APP下载

简洁的形式 深邃的内涵
——国外大学校训的文体分析

2011-04-09吴素梅

黑龙江工业学院学报(综合版) 2011年12期
关键词:校训文体层面

吴素梅

简洁的形式 深邃的内涵
——国外大学校训的文体分析

吴素梅

从文体学的角度,分析了国外校训在语音层面,词汇层面,句法层面和语义层面上的特点,以便能更好地理解这些校训所传承的文化内涵和人文精神,给中国大学校训以借鉴。

校训;语音层面;词汇层面;语法层面;语义层面

一 引言

校训在英语中称为“motto ”,“motto ”一词起源于意大利,翻译成中文就是格言之意, 用在学校的校徽上即可翻译成校训。目前对校训最合乎逻辑的解释是源于军事口号( war cries)。正是通过格言这一中介,最初的军事口号逐渐演变成现代大学的校训。[1]中文“校训”这一名称来自日本。中国古代有校训的原型,没有校训的明确名称。直到近代,教会大学出现了英文校训(School Precepts Motto for School Discipline),随后中文“校训” 名称引进。[2]1999 年中华书局出版的《辞海》的解释是:“ 学校为训育上之便利,选若干德目制成匾额,悬之校中公见之地, 是为校训。其目的在使个人随时注意而实践之。”顾明元教授主编的《教育大辞典》认为校训是“ 学校为了树立优良的校风而制定的要求师生共同遵守的准则。”[3]教育部部长袁贵仁同志在《开展大学文化研究,推进大学文化建设,是一项具有基础性、 战略性、前瞻性的工作》的讲话中指出:“所谓校训,不过是一个大学对其文化传统、 文化精神的理性抽象和认同: 不同的传统、精神,不同的校训、校风, 是大学展示的‘文化名片’,是大学绵延的‘文化基因’, 它构成了学生思想和行为的不同的‘文化模式’。”[2]曾闹得沸沸扬扬的耶鲁和哈佛大学的校训之争,恰好说明了高校对校训的重视。

尽管上述对大学校训的内涵的表述各有不同,但却从不同的角度阐述了大学校训的本质:校训,是大学精神的凝练。校训体现了一所学校的办学传统、精神风貌,是该校文化传统和办学理念的沉淀,不同的校训代表了各校风格迥异的校园文化和教育理念。了解一个大学的校训,可以直接触摸到该校最核心的灵魂和特质。许多的学者从不同的角度对大学校训进行了较为深入的研究。(周谷平,陶炳增2005;丁艳红2005;林为连 2005;徐建2003;杨月元2004)主要涉及到校训的文化内涵,构成特点,功能以及校训的审美特点。而对校训的语言特点甚少提及。本文采用文体分析的方法,对国外著名大学的校训进行一个语言上的梳理。文体分析是通过对语篇的语音、词汇、句法 、语义和修辞等各个层面进行系统全面的描述和阐释,帮助读者更好地理解语篇的主题意义和美学价值。文体分析的一个基本的观点是:风格乃是对常规的变异。每一种文体都有其超乎寻常的语言特点。对文体分析的语言层面,文体学家利奇和肖特提出了“ 词汇、语法、修辞和语境与衔接”的文体分析清单。[4]本文结合利奇和肖特的文体分析清单,从语音层面, 词汇层面,句法层面和语义层面去分析了国外一些大学的校训的语言特点,以便能更好地去理解和借鉴这些校训所承载的文化内涵和办学理念。

二 校训的语言特点分析

1.语音层面。

校训的语言虽然不像诗歌那样讲究节奏美和韵律美。但是大学校训大都是以最少的文字,表达出最丰富的内涵,且字、词的组合达到了珠联璧合的效果,读起来琅琅上口、理解时余味无穷, 既易于记忆、又便于传播,给人以美的享受。特别是国外的一些大学的校训,运用了一些语音的修辞手法,读起来不仅富有韵律感,而且便于记忆和流传。

(1)头韵(alliteration)。即两个以上的词的词首辅音相同,如词首开头是元音亦可。[5]头韵使句子的韵律感进一步加强。例如:美国加州大学的校训:“Let there belight”; 伊利诺伊大学厄巴纳香槟分校:“Learning andLabor”; 科罗拉多大学博尔德分校:“Let YourLight Shine”;波士顿大学:“Ever toExcel”。

(2)半谐韵 (assonance)。即两个以上的词的词中元音相同就构成了半谐韵,半谐音能产生一种和谐的音乐美。[5]例如:美国罗切斯特大学:“Everbetter(更好)”;悉尼大学:“Although the stars are changed, our spirit is same.(繁星纵变,智慧永恒)”;.华盛顿大学:“Strength through Truth(力量借助于真理)”;费尔菲尔德大学:“Through Faith to the Fullness of Truth(凭借信心到达真理的丰盛)”;阿默斯特大学:“Let them give light to the world(让他们给这个世界带来光明)”。

(3)声韵( consonance)。两个或两个以上的词的词尾辅音完全一致。声韵可以形成一种语音的对称美。例如:麻省理工学院:“Mindand Hand(既学会动脑,又学会动手)”;宾夕法尼亚大学:“Lawswithout moralsare useless(法无德而不立)”;马里兰大学:“Manly deeds, womanly words (行为果敢,语言温和)”;艾奥瓦州立大学:“Sciencewith Practice(科学与实践相结合)”。

语音修辞手段并不是校训文字形成的必要手段,毕竟校训语言需要承载的是其深厚的文化内涵和办学理念。但是恰当而又不影响内容表达的语音修辞手段会为校训的传承起到锦上添花的作用。

2.词汇层面。

国外的大学,尤其是欧美的大学在发展过程中有其独特的政治、文化,宗教背景。这在校训词汇的选择上有所反映。词汇具有浓厚的宗教和拉丁色彩;词性的选择上以名词和动词为主。

(1)词汇的宗教色彩。欧美的有些大学在发展过程中受到教会势力的影响,其校训多体现出一种宗教色彩。其中“God;Lord”等词频频出现。比如牛津大学的校训为“The lord is my illumination”翻译成中文就是“主照亮我”或者是“上帝乃知识之神”,源于《圣经·旧约》中的“The lord is my light”。美国普林斯顿大学的校训“Under the protection of God she flourishes”;美国哥伦比亚大学的校训“In thy light shall we see light”,来源于《旧约·诗篇》,汉语翻译成“借汝之光,得见光明”。在西方,宗教对人的道德和行为具有强大的规范和约束力,对文化具有较强的渗透力。表明了学校浓厚的宗教背景和对上帝的信奉。

(2)词汇的拉丁色彩。拉丁语在西方的学术领域里占有很重要的地位,从5到15世纪,拉丁语是教会统治下的宗教,文化和行政语言。这就无怪乎欧美大学的许多校训就是采用的拉丁文。例如:北卡罗莱纳大学的校训“Lux Libertas”英译:Light and Liberty (汉译:光明与自由); 剑桥大学“Hinc lucem et pocula sacra ”英译:From here we receive light and sacred draughts (汉译:此地乃启蒙之所,智识之源 );不列颠哥伦比亚大学“Tuum est”英译:It’s up to you (汉译:未来由你自己去创造);麦吉尔大学Grandescunt aucta labore 英译:By work,all things increase and grow(汉译:有耕耘,才有收获)。拉丁文的校训,彰显了一种浓郁的文化和学术底蕴。

(3)校训的词性特点。 国外校训在词性的选择上以名称和动词为主,较少有形容词和副词。 语言简洁、精练,词义明快、朴实。其主题词多为:knowledge, freedom, truth。反映了国外高校的校训侧重于对知识,真理和自由的追求。在形式上多是名称和虚词或标点符号的结合。例如:耶鲁大学的校训“Truth and Light”。文字简洁,但是意义深远。我国的国家主席胡锦涛访问耶鲁大学时曾指出, 耶鲁大学校训强调追求光明和真理, 这符合人类进步的法则,也符合每个有志青年的心愿。美国麻省理工学院的校训“Mind and Hand ”,“既学会动脑,也学会动手”凸显了理工学院的特色。美国密歇根大学 “Arts, Science, Truth”,“艺术、科学、真理”。该校训体现了“文理均衡, 齐头并进”的办学思路。

3.句法层面。

国外校训的句型一般比较简单,一目了然。很少有复杂的句型。简单的形式表达的是永恒的真理。既容易理解又便于传承。校训的时态多为现在时,体现了校训的真理性和格言特点,以及内涵的稳定性。也有一些校训是将来时态,体现了校训的超前性和对学子的期盼之情。

(1)名词+名词+名词。例如:西点军校的校训“Duty, Honor, Nation”(职责、荣誉、国家);寥寥几个字就概括了军事院校的特征和内涵。密歇根大学的校训“Art, Science, Truth”(艺术、科学、真理);塔尔萨大学校训“Wisdom, faith,Service”;普渡大学的校训“Education, Research, Service”。这种结构是以关键词的方式来凸显校训的内涵,既琅琅上口,又容易令人在短时间内留下较深的印象。

(2)名称+虚词+名称结构。例如: 耶鲁大学的校训“Truth and Light”; 麻省理工学院的校训“Mind and Hand”;杜克大学的校训“Knowledge and Religion”;康涅狄格大学的校训“Theory and Practice”;哈佛大学的校训“Truth and Service”。这一形式既简单又结构紧密,把校训的主题词整合成一个概念,不仅能更好的理解校训的整体内涵,又容易留下深刻的印象。

(3)介词+…结构。介词或介词词组放在前面,有一种强调和醒目的作用。例如,澳大利亚国家大学的校训“Above all to find the way things are”;夏威夷大学“Above all nation is humanity”;圣保罗大学“Through science, you will win”;丹佛大学“For science and religion to teach, to serve, to inquire into the nature of things”;马萨诸塞大学阿姆赫斯特分校“By the sword we seek peace;but peace only under liberty”。通过介词,把校训的目的,强调的重点,手段放在前面,具有独特性,人们在阅读校训时,能更具体地了解校训所承载的内涵。

(4)Let+…句型。以let 开头的祈使句,语气真挚,既循循善诱,又容易唤起学生的共鸣。使每一个听到或看到校训的人都有一份融入其精神内涵的动力。例如:科罗拉多大学波尔得分校:“Let Your Light Shine”;加州大学尔弯分校:“Let There Be Light”;南加州大学:“Let whoever earns the palm bear it”。

(5)动词ing+…句型。例如:伊利诺理工大学:“Transforming lives, Inventing the future”;密歇根州立大学:“Advancing knowledge.Transforming Lives”;宾州州立大学:“Making life better”。动宾结构能以简单的形式表达较完整的意义,动作意味强,有一种催人奋进,行动起来的动力。

(6)名词+is …的句型。 例如:美国天主教大学“God is My Light ”;德拉华大学 “Knowledge is the light of the mind”;卡耐基-梅隆大学 “My heart is in the work”。这些校训采用的是最直接的判断句式。结构简单明了,传达的内涵准确,具有格言的特点。

4.语义层面。

语义层面主要关注的是语篇的衔接手段,修辞手段。校训虽然语言精练,通常是几个单词或一个句子,但是其中蕴含了丰富的修辞手段,增强了语言的表现力,加深了校训的文化内涵。

(1)明喻。所谓明喻,就是对两个不同种类对象之间的相似点所作的比喻。这两个不同种类的对象通常一个是抽象的,另一个是具体的。[6]例如,多伦多大学的校训:“As a tree with the passage of the time (像大树一样茁壮成长)”。基于校训语言简洁这一特点,明喻的本体并没有出现。比喻词“as”把大学生的成长和大树的生长联系起来,既易于理解,又寓意深刻,同时还体现了西方文化对未来进行预测的超前性的特点。

(2)隐喻。隐喻也是在两个不同种类对象之间的比喻,它与明喻不同的地方是,隐喻不用比喻词,直接把本体说成是喻体。[6]校训中的隐喻修辞手法比较多。加州大学伯克利分校的校训:“Let there be light(愿知识之光普照大地)”;剑桥大学的校训:“From here, we received light and sacred draughts(此地乃启蒙之所,知识之源)”;牛津大学的校训:“The lord is my illumination/light(上帝乃知识之神)”;斯坦福大学的校训:“Let the wind of freedom blow( 让自由之风劲吹)”。这儿的“light”实际上比喻知识像阳光带给人温暖一样能够带给人智慧和力量。

(3)提喻。提喻是一种用局部代表全部的辞格。[4]例如,麻省理工学院的校训:“Mind and Hand”;埃默里大学的校训:“The prudent heart will possess knowledge”。

(4) 平行结构。指的是一系列相关的词、词组或从句在结构上表示出的相似性。能够增强语势和表达效果。[6]例如: 山佛大学的校训:“For God, For learning, Forever”;伊利诺理工大学的校训“Transforming lives. Inventing the future”;贝勒大学的校训:“For Church. For Texas”; 丹佛大学的校训:“For Science and Religion to teach, to serve, and to inquire into the nature of things”。平行不仅能够增强表达的气势,而且相同的表达形式也便于记忆和传承。

三 结语

陈延斌,刘瑞平对我国179所大学的校训进行了统计和分析比较,发现我国大学校训的主题词雷同现象及其严重,其出现频率如下:求实(81),创新(69),团结(64),勤奋(52),严谨(27),博学(21),求是(14)。[7]当前,关于征集大学校训的消息屡见报端,成为大众关注的焦点。其原因有二:一是大学恰逢周年校庆,需要对过去的办学经验进行总结和对学校未来的发展进行展望;二是由于中国大学史无前例的合并与扩张,需要对学校进行新的有效定位。[8]本文通过对国外著名大学的校训的语言模式的文体分析,揭示了其独特的文体特点:多采用语音修辞手段,词汇具有浓厚的宗教和拉丁色彩,句法简单明了,修辞手段丰富。希望国内大学的校训能够有取舍地借鉴国外大学校训的语言特点,并结合自身的优势和特点,提炼出有自我特色和个性,内涵丰富,语言优美简洁的校训。

[1]林为连,张国昌,许为民,郁怡汶.国内外知名高校校训评述[J].浙江大学学报,2005(6).

[2]罗先凤,高永贵.大学校训研究综述[J]职业圈,2007(21).

[3]顾明远.教育大辞典(增订合编本)[M].上海:上海教育出版社,1998.

[4]Leech, G N amp; M Short Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Pros [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.

[5]王佐良,丁往道.英语文体学引论[M].北京:外语教学研究出版社,1987.

[6]胡曙中.现代英语修辞学[M].上海:上海外语教育出版社, 2005.

[7]陈延斌,刘瑞平.论大学校训及其主题词的提炼[J].中国矿业大学学报,2006(2)

[8]徐吉.大学校训的文化特征及其功能[J].阴山学刊,2006(3).

ClassNo.:H315DocumentMark:A

(责任编辑:宋瑞斌)

AnStylisticAnalysisofMottoesofForeignUniversities

Wu Sumei

From the perspective of stylistics, this paper analyzes the mottoes of some foreign universities on the level of phonology, lexis, syntax and semantics in order to have a better understanding of the cultural connotation and humanism the mottoes carried, and their reference for universities in China.

motto; the level of phonology; the level of lexis; the level of syntax; the level of semantics

吴素梅,硕士,讲师,四川文理学院,四川·达州。邮政编码:635000

1672-6758(2011)12-0080-2

H315

A

猜你喜欢

校训文体层面
校训展示墙
校训展示墙
体现“亲爱精诚”校训的三件往事
轻松掌握“冷门”文体
任正非捐款前先捐“校训”
文从字顺,紧扣文体
健康到底是什么层面的问题
若干教研文体与其相关对象的比较
策略探讨:有效音乐聆听的三层面教学研究(二)
文体家阿来