APP下载

化阻力为助力
——谈母语在英语学习中的正迁移

2011-08-15

湖北开放大学学报 2011年6期
关键词:共性英汉母语

鲍 娟

(辽宁工程技术大学,辽宁 阜新 123000)

化阻力为助力
——谈母语在英语学习中的正迁移

鲍 娟

(辽宁工程技术大学,辽宁 阜新 123000)

母语在英语学习中的作用和影响一直是外语界研究的焦点之一。母语迁移可以分为正迁移和负迁移。很多学者赞同负迁移观点,坚持认为母语干扰英语学习。虽然英语和汉语不属于同一类型的语言,分属汉藏语系和印欧语系,两者在发音、词形、句法、语篇和文化方面都存在很大差异。但是,他们也有共性存在,如果能合理地利用二者的共性,就可以利用母语学好英语。

母语;正迁移;共性

一、引言

母语在英语学习中的作用和影响一直是外语界研究的焦点之一。各种理论和假设对二语或英语学习中的母语迁移做出了不同的解释。语言学家 Lado[1]于1957年首次提出“语言迁移”这个概念。母语迁移可以分为正迁移和负迁移,正迁移是指母语系统对L2语言习得产生积极的促进作用;而负迁移是指母语系统对L2语言习得起到消极的干扰和阻碍作用。早期的语言迁移研究和行为主义语言学习理论联系在一起,在上世纪60~70 年代,由于乔姆斯基普遍语法的影响,外语学习中的语言迁移一度被贬低。然而,随着语言学习策略的研究,作为一个复杂且受诸多因素影响的重要学习策略,迁移得到越来越多的重视。人们认为,母语迁移是人在获取知识中必然产生的正常的心理过程。总的来说,多数学者赞同负迁移观点。很多教育者相信离开母语越远越好,坚持认为母语干扰英语学习。外语教学中,总是强调学习原汁原味的英语,挑剔和笑话中式英语的出现。对此种观点和现象,语言学家们从语言学、心理学和文化等多种角度进行了论证。正如德国英语教学法教授Butzkamm所说:“母语不是一件外衣,学习者在踏进外语教室之前可以将其脱下,弃之门外。”[2]虽然英语和汉语不属于同一类型的语言,分属汉藏语系和印欧语系,两者在发音、词形、句法、语篇和文化方面都存在很大差异。但是,他们也有共性存在,如果能合理地利用二者的共性,就可以利用母语学好英语。

二、母语正迁移的表现

(一)文化正迁移

中西两种文化无论在字母意义上还是在涵义上有相同之处的地方比比皆是,如《圣经》中的All the rivers run into the sea; yet sea is not full. 汉语中也有类似的说法,如在《淮南子•泛论训》中就有“百川归海,而海不盈”。正是文化的契合使得两种语言在习语中有诸多耦合现象,如:dark horse(黑马),the cold war (冷战),chain action (连锁反应),Walls have ears.(隔墙有耳。)等等。

(二)修辞正迁移

英汉语都使用丰富多彩的修辞方法来表达涵义,使得语言更加生动和形象,并具有说服力。虽然两种语言有其特有的修辞手法,但是也有很多共同点。对母语的修辞知识加以利用,对英语综合能力的提高具有积极的作用。仅在比喻中就有如此众多的对等之处,如: as sly as a fox (像狐狸一样狡猾),as light as feather(轻如鸿毛), castles in the air(空中楼阁),Speech is silver, silence is gold.(雄辩是银,沉默是金。)等等。

(三)语法正迁移

英汉两种语言在基本句型中有很多相似之处。如英语中的五种基本句型:

1. S+V: She ate. (她吃过了。)

2. S+V+O:She ate apples. (她吃了苹果。)

3. S+V+P:She is clever. (她是聪明的。)

4. S+V +o+O:I gave her an apple. (我给了她一个苹果。)

5. S+V+O+C:I saw her enter the room. (我看到她进了房间。)

通过以上的例子可见,英汉两种语言在结构上大体相同,因此,尤其是初学者可以利用母语所产生的积极的作用来学习英语。而且语法教学,利用现在流行的多媒体技术进行辅助教学收益不大,或完全采用英文交际法的教学会事倍功半,容易引起学生的挫折感。

三、结语

既然英汉两种语言有如此多的契合,为什么我们还要视英语为洪水猛兽,谈英语色变呢?为什么一定要视母语为学习英语的阻力呢?与其如此,我们不如充分利用母语已有的知识,促进其正迁移作用的发挥,让母语成为学习英语的巨大推动力。恩格斯曾说过:“你只有将本族语同其他语言进行比较,你才能真正懂得自己的语言。”(You should know your own language only if you compared it with other languages. ) 而要想真正懂得英语,也只有将其与自己的母语进行比较,才能学好这门语言。

[1] Lado, R. Linguistics Across Cultures:Applied Linguistics for Language Teachers [M]. Ann Arbor. Michigan: University of Michigan, 1957.

[2] 周慧芳,李育林.二语习得中的母语正迁移研究[J]. 疯狂英语(教师版),2010,2.

H319

A

1008-7427(2011)06-0145-01

2011-04-07

作者系辽宁工程技术大学外语系讲师。

猜你喜欢

共性英汉母语
母语
共性
“数控一代”示范工程引领和推动共性使能技术在中小企业推广应用
母语
雷锋精神与辽宁精神的共性研究
浅谈英汉习语的文化差异及翻译方法
英汉文化中的委婉语应用对比分析
母语写作的宿命——《圣天门口》未完的话
英汉反身代词长距离约束的语用分析
英汉校园小幽默