APP下载

非英专本科生毕业论文中文摘要英译研究
——以鲁东大学2010届非英专部分毕业生为例

2012-08-15陈晓文王晓农

关键词:毕业论文英译本科生

陈晓文,王晓农

(鲁东大学外国语学院,山东烟台264025)

非英专本科生毕业论文中文摘要英译研究
——以鲁东大学2010届非英专部分毕业生为例

陈晓文,王晓农

(鲁东大学外国语学院,山东烟台264025)

英文摘要;毕业论文;汉英翻译;非英语专业本科生

英文摘要是我国高校本科生毕业论文不可缺少的一部分。对非英专本科学生200篇毕业论文的英文摘要和关于这类毕业论文中英文摘要的调查问卷结果的分析表明,非英专本科学生毕业论文英文摘要主要存在中式英语现象严重、简化翻译及过度依赖机器翻译等问题。为解决这些问题,学生应正确认知英语摘要的作用和功能,注意了解英文摘要行文特点,和中文摘要英译的基本原则和技巧,并有意识地应用英文摘要常用句型。

撰写毕业论文是我国高校本科生学业的重要一环,用以表明作者在科学研究中取得的成果或提出的见解,反映作者具有的科研能力和学识水平,是获得学士学位的主要依据。论文摘要是读者在最短的时间内了解论文内容、决定是否阅读论文正文的重要途径,也是用于对论文进行网络检索的重要部分。国家标准GB77B-87中明确规定,论文一般应均有摘要,为了国际交流,还应有外文摘要。我国各高校普遍要求本科学生毕业(学士学位)论文要有中英文摘要。把论文的中文摘要译为符合学术规范要求的英文摘要,对于提高论文的使用价值、被引频次和影响因子具有重要意义。根据笔者对鲁东大学2010届部分非英专本科生毕业论文英文摘要的初步研究,应届非英专本科毕业论文中文摘要英译中存在不少问题。本文将从分析英文摘要的写作规范和行文特点入手,初步考察非英专本科生在毕业论文摘要英译中存在的突出问题并尝试提出相应的解决办法。

一、英文摘要的特点和写作要求

(一)英文摘要的功能

Reiss(1989,引自Nord,2001:37)把文本类型分为三种,即信息型、表情型、感染型,而不同文本类型具有不同的功能:信息功能、表情功能、感染功能。当然,实际上极少有单一功能的文本。也就是说,三种文本类型是指“理想化文本”,真实的摘要文本多以一种功能为主导。论文摘要是一个独立存在的、自足的文本。从实际摘要文本来看,其主导功能是信息功能,即向读者提供信息。其次要功能是感染功能(或多或少促使读者阅读正文,当然这主要取决于读者的兴趣和阅读目的)以及表情功能(或多或少对论文加以肯定)。中文学术论文的英文摘要一般须与中文摘要在信息上要对应起来,使信息功能得到突显,而感染和表情功能尽量淡化。以上分析既适用于一般学术论文的摘要,也适用于本科生毕业论文摘要及其翻译。

(二)英文摘要的写作要求

国内学术刊物对作者投稿都提出了提供中英文摘要的论文写作要求,尽管彼此并不完全一样,但往往大同小异。对于高校本科毕业论文,具体的学校都有自己的相关规定。例如,鲁东大学关于本科毕业论文的规定对论文的英文摘提出的一般要求是,英文摘要的单词及语法使用必须正确、语言要流畅、内容必须与中文摘要完全相同。据笔者所知,不同学校的相关规定都是大致相同的。

1.英文摘要的内容

以人文社科类毕业论文英文摘为例,英文摘要应包含:选题的理由或问题的背景;论文探讨的主要问题;作者的观点(论点);论点的理据(论据)及结论。其中第二条和第三条是必选项。自然科学论文的英文摘要一般应包含研究目的、方法、结果和结论四要素(周红民,2008:90)。其中,目的指研究前提、任务以及研究范围;方法指研究所运用的原理、理论、条件、对象、材料、设备和工艺等;结果指实验研究的结果、观察结果、被确定的关系等;结论指结果的分析、研究、评价、启发、预测和建议等(孟令新、靳瑞华,2009:157)。

2.英文摘要的篇幅

对于一般学术论文(包括刊物论文和会议论文)英文摘要的长度,国际标准化组织建议不少于250个词,最多不超过500个词。但根据使用英文摘要的不同目的,具体规定可能不同。例如,根据中国科学技术期刊文献数据库英文版(CSTA)的要求,论文英语摘要长不超过150个单词,短不少于50个单词(熊第霖、滕弘飞,2001:65)。各高校对此也有不同的规定。毕业论文的英文摘要取决于其相应的中文摘要。一般认为本科毕业论文的英文摘要是200-300个词。

3.英文摘要的词汇

学术论文具有精确性和严密性的文体特点。英文摘要在遣词方面的一般要求是简洁、直接、扼要、客观、准确无歧义。毕业论文英文摘要一般要注意避免重复、冗赘。比如,“for the reason that”(可换为“because”)、“at the present moment”(可 换 为“now”)。显得夸张、主观化的词汇,如“in my opinion”,“I think that”等,在英文摘要中应避免或者简化(周莹,2008:55)。专业术语具有表义精准、文体正式的特点,是科技领域专业语言的标记。总体上看,英语摘要中使用专业化术语的频率较高。英译毕业论文汉语摘要时尤其要选择与汉语专业词汇对应的英语术语。英文摘要要符合具体领域的行文规范。阅读摘要的读者一般多于阅读正文的读者,还可能包括一些与论文作者属于不同学术领域的读者,因此英文摘要适当减少使用过于专业化的语言和缩略语(王晓农,2005)。

4.英文摘要的语法

英文摘要在语法方面有一些具体要求。例如,时态方面,一般现在时主要用来介绍研究目的、内容、结果、结论等客观事实;一般过去时主要用于介绍结束的研究、实验、观察、调查、医疗等过程和科学或技术研究项目的具体资料;现在完成时用于说明论题的发展背景,已取得的成果、已完成的工作或已结束的研究项目(韩立芳、张哲,2008:48)。语态方面,因为英文摘要篇幅较短,不同语态一般不会随便混用,更不会在一个句子里混用。英文摘要一般采用被动语态。这样可避免因施动者不明而造成的误会,而且也使摘要陈述更具客观性。当然,当主语或动作施动者明确而有必要指出时,也可使用主动语态(邓凌,2008:120)。

二、非英语专业本科生中文摘要英译中存在的问题

(一)研究过程简述

为了解非英专本科生毕业论文中文摘要的翻译所存在的问题以及造成这些问题的原因,笔者进行了两个方面的研究,即中英文摘要文本研究和问卷调查研究。在文本研究中,笔者搜集了鲁东大学各学院2010届非英语专业本科生的毕业论文初稿中英文摘要共计200篇。摘要的作者所学专业分属人文科学、社会科学、理科和工科等学科领域。笔者首先逐篇研究了英语摘要,主要涉及用词、语法和文本功能,其次对英文摘要和对应的中文摘要进行对比分析,主要涉及信息传递的准确性。在问卷调查研究中,笔者根据本研究的目的,设计、实施了问卷调查。问卷包括关于中文摘要和英文摘要目的、规范、翻译等方面的十个选择题和两个简答题。共计发放50份问卷,收回有效问卷47份,占94%。

(二)非英专本科生中文摘要英译中存在问题的分析

1.摘要文本分析

笔者研究中文摘要样本后发现,200篇中文摘要都可认为是可接受的中文摘要,尽管有些摘要不太符合摘要写作规范(例如,一些摘要仅是介绍研究的问题、内容和意义,而没有说明研究发现或结论)。在200篇英文摘要中,有10篇(占总数5%)学生提供的英语摘要不可接受。笔者称这部分摘要为“伪英语摘要”。通过对其他190篇英语摘要样本的分析和对英汉语摘要文本的对比分析,笔者发现当前非英专本科生毕业论文英语摘要存在以下两个方面的突出问题。

(1)中式英语现象严重、英语语言错误多

在汉英翻译或英语写作中,中式英语指那种畸形的、混合物式的“英语”,既不能称之为英语(尽管每个词都是英语词),当然更不是汉语(李绍明,2000)。汉英翻译初学者存在的主要问题之一是往往受到汉语原文字面语义和结构的束缚,结果导致译文失去了原文精神或实质内容。中式英语在汉英翻译中多是指过于拘泥于汉语原文字面的英语。这是一种在结构和用词上带有过多汉语特征的“英语”,是翻译腔或翻译体的一种表现(王晓农,2005)。中式英语轻则导致译文语言拙劣,重则可能会使目标读者误解原文的意思或意图,无法实现翻译的价值。通过对比190英语摘要和相应的汉语摘要,笔者发现英语摘要中有39篇(约占20.5%)基本采取字对字的翻译,英语译文倾向于照搬汉语的搭配和结构,造成译文中式英语现象严重。在这39篇英语摘要样本中,虽然有一些句子是由英语单词构成的,但句子中词语搭配错误、用词和语法错误比比皆是,结果导致一些不合句法规范的英语句子,甚至是“伪英语句子”,让读者不知所云(除非参考中文摘要)。其余的英文摘要都存在这样那样的问题,绝大部分都涉及一定程度的中式英语问题。总体上看,学生提供的英语摘要存在较为严重的中式英语现象。

(2)不恰当的简化翻译

在除去“伪英语摘要”后的190篇英语摘要中,有不少学生论文汉语摘要写得较好,但由于英语水平和英语应用能力的不足,或对基本的论文摘要汉英翻译原则把握不够,出现了对原文不恰当地删减的情况,译出的英文摘要过于简单,导致原文信息缺失,不能很好地传达中文摘要的意义。从翻译目的和功能上讲,这样的英文摘要在独立用于论文检索时,会导致中文摘要信息得不到充分传递而使读者不能准确了解论文情况,无法实现英语摘要的预期功能。在样本中,也存在一部分中文摘要写得一般,而英文摘要过于简单的情况。两种情况下的存在较为明显的不恰当简化翻译的大致有46篇,占24.2%。

2.问卷调查分析

根据对调查问卷结果的分析,有65%的学生了解和基本了解论文摘要的作用和基本功能;有35%的学生对论文的中英文摘要写作质量较为重视;有76%的学生虽然在学习英语课程时做过一些汉英翻译练习,但不了解摘要汉英翻译的基本原则和方法;有52%的学生表示对自己的英语摘要没有信心;有58%的学生要请论文指导教师帮忙修改自己的英文摘要;有13%的学生曾请英语专业高年级的学生帮忙翻译或者修改自己的译文;有34%的学生在翻译中文摘要时使用了网上的一些翻译软件或网站提供的翻译功能,但是自己对得到的英语译文进行了修改。目前,很多翻译软件都具有汉英翻译功能,将中文摘要文本输入翻译软件很快就可以得到“英文摘要”,这使得很多学生(特别是熟悉计算机软件应用的非英专学生)过度依赖机器翻译。他们在翻译摘要时,都先用翻译软件翻译,然后稍加修改就算完成。由于翻译软件固有的局限性,译出的译文在用词和句法方面的缺陷相当明显,更不用说句子结构及篇章结构了。大多数这样产出的摘要由于学生自身英语水平限制和对相关学术规范的无知而不合要求。

三、改进中文摘要英译质量的对策

由以上分析看出,现在高校非英专毕业论文中文摘要英译总体上质量不高。要提高其中文摘要英译质量,笔者认为师生可以在以下两个方面努力。

(一)正确认识毕业论文摘要的意义

高校非英专学生大多没有经过专门的学术论文写作训练,因此有很多学生对毕业论文摘要的作用、目的、功能缺乏正确的认识。需要高校院系部门加强毕业论文管理工作,如果难以开设论文写作课程,也应在学生进入论文撰写阶段后以某种形式对其进行针对性指导,如开设讲座、发放范文等。论文指导教师尤其应加强指导工作,帮助学生了解摘要的写作原则、基本方法和学术规范,以及中文摘要英译的原则和方法。对于非英语专业学生而言,写好中文摘要是译好英文摘要的基础。

(二)帮助学生把握英语摘要的功能和基本的翻译原则和技巧

非英语专业学生一般达到了大学英语四级水平,如果了解和英文摘要的功能、规范和基本的翻译原则和技巧,以及所在高校对英文摘要的具体要求,是能够较好地翻译自己的中文摘要的。关于本科毕业论文英语摘要的主要功能参见本文第一节。学生应关注以下几方面:一是把握英文摘要行文特点。作为对论文的高度概括,英文摘要具有十分突出的写作特点。如前文上所述,英文摘要在遣词、句法、时态语态等方面都有着显著特点。因此,在翻译中文摘要时,首先对英文摘要的行文特点要熟稔于心。还可参阅重要学术期刊上登载论文的英文摘要写法,增强感性认识,掌握其遣词造句及行文技巧。二是把握中文摘要英译的基本原则和技巧。首先分析中文摘要的内容、结构和文体特点,对中文摘要的信息内容、语法结构、词汇特点、术语使用、行文脉络等有一个全面的了解。然后以汉语句子为基本翻译单位,以摘要文本整体为参照,按照文本信息准确、语言流畅和科技文体得体的翻译原则,通过正确选择词义、组织句子结构,恰当地表达原文的信息。三要通过与原文的对照,分析译文在信息表达上是否与原文有出入、术语翻译是否准确、是否存在用词、搭配、语法以及拼写、标点符号等方面的问题。三是要了解英文摘要常用句型。根据有关对英文摘要语言特点的研究,英语论文摘要在句法结构上存在一些常用英语句型。例如:表达研究目的的常用句型有The main purpose of the study is…;The research will discover…;...is presented/introduced/analyzed等等。表达论据的常用句型有The method used in this paper is known as…;The technique applied is referred to as…;The theory is characterized by…等等。表达研究结论的常用句型有The analysis shows that…;The conclusion is…;The finding suggests…等等。学生在英译中文摘要时把握这些句型,有助于使英文摘要行文符合科研论文规范要求,提高中文摘要英译质量。

[1] Nord,C.Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[2] 邓凌.学术论文英文摘要翻译中的常见问题浅析[J].青海师范大学学报(哲学社会科学版),2008(6):120-122.

[3] 韩立芳,张哲.学术论文中文摘要的英译问题剖析[J].通化师范学院学报,2008(6):48-50.

[4] 李绍明.大学英文写作[M].济南:山东大学出版社,2000:25.

[5] 孟令新,靳瑞华.中国英语学者学术论文英文摘要写作中的问题与出路[J].疯狂英语(教师版),2009(4):157-158.

[6] 王晓农.英语应用:汉英翻译[M].北京:中国电力出版社,2005:142;135.

[7] 熊第霖,滕弘飞.英文科技写作[M].北京:国防工业出版社,2001:65.

[8] 俞炳丰.科技英语论文实用写作指南[M].西安交通大学出版社,2003:53.

[9] 张娴.科技学术期刊英文摘要的撰写[J].大连海事大学学报,2006(6):21-23.

[10] 周红民.论文标题和摘要翻译小议[J].南京晓庄学院学报,2008(4):90-92.

[11] 周莹.学术论文英文摘要的撰写与思考[J].茂名学院学报,2008(10):55-57.

A Study of Non-English Majors Undergraduate'C-E Translation of Their Graduation Thesis Abstracts

CHEN Xiao-wen,WANG Xiao-nong
(School of Foreign Languages,Ludong University,Yantai Shandong China,264025)

English abstracts;graduation thesis;C-E translation;non-English majors undergraduate

The English abstract is an integral part of the graduation theses submitted by the undergraduate in China.By analyzing 200 English abstracts by non-English majors undergraduates and the results of questionnaires designed on the question,there are some serious problems troubling those C-E student-translators such as prevailing Chinglish,undue simplification,and excessive dependence on translation software in C-E translation of abstracts.To solve the problem,students should try to know well the purpose and function of their English abstracts,and pay attention to the stylistic features of well-written English abstracts,the primary C-E translation principles and techniques,and apply some English sentence patterns cons ciously.

H315.9;G642

A

2095-2708(2012)01-0144-04

2011-06-11

猜你喜欢

毕业论文英译本科生
摘要英译
摘要英译
要目英译
要目英译
“本科毕业论文要不要取消”为何长期无解
高等院校音乐本科毕业论文教学和写作的问题透视与思考
中医药大学本科生流行病学教学改革初探
我的月子毕业论文
我的月子毕业论文
论法学本科生法律思维的培养