APP下载

商务英语合同翻译技巧的相关探究

2017-09-30叶建萌

校园英语·上旬 2017年10期
关键词:商务活动

叶建萌

【摘要】改革开放后,我国经济不断发展,综合国力不断提高的同时对外开放程度大大提高。受不断对外开放的大局势影响,国有企业逐步加入到全球经济一体化的世界潮流中去。国际交流越来越密切,商务活动是不可避免的,那么商务活动中必不可少的组成要素就是商务英语合同。商务合同是规定合同当事人权利和义务的具有法律效力的正式文件,因此对于商务英语合同的翻译有着非常严格的要求。本文从商务英语的特点和原理出发,提出国际商务英语合同的翻译准则,并且进行研究,找出其翻译中存在的技巧。

【关键词】商务活动 翻译合同 国际商务英语

改革开放后,我国对外贸易不断加大。越来越多的企业家在国内找不到合适的资源或者人力,那么大多数人则选择与外国进行往来。一点一滴中国的国际贸易越来越活跃,对此有所保障的就是两方相互依赖、相互牵制、相互利益的合同。国际商务合同一经依法订立,那么他就对双方都具有法律效益的法律文件,对彼此进行有效的约束,在发生问题时、发生问题后双方可以根据合同进行问题的解决。由于合同的重要性,国际商务英语合同要具备着法律所具有的周密性、谨慎性,并且一般的商务合同它的句式复杂、句式还比较长,所以相应的他的翻译难度也是相当大的。

一、商务英语合同翻译的原则

1.准确性原则。首先要明确双方的目的与利益关系,这涉及到双方的义务与权利,所以在合同中一定要明确好双方的各种行为,要准确的翻译出原始合同中的内容和信息,要完整准确无误。

2.专业性原则。商务英语合同的翻译最基本的原则就是其专业的原则,因为其专业性要求非常严格所以翻译这必须具备相关的专业性的知识,对于这个项目或者工程有所了解,掌握相应的词汇,保证译文的专业性。

二、商务英语语言特点

1.词汇方面。

(1)专业词汇。国际商务英语合同的翻译涉及非常广,包括技术转让合同、加工合同、人才交换合同货物销售合同等等。它们很多涉及到的单词都是具有很强的专业性的词汇,包含大量的专业术语和大量的缩略词汇,更多的具备一些商务含义的复合词。不仅具有本身的意思还格外具有其他意思,延展性非常强,而国际商务英语合同中排斥多义性。例如colldction和confirm在我们正常普通的英语中翻译为收集、确认、接受,然而在合同中它们则被翻译为托收、保兑、承兑的意思。

(2)近义词或者相关词并列。在商务英语合同中有大量的词汇存在并列的现象,它们属于近义词或者相关词往往是用and或者or连接并列在一起使用的。有的词是为了突出两个或者几个词之间的共同义项,因此就要限定词汇的唯一词义,排除由于词汇一词多义可能产生的分歧。

(3)书面词语使用。商务英语合同古词语有时会不断地出现。这样可以彰显出合同所表现出来的庄重性和严肃性。例如:hereby(by this);whereat(at/to which place)。商务英语合同在翻译的过程中要用正式的语言,不可以具有任何德个人感情色彩,语言要简练、易懂,措辞严谨、精确、正式。

2.语法方面。

(1)语态的应用。由于中西方文化的差异,商务英语合同中,中文一般都是采用主动句,而英文中多采用被动句。那么在翻译的过程中就必须要弄清楚双方的意思,不加入主观的感情才能很好的翻译。

(2)长句中状语的特用。长句是在商务英语合同中最常见的句子,双方用长句来表达明白双方的权利和义务,一个条款就用一个大长句子来表达。状语例如:时间、地点、条件、方式、等等。

三、商务英语合同翻译的技巧

在翻译过程中首先要明确你所要翻译的合同是属于哪方面的,属于什么种类的合同,涉及到什么领域,例如:销售合同、代理合同、技术转让等等。认真研读合同中的每一项条例,它们相对来说都是具有独立性的,那么单独的条例无效时,其他的将不会受到影响。通过语境、语法、推理判断合同,吃透合同中真实含义,避免不必要的过失。在翻译过程中还要注意由于马虎疏漏等原因造成的漏译,一般的商务合同涉及的钱财方面比较大,比较多,漏译一个单词,一个句子就有可能造成相当大的法律争议,具备良好的责任感是一名商务英语合同翻译人员的基本素质。

在成功翻译完后,避免错误的出现,要进行校对,认真的审核,译文是否符合原来、合同、译文是否曲解原意、译文是否有所欠佳。审核方法可以与人进行相互传阅,两相互校对,看看是否用词、用意、术语等等完全统一。从而达到一高质量的商务英语合同的翻译。

四、结语

我国更对的企业不断对外开放,国际交流越来越密切,商务活动是不可避免的,那么商务英语合同也成为了一大问题。在商务英语合同翻译中商务英语特点、商务英语翻译的特点和商务英语的技巧都是在商务英语合同翻译中的重要之重,那么做相关的了解及掌握,非常有助于在每一次交易中有效的维护双方的所得利益,维护良好的合作关系。由此可以看出,如果想达到成功进行商务合作与谈判的前提就是准确的翻译合同。

参考文献:

[1]夏欣,姜奕.商务合同英语词汇特点分析[J].当代经济,2008 (06).

[2]张慧清.商务英语合同中的名词化结构及其语篇功能[J].长沙大學学报,2007(04).

[3]刘连芳,王春晖.中西文化差异对商务英语翻译的影响及对策[J].长沙大学学报,2010,(1).endprint

猜你喜欢

商务活动
商务日语信函翻译策略
商务英语专业实践之商务餐桌礼仪
电子商务大环境下的网络水军解析
礼貌原则综述
商务谈判中的语言技巧
电子商务发展的民商法保障初探
衬衫潮百搭
商务情景模拟在商务英语教学中的运用
商务活动中的跨文化商务沟通
文化因素对国际商务活动的影响及对策