APP下载

语言学类论文英语标题的句法结构对比研究

2011-09-22谢韶亮

重庆三峡学院学报 2011年2期
关键词:学术论文词组介词

谢韶亮

(渭南师范学院外语系,陕西渭南 714000)

语言学类论文英语标题的句法结构对比研究

谢韶亮

(渭南师范学院外语系,陕西渭南 714000)

文章通过收集国内外语言学类学术论文英语标题共2 000余个,所选标题涉及国内外核心期刊共17种,其中外文期刊9种,中文核心8种,并将其按句法形式分类为名词性标题、动词短语标题、组合型标题、介词短语标题以及句子型标题5大类,比较出国内语言学类英语标题的形式结构特点,望能为国际期刊发表语言学类论文的学者提供参考。

体裁分析;标题;对比;语言学;句法结构

近十余年来,随着对学术语篇研究的兴起,语言学家越来越重视体裁分析方法在这一领域的应用。本文将针对学术论文的标题部分进行对比研究,其方法是体裁分析的实证研究方法,目的在于发现国内外英语标题的结构特点,并能够对中国学者撰写英语标题提供参考。

一、学术论文标题研究综述

1980年代末以来,以“体裁分析之父”[1](140)John Swales为代表的体裁分析法(genre analysis)的研究范式逐渐确立其在学术语篇的语言学研究中的地位。John Swales指出标题是学术体裁研究中被忽视的一个方面之一。[2]随着学者们对标题研究的深入,Yitzhaki比较了18种不同人文学科期刊的论文标题中的实词数量,目的在于检验学术论文标题的信息密集性。[3]Laurence Anthony通过对计算机领域期刊中600个论文标题的长度,标点使用,介词使用和词频进行了研究。[4]Haggan则是同时分别比较研究了文学,语言学和理科科学的论文标题的结构特点。[5]Hartley从不同方面探讨了论文标题的特点或功能。[6][7][8]Soler对研究型学术论文和综述型学术论文的标题结构进行了实证研究。[9]国内的标题研究主要分为两类:汉英单语种独立研究和汉语标题的英译。例如王英格研究了英语学术论文标题的语法和修辞特点。[10]在汉语标题的英译方面有段平和顾维萍[11]的关于医学论文的标题和摘要的汉译英的常见错误的分析的研究等。

综上所述,学术论文的标题研究成果逐渐丰硕,本文将就前人的研究成果继续深化,推进学术论文标题的研究。

二、研究方法

(一)语料选择

本文选取了9种外文期刊,包括Applied Linguistics,Journal of English for Academic Purposes,Journ l of English Linguistics,English for Specific Purposes,Journal of Linguistics,Journal of Pragmatics,Language,Modern Language Journal,TESOL Quarterly,共1 004个标题;8种中文核心期刊,包括《当代语言学》、《现代外语》、《外语教学与研究》、《外语学刊》、《外语研究》、《外语与外语教学》、《解放军外国语学院学报》和《外国语》,共1 176个标题。论文标题变体都是研究型的学术论文,不包括综述、述评和书评。时间跨度集中在 2004—2007年,部分标题如Language因研究型论文在每期刊载较少,时间跨度会相应扩大,但基本上是每种期刊保持100个以上标题。鉴于与 Soler的电子邮件的沟通,本研究选择标题的标准参照她指出所选的标题应当是最常见的标题即the most recurrent titles, 因为对此类标题的研究最具有意义。

(二)分类方法

本研究基于一种标题的结果的假设,即国内外期刊的英语标题只是作为语言的结果,而不考虑标题的产生过程,无论是撰写的还是基于汉语翻译的这样一种产生的过程。

本文将两大类期刊的英语标题按句法的形式结构划分为:名词型标题、复合型标题、动词词组型标题、介词词组型标题和句子型标题共五大类,其中复合型标题是指标题分为两部分并且一般由冒号隔开。然后,在每一类型中再进行划分,名词型标题又被细分为12小类。复合型标题则按照前后两部分的关系进行分类,理论上是25个类,即前后各5类的组合。动词词组型标题分为4类,介词词组型2类。句子型标题因绝对数量和比例相当小,只进行了讨论。本研究对标题的划分总结前人研究的优缺点,并且根据本研究自身的特点,即充分考虑了划分的涵盖性,因为初步的尝试性的划分就显现出了两类期刊标题的结构的互相偏差与参差。

三、研究结果

表1和表2显示了标题的总体特征。

表1 标题平均长度

表2(a) International journals标题类型分布

表2(b) Domestic journals标题类型分布

文章中的图表显示了各类不同标题的统计特征,因为复合型标题的自身特点和句子型标题数量较少,其结果采用的是表格的形式,其他类别的研究结果则是图型的形式。

图1 名词型标题

表3 复合型标题的数量特征

表4 复合型标题的百分比特征

图2 动词词组型

图3 介词词组型

表5 句子型(外国期刊)

四、讨 论

(一)标题的总体特征

从标题的总体特征来看,国内期刊的语言学类英文标题单词平均个数较国际期刊的要稍少一些,然而细分类中却出现了国内期刊的英文介词词组型标题的平均个数多于国际期刊的同类型标题。标题的总体特征数据还显示,国内期刊的语言学类英语标题较多的使用名词词组型标题,而国际期刊则较多的使用复合型标题。

另外,英语复合型标题的研究中重要的是冒号在此类型标题中的使用,以及此类型标题的发展趋势的研究。通过 Dillon[12]、Hartley[6][7][8]以及 Haggan[5]等学者的研究表明,复合型英语标题特别是带冒号的此类标题的使用已成为国际期刊撰稿人和编辑的偏好。

另外,产生极大反差的方面则有:一是介词词组型的英语标题,国内外此类标题的个数占总体样本的比例分别为11.22%和1.89%。二是动词词组类型标题,主要在于英语标题的单词平均个数相差得悬殊。三是虽然在两类期刊中,句子型英语标题总体比例最小,但是国际期刊的此类标题的个数较其样本的比例还是绝对地多于国内期刊。

(二)名词词组型

名词词组型英语标题的两类期刊的显著差异在于次类结构的出现频率,国际期刊的此类标题较多使用NP(PP)型(40.37%),即一个名词或名词短语后接一个介词短语,一般为后置修饰语。而国内期刊的此类标题则较多的采用 NP(PP PP)型(30.96%),即一个名词或名词短语后接两个介词短语。结果表明中国学者较多使用复杂的名词词组作为此类型的英语标题,例如,NP(PP PP) NP (PP PP)型标题在国内期刊中出现3例,而国际期刊则无此次类型标题。并且后置介词词组的引导介词以of为最。Soler[9]指“最常现的结构是名词词组结构”(the most recurrent structural construction corresponds to the nominal group construction)标题。而从系统功能语言学的角度出发,名词词组(nominal group)的结构由三部分组成:前置修饰语(Premodifier)+中心语(Head)+后置修饰语(Postmodifier)。[13]然而在学术论文标题中基本上是后置修饰语并且是后置修饰语的堆积,此类修饰语则通常是介词短语。总之,一般来说,国内期刊的学术论文英语标题结构较国际期刊的此类标题要复杂的多。

此外,国内期刊的学术论文英语标题较多使用词组如:“the analysis of”,“the study of”,使结构复杂化。我们称此类现象为学术论文的标题的标记(marker),这主要是国内此类标题的特点。

(三)复合型

此类标题已成为国际学术论文的标题撰写和使用偏好。就复合型英语标题的次类来看,nominal group占有大部分的比例,验证了上述的关于名词词组是英语标题的主要组成部分的结论。其极端性在国内期刊中表现得尤为明显,例如NP:NP次类占整个复合型英语标题的 80.3%。然而国际期刊上的复合型英语标题的次类较国内的次类更多,其中有AP: AP, NP: AP, NP: CL, CL: CL,CL: PP, CL:VP, PP:CL, PP: VP, VP: VP 共9个次类在国内期刊都没有出现过。语言学类英语标题的特点介于文学类和理科类之间,它不完全是文学类的那种文字游戏性质,也不是理科类的刻板的文字表述性质。总之,其功能是双重的,即信息的功能和吸引读者兴趣的功能。[5][6][7]

总之,复合型英语标题的形式应当是多样的,这是学科的特点和趋势。Soler[9]认为复合型标题的特点在于其省略了作为一个整体的标题的一些表达,使标题更简洁。但此类型标题在语言学学科内,尤其是国外期刊的此类标题,表达非常地丰富,形式也呈多样化。但国内期刊中此类标题不仅在数量上所占比例较少,而且形式和表达也不丰富。这一点可以认为是学术范式的区别,根据Dillon,[12]西方学术发展的一个指示器就是带冒号标题的大量涌现,带冒号的复合型标题是学术性的一个标志。

(四)动词词组型

此类型标题的结果表明,国内期刊学术论文的英语标题更多地使用复杂的结构,其中比较普遍的形式是V+N+PP次类型标题,国内期刊占32.14%,国外期刊占52%。国内期刊的此类标题的复杂性还表现在V+NP+PPs次类占10.72%。动词词组标题可看成是词组向句子的过渡,在某种程度上就可以看做是个小句,因为多数次类型标题是以实义动词的现在分词形式引领整个标题,从功能上可以认为表达了物质过程。[14](109)如果看成是以动名词的形式引领整个标题,那么次类标题就又是名词词组的一个变体形式了。国外期刊学术论文动词型英语标题的比率较之于国内期刊的次类标题要多一些,虽然二者的比例在各自的总体样本中都不是很大。

(五)介词词组型

这类标题本身在国外期刊中数量不大,区分就相应的简化,不过还能够发现国内外此类标题的差异所在。国内期刊的次类英语标题,结构复杂性在于较多的使用后置介词短语修饰语,而国际期刊的复杂性体现在较多地使用名词词组作为介词的宾格。此次类和动词次类都是离心结构,都更像小句。[14](158)虽然此次类不构成国外期刊语言学类的学术论文英语标题的主要组成结构,但是此次类却是国内此类期刊的主要句法结构,尤其是以介词on作为句首引导词的标题。此处介词on也可以看做是国内语言学类学术论文标题的标记(marker)。更进一步的研究表明,on就是汉语“论”、“关于”等词的翻译。

(六)句子型

国外期刊共出现17个句子型标题,其中有11个问句型标题,而国内则一共有5例,例如,

Is Grammar Generative or Integrative?(语法是"生成的"还是"合成的"?)

All Linguistic Forms Are Motivated(语言符号理据性面面观)

How is the compound word ewe lamb coined?(论英语复合词ewe lamb的合成原理)

What context facilitates foreign language learning?(论外语学习的语境)

What Did Derrida Mean to Say about Translation?(德里达究竟对翻译说了什么?——兼评"解构主义翻译观的非文化取向及其他"一文)

问句形式的使用,其功能在于吸引读者。[8]经过观察后不难发现,句子型标题的动词时态基本上是现在时,此种时态意味着学术报道的客观性。而be动词的使用则反映了一个关系过程,表示存在,[14](119)也就是反映了论文的客观性。Soler认为此类型标题就是通过句子来表达证据性(evidentials),[9]但事实的情况则是,语言学学术论文介于科学和文学体裁之间,标题的功能在于其修辞功能。[5][8]就本研究而言,两类期刊的句子型标题功能趋于一致,形式也较吻合,但是仍然需要进一步的考证。

五、结 论

本文通过以体裁分析为基础进行的实证研究,一方面揭示了国内外语言学类学术论文英语标题的不同特征,主要结论有:其一,国内期刊的语言学类英语名词型标题结构较之于国际期刊同类标题的结构要复杂。其二,国际期刊的语言学类英语复合型标题结构较之于国内期刊同类标题的结构要复杂。其三,数量上,国内多用名词型标题,而国际期刊则多用复合型标题。另一方面,揭示更普遍的标题特征有待于依赖更大的学术语篇标题的语料库的建立。最后,更精密的研究可以将标题的体裁进一步的细化为翻译类、教学类等或者应用类、理论类。

[1] Pérez-Llantada,C. An interview with John Swales [J]. 2004, IBÉRICA 8: 139-148.

[2] Swales, J. M. Genre Analysis: English in Academic and Research Settings [M]. New York:Cambridge: CUP. 1990.

[3] Yitzhaki M. Relation of Title Length of a Journal Article to the Length of the Article [J].Scientometrics, 2002(3):435-447.

[4] Anthony L. Characteristic Features of Research Article Titles in Computer Science [J].I.E.E.E. Transactions on Professional Communication, 2001(3): 187-194.

[5] Haggan M. “Research paper titles in literature, linguistics and science: dimensions of attraction” [J]. Journal of Pragmatics, 2004:293-317.

[6] Hartley, J. To Attract or To Inform: What Are Titles For? [J]. Journal of Technical Writing.and Communication,2005(32):203-213.

[7] Hartley J. Planning that title: practices and preferences for titles with colons in academic articles [J]. Library & Information Science Research, 2007a.

[8] Hartley J. There’s more to the title than meets the eye: exploring the possibilities[J].Journal of Technical Writing & Communication,2007b(2):95–101.

[9] Soler, V.. Writing titles in science: An exploratory study [J]. English for Specific Purposes, 2007(1):90-102.

[10]王英格.英语学术论文标题的语法和修辞[J].外国语,1993(2):34-37.

[11]段平,顾维萍.医学论文标题与摘要汉译英常见错误分析[J].中国翻译,2007(4).

[12] Dillon, J. T. In pursuit of the colon: a century of scholarly progress: 1880-1980 [J].Journal of Higher Education,1980b(1):93-99.

[13] Thompson, Thompson, G. Introducing Functional Grammar [M]. London: Arnold,1996.

[14] Halliday, M.A.K. Introduction to Functional Grammar, Second Edition [M]. London:Edward Arnold, 1994.

(责任编辑:张新玲)

A Contrastive Study of Syntactic Structure of English Research Article Titles in Linguistics

XIE Shao-liang
(Foreign Language Department, Weinan Normal University, Weinan 714000, Shanxi)

This article aims at the contrastive study of the English-language titles of linguistic journals, by collecting all together more than 2000 titles from 17 key journals in and abroad, including 9 key international journals and 8 Chinese key journals. All the titles are classified into 5 types: Noun Phase, Verbal Phrase,Compound, Prepositional Phrase and Full-sentence titles. The research indicates the characteristics of the English-language titles in the Chinese key journals, and provides the would-be international journal contributors with a consultable reference.

genre analysis; titles; contrastive study; linguistics; syntactic structure

H314.3

A

1009-8135(2011)02-0123-05

2010-12-21

谢韶亮(1981-),男,安徽省全椒县人,渭南师院外语系助教,主要研究学术语篇分析。

本文系渭南师范学院基金项目“基于体裁的英语语篇多视角对比分析”(10YKZ030)研究成果

猜你喜欢

学术论文词组介词
学术论文征集启示
学术论文征集启事
介词和介词短语
《发表学术论文“五不准”》通知
介词不能这样用
副词和副词词组
看图填写介词
第9卷第1-6期学术论文总目次