APP下载

零对等理论视角下的陶瓷商务英语翻译研究

2018-01-06林静

北方文学·上旬 2017年35期
关键词:商务英语翻译陶瓷

林静

摘要:零对等翻译的本质就是为了实现交际目的,在中英文转换过程当中,通过对“不可译”、及“不对等”现象的深入思考,把现实当中的“零翻译”也矛盾地统一起来,提升到相应的理论高度以指引多元化的翻译实践。本文首先对零对等理论进行了简要概述,然后分析了陶瓷商务英语翻译的特征,最后在零对等理论视角下深入研究了陶瓷商务英语翻译对策。

关键词:零对等;陶瓷;商务英语翻译

随着经济全球化的日益深入,商务英语在国际商务活动中的重要性日益突出,我国将在更多地领域融入于国际经济生活。实际上,当代商务英语已经逐渐渗透到了陶瓷交易领域,其外延还在持续扩展。随着国际商务活动的日趋频繁,翻译的重要性不言而喻。为了让陶瓷商务英语翻译达到理想化的交际效果,常采用零对等翻译的方式。

一、零对等理论下商务英语翻译概述

(一)零对等理论

零对等理论最早由我国的李江春教授在十一五规划当中提出,其和邱懋如所提出的零翻译存在很大的差别。主要因为零翻译本身具备双层意思,即源文当中词语的故意不翻译和不采用目的语中的词语进行源文翻译。而反观李江春教授则直接将两者的概念统称为零对等翻译概念。主要因为在具体的翻译过程中,所采用的源语和目的语之间存在明显的文化、结构差异的现象,其所存在的异同性越大,则不对等及不对译的情况则将不断增多。为了真正实现目的语和源语之间的统一协调化,零对等翻译原则的推出成为必然。

从世界范围的角度来分析,世界各国因为本国经济、文化、科技及国际化转变,促使其各民族最终形成独特的区域语言,在社会制度、宗教及风俗习惯方面存在明显的差异性,并由此渗透到社会生活的方方面面。而这些共性差异将直接体现在各民族语言当中,最终将形成对等翻译、不对等翻译及不可翻译,后两者统一成为零对等的情况。不管是零对等还是对等翻译其都要求源文应当和译文所需表达和传递的信息相同。但就事实而言,其不同语言所包含与表达的信息通常难以完美表现出对等的翻译效果,所以零对等翻译其只能达到意义上的翻译对等,而并非是文字、结构及表达形式的对等。

(二)零对等理论下商务英语翻译

商务英语翻译的成功判定主要取决于对语言和文化的有效传达,其本身是一种改善原文背离译文文化的现象,主要是采取能够被市场接受,并且是译文接收者所接受的表达形式,以期能够促使译文在信息传输当中,实现与原文功能表达的对等,达到翻译行为后的交流目标。因此零对等翻译的实现主要受以下方面的影响:

1.语言差异的影响

语言的类别不论是在文字形式还是口头表达形式方面都存在较为明显的差异性,而语言方面的矛盾都需要通过良好的翻译来加以解决。但是语言当中的表达形式、风格、语义、语音等都有可能致使译文难以达成信息传达的目标。

2.文化差异的影响

文化的形成主要源自当地生活的地理环境、宗教及历史等多方面,由此直接形成差异化的思维、情感方式。在商务英语翻译当中,因为双方文化的巨大差异,将导致在一些生活常态化词汇的内涵上存在较大的差别,这样就很容易直接引发误解,而采用零对等则能够有效调节因为文化差异所致的翻译矛盾。

二、零对等理论下陶瓷商务英语翻译

(一)陶瓷文化商务翻译

采用零对等来针对陶瓷商务活动进行翻译,要求应当充分掌握此类翻译的策略及技巧。首先要具备对陶瓷文化用语的翻译能力,这是针对陶瓷进行标准商务翻译的重要基础。其次要能够对陶瓷的景观展开特色翻译,在翻译当中要充分保障中国陶瓷文化当中的符号信息,同时其目的语编码必须充分符合外国接受的思维,由此才能达成对我国的陶瓷翻译与交流。再次,要做好文化艺术品的有效翻译,艺术品翻译属于陶瓷文化翻译的载体,要求译者应当具备陶瓷作品的发现与解读的能力,能够非常准确的表达出陶瓷艺术当中的文化信息。最后是对陶瓷科技的翻译,针对陶瓷科技的翻译主要包含制作工艺、流程、材料及术语等方面内容,要求零对等翻译术语须臾陶瓷术语翻译语义一致。

(二)陶瓷管理经营翻译

零对等理论下对陶瓷的翻译离不开对陶瓷管理经营的翻译,因为借助对陶瓷经营管理的翻译能够直接给相关领域带来客观的经济收益,其中主要包含陶瓷的贸易翻译和陶瓷的拍卖翻译这两个方面:(1)陶瓷的贸易翻译,该方面翻译内容主要是借助零对等来大力加强对外贸易方面的谈判,以此促使团队合作,借助翻译者的中介作用,促使双方的贸易需求得到满足,进而实现预期的陶瓷贸易目标。(2)陶瓷拍卖翻译,此项翻译工作的重点主要在于翻译者的反应力、思辨力以及口译表达能力等。以零对等的形式能够实现,从而保障拍卖会有序、顺利进行。

(三)陶瓷创意内容翻译

零对等理论下,对陶瓷的商务英语翻译也包含了对陶瓷的创意性翻译,由此才能有序拓展陶瓷对外领域。这其中包含了陶瓷旅游翻译和陶瓷展会翻译:(1)陶瓷旅游翻译主要是面向涉外旅游者的陶瓷英语翻译,通过零对等来将我国深远的陶瓷制瓷历史及深邃的陶瓷文化不断宣扬推广。这就要求涉外陶瓷旅游翻译者必须坚持零对等原则,不仅要具备基础英语知识,还需充分掌握互译语言的文化协调性,由此来促进关于陶瓷文化旅游行业的发展。(2)陶瓷展会商务英语翻译,陶瓷展会的召开聚集了众多思想与文化的内容,因此针对此项翻译工作,零对等的体现最为明显。因为陶瓷展会翻译是促进我国陶瓷精神文化思想的重要橋梁,选择在国外举办陶瓷文化展会,要求译者应当成为一个思想与文化的沟通者,要求其能够借助陶瓷展会来展现和传播我国深远的陶瓷文化,由此促进我国陶瓷展会产业化的转变。

三、零对等理论视角下陶瓷商务英语翻译的特点

(一)陶瓷商务英语的语言特点

1.专业性和规范性

在翻译陶瓷商务英语时,无论是挑选文本格式还是使用专业化术语,均要严格遵循国际上的规定,这样才能够让陶瓷交易的双方更加容易理解。

2.表达与再现文化

陶瓷承载了万千文化,我们在从事陶瓷商务英语的翻译过程中,必须要对其陶瓷表达的文化背景知识有所认知,只有在理解和消化了陶瓷器物上所表达的文化意义,我们才能更好地诠释其内涵,然后再通过相对应的目标语把源语言较为准确地翻译出来,也只有这样做,才能更好地全面提升翻譯的整体质量与效果[1]。

比方说“匣钵”一词,匣钵是我国独有的一种窑具,英文中并不存在相对应的词语,所以在翻译时就使用“Saggar”一词进行替换,Saggar指的是烤箱,二者的意思显然存在偏差,但是随着中西文化的交流碰撞,这样的翻译障碍也就逐渐消除了。

3.交际性与功能性

在翻译陶瓷商务英语的过程中,所强调的是买家以及卖家之间的沟通交流,进而提升信息的完整性,让买卖双方能在交易过程中进行有效的信息传递。所以通过普通陶瓷英语和商务陶瓷英语的对比,可以发现商务陶瓷英语更加突出翻译工作的交易性及功能性。

(二)陶瓷商务英语的问题特征

1.词汇要求规范精准

首先,陶瓷商务英语中具有许多的专业词汇,许多词汇仅使用专业词义。另一方面,陶瓷商务英语当中对数字以及时间的表达和普通英语相比,更加严格,因为涉及到陶瓷交易,所以必须精确无误。

2.文本体裁和表达范式特殊

陶瓷商务英语翻译的源语言文本常常涉及到进出口业务合同、外贸函电、报关单证等,而这些文本在商务活动中呈现着迥然不同的交际功能。因此,作为翻译者一定要首先分析这些源语言文本的体裁以及表述的内在语言结构与逻辑,只有非常好地做到这一点,我们在从事陶瓷商务英语翻译工作时,源语言文本的目标语言输出才能具备系统完整、逻辑合理、结构鲜明的特点。

四、零对等理论视角下的陶瓷商务英语翻译对策

(一)词汇翻译做到术语对等

陶瓷商务英语翻译所涉及到的内容比较多,这就表示在实时翻译环节,会有数量较多的专业性术语出现,翻译工作者可以利用直译法进行翻译,例如蝇纹陶器可以直接翻译成“Jomon pottery”。然而,在很多时候,按照字面意思进行翻译,会对陶瓷交易方的理解造成困扰,比方说fine China 按照字面意思翻译为“好的中国”,但其本意为“细瓷”[2]。

(二)语句翻译需做到意义与交际作用对等

陶瓷商务英语语句的翻译过程中,一般会遇到简洁的单句和冗长的复合句这两种。对于简单句,如果采用直接的翻译即可获得源语言与目标语之间在语言外延与内涵上的对等,这时就大胆采用直接翻译法,有效实现其在结构上的对等,最终实现功能对等。在面对陶瓷商务英语合同当中牵涉到法律条文、合同条款及内容完整性的冗长句子时,广大翻译工作人员千万不可只追求表象的对等,必须要搞清楚语句的逻辑结构和中心思想,再依据翻译的规定去实施翻译工作,实现有效的交际。

(三)语篇整体翻译不偏离原文中心

在翻译大段落或是篇章型的陶瓷商务英语时,翻译人员一定要充分考虑内容的不可译性,立足于零对等理论,全面掌握我国与西方在该方面沟通交流的语言习惯和相应的文化背景,精准把握整体语言的文体特点、语气、风格并全面把握其中心思想,以此来达到实际意思和形式结构上的对等。

五、结语

综上所述,由于地域跨度很大,陶瓷商务英语翻译过程,原文以及译文之间出现的“零对等”现象是非常常见的,“零对等”翻译的运用能够提升交际的效率,降低沟通的难度,对陶瓷商务活动的进行非常有帮助。零对等理论视角下的陶瓷商务英语翻译中,词汇翻译要做到术语对等,语句翻译要求意义与交际功能对等,语篇翻译要符合原文主旨。

参考文献:

[1]余祥越.图式视角下的商务英语翻译及教学启示[J].内蒙古师范大学学报(教育科学版),2016,29(10):133-137.

[2]祁芬.功能翻译目的论在商务英语翻译中的应用研究[J].长沙铁道学院学报(社会科学版),2013,14(4):202-203.

[3]李慧.基于功能对等的商务英语翻译浅谈[J].校园英语,2015(17):231.

[4]翁凤翔.论商务英语翻译的4Es标准[J].上海翻译,2013(01):34-38.

[5]梁亚冰.从功能目的论视角论商务英语“零对等”翻译[J].浙江万里学院学报,2012,25(06):46-50.

(作者单位:景德镇陶瓷大学科技艺术学院)

猜你喜欢

商务英语翻译陶瓷
趣图
陶瓷罐摆一摆
平顶山市陶瓷行业提出向“陶瓷强市”起航
陶瓷艺术作品
校企项目联动机制与商务英语翻译人才培养
从功能角度研究商务英语翻译的原则和策略
商务英语翻译与文化信息等值研究
商务英语翻译中的文化差异及其对策
陶瓷鉴赏
陶瓷食具与健康