惯进行有效的分析,提升商务英语的翻译质量。另外,要按照商务英语的具体应用法则,对商务英语实施表现方法的科学判断,使商务英语可以在固定的法则中实现运用质量的提高。要结合商务英语应用的灵活性特点,对商务英语实施表述方式的调整,以便现有的商务英语能够在词语转换的过程中实现运行模式的升级,促进商务英语翻译质量的提高。要结合商务英语的分析要求,对商务英语应用过程中的选择性因素实施研究分析,使后续的研究过程能够更大程度上结合翻译活动的选择性特点进行推进。另外,要按照翻译过程中的原文状况,对翻译工作推进过程中的词语顺序实施科学的调节,以便翻译工作可以在陈述固定内涵的过程中进行逻辑状态的合理划分,提升翻译工作的推进质量。

商务英语在我国英语教学领域受到了较高程度的关注,对商务英语的特征实施科学的分析,可以很大程度上提升商务英语的使用质量,并使商务英语能够以更好的方式进行翻译技巧的提升。

参考文献

[1]张丽丽.浅谈商务英语的语言特征及翻译 [J].承德民族师专学报,2011,02:86-88.

[2]刘乾君.功能文体学视角下国际商务合同翻译中的文体对等[D].西南政法大学,2010.

[3]路丽.从文体的角度论国际商务合同的翻译[D].河北大学,2008.

[4]贾君.经贸英语读物翻译实践报告[D].北京交通大学,2013.

[5]王良洪.汉语商务信函的文体分析及其写作[D].四川师范大学,2009.

[6]刘玲英.功能翻译理论视角下商务合同的汉译[D].中南大学,2011.

[7]王颀.从功能角度研究商务英语翻译的原则和策略[D].东北师范大学,2008.

[8]王晓琪.文体学视角下汉语商务信函英译研究[D].东北财经大学,2014.

(作者介绍:李晶,牡丹江师范学院应用英语学院2012级本科生,研究方向为商务英语)

猜你喜欢

缩略词商务活动语句
《色谱》论文中可直接使用的缩略词
《色谱》论文中可直接使用的缩略词
《色谱》论文中可直接使用的缩略词
重点:语句衔接
商务英语合同翻译技巧的相关探究
电子商务发展的民商法保障初探
衬衫潮百搭
如何搞定语句衔接题
中文缩略词在翻译英语缩合词中的应用
作文语句实录