APP下载

大学英语翻译教学的问题与对策研究

2019-10-21侯冰怡

新教育时代·学生版 2019年41期
关键词:翻译教学问题分析解决对策

侯冰怡

摘 要:翻译是大学英语教学过程中的重要组成部分,也是培养当代大学教学生英语熟练程度的主要教学方式。但当前大学英语翻译教学过程中存在诸多问题,限制了学生英语翻译能力及学习能力的提升。本文对大学英语翻译教学过程中存在的问题进行分析探讨,并提出有效解决策略。

关键词:大学英语 翻译教学 问题分析 解决对策

在经济信息全球化的今天,我国已与世界其他国家建立了友好的国际关系。因此,就需要具有极强翻译能力的人才来促进我国与其他国家间友好关系与交集[1]。那么,如何培养优秀的英语翻译人才已经成为当前高校所要解决的首要问题之一 。在大学英语教学过程中,翻译教学是一个长期且艰巨的工程。高质量英语翻译教学能够使学生具备交际能力、语言能力及文化交流能力。当前大部分大学已经将英语翻译设置为专业必修课,但由于学生接触英语翻译的機会较少,且大学英语翻译教学方式落后,因此在实际学习过程中会出现多种错误,由此可知,有效的大学英语教学翻译策略的提出是重中之重。

一、大学英语翻译教学过程中存在的问题

1.教材选择与课程设置上存在不足

大部分大学在开设英语专业课程后,没有将英语翻译设置为专业课程。在翻译教学过程中教学方式传统枯燥,也没有开设英语翻译训练班。在选择教学教材过程中包含的知识量较少,学生只能单独依靠单元总结接触英语翻译,并对知识进行复习。总之,在大学翻译教学过程中,缺少科学合理的课程设置,并且不具有与社会英语翻译需求的衔接性。

2.无法与社会英语翻译需求进行衔接

英语翻译是大学学习过程中必修课程。高质量的英语翻译教学能够提升大学生英语学习能力。但在大部分大学翻译教学过程中,教学方式落后,而且教师没有树立正确的翻译教学意识,只是将翻译教学作为英语教学中的附属部分,以此导致英语翻译教学质量下降。当今社会对英语专业学生需求量大,但要求极高。如果大学英语翻译教学仅停留在翻译表面知识上,便无法满足社会人才需求,也不能够为学生日后就业工作提供有效保障。除此之外,当前大学英语翻译教学过程中主要采用教师讲解、学生听讲的学习方式为主,长此以往,导致学生学习兴趣下降并处于被动学习地位,英语翻译技巧得不到充分的锻炼,而且教师在讲解翻译技巧的过程中较为随意,没有明确教学重点,从而导致翻译训练过程中教学方式老套,更加无法被社会培养出优质翻译人才。

3.学生英语翻译技巧不熟练

英、汉两种语言为不同语种,在对英语进行翻译过程中,学生应了解英语与汉语的不同文化背景。但在当今大学教学过程中,教师忽视了对学生语言文化背景教学的重视程度,学生在对不同文化知识学习过程中知识面较窄,不能够对西方文化进行高效理解,从而对英语翻译造成了障碍。英语翻译是一种技能,不光应对英语词语进行正确理解,还应根据西方文、历史及宗教信仰等的文化背景对其内涵进行深刻理解,从而对英、汉知识进行有效转换,才能够使学生摆脱传统教学过程中语法规则及阅读习惯等依赖。

二、大学英语翻译教学策略

1.明确英语翻译教学目标

大学英语教师在对英语翻译进行教学过程中,应树立明确的翻译教学目标,以此为基础引导学生学习不同地区、环境中的西方文化差异,并以当今社会发展为依据因材施教。除此之外还应对英语教材中的内容及课程设置进行合理设定,从而提升学生英语翻译学习兴趣,并为其日后就业提供有效保障[2]。

2.将英语翻译课程及英语教材进行重新编排

在对英语翻译教材进行编排的过程中,应提升对英语翻译元素的重视程度,还应在教材中适当加入的翻译基本知识、基本技巧等教学内容,并对其进行层次划分。根据学生翻译需求进行课程设置,从而强化英汉语言间的学习结构。例如,A word spoken is past racalling翻译成中文是一言既出、驷马难追,Lock the stable-doorafter the horse is stolen翻译成中文是亡羊补牢。这些语言在形意上有所相似也有所差别,因此,需要在日常学习过程中不断练习积累。除此之外,英语翻译教学内容应与日常翻译实践活动相关联,教师应为翻译材料及时补充理论点,从而确保中西文化的呼应。

3.提升学生英语综合能力

在英语翻译教学过程中,教师应引导学生形成正确的英语翻译学习认知。在传统学习过程中,英语翻译被排在英语听说读写后,但并不代表着英语翻译教学不重要。与此同时,学生也不能认为英语水平提升后,翻译水平能够得以提升。翻译学习态度的端正对学生日后英语实践有着直接影响,学生英语综合能力的提升能够扩大自身词汇量,并提升对英语翻译技巧及英语知识的掌握情况[3]。除此之外,教师应提升对学生英汉的话背景语言语义的研究,对英汉语言间的文化差异进行深入了解。传统翻译教学过程中,只注重学生英语能力的养成,忽视了学生文化水平的提升,从而导致部分学生英语翻译水平处于中游水平,翻译语句存在欧化倾向,与中文写作规范及阅读习惯不相符等现象。上述教学现象是高校忽视学生汉语学习导致的后果,因此,大学英语翻译教学过程中应充分保障教学课时及教学材料的专业性[4]。

结语

根据本文叙述可知,英语翻译教学是大学英语学习中的重要组成部分,想要提升学生英语翻译能力,教师就应明确英语翻译教学目标,激发学生英语学习兴趣,并将英语翻译课程及英语教材进行重新编排,确保中西文化相互呼应。除此之外,教师还应提升对学生英语综合能力提升的重视程度,使其深入了解中西语言文化背景差异,从而为日后英语翻译的学习打下坚实基础。只有这样才能够有效提升大学英语翻译教学成果,从而为社会培养出综合型英语翻译人才[5]。

参考文献

[1]郭家宏.大学英语翻译教学存在的问题与对策研究[J].吉林广播电视大学学报,2019,(5):135-136.

[2]付艳姣.大学英语翻译教学的问题与对策研究[J].丝路视野,2018,(14):13.

[3]付艳姣.大学英语翻译教学的问题与对策研究[J].丝路视野,2018,000(014):P.13-13.

[4]刘稳良.以翻译为导向的大学英语教学模式探究[J].创新教育研究,2019,7(03):304-307.

[5]颜源.大学英语翻译教学模式之改革:从传统翻译课堂到翻译工作坊[J].林区教学,2019,(8):67-69.

猜你喜欢

翻译教学问题分析解决对策
思维导图&概念图辅助翻译教学实现途径探索
高职英语翻译教学的现状及提升策略探讨
谈数学建模时的问题分析步骤
多元智能理论指导下的大学英语翻译教学策略探讨
对影响我国注册会计师审计独立性的原因及对策的研究
事业单位档案管理存在的问题分析
家校合作问题分析及解决策略研究