APP下载

语法转喻视域下英语静态谓语祈使构式研究

2016-07-15陈珍玉广西大学外国语学院广西南宁530004

陈珍玉(广西大学 外国语学院,广西 南宁 530004)



语法转喻视域下英语静态谓语祈使构式研究

陈珍玉
(广西大学 外国语学院,广西 南宁 530004)

摘要:作为一种普遍存在的种行动构式,静态谓词构成的特殊祈使构式中构式义与词汇义产生冲突。本文从语法转喻理论探讨静态谓词祈使句构式的认知动因和语用功效。研究表明,静态谓词祈使构式通过构式压制抵消构式义与词汇义不相容关系,并且通过单次转喻操作模型、转喻链操作模型和隐喻或语境复杂转喻操作模型实现认知识解。静态谓词祈使句构式在言语交际中可实施简省功能、缓和功能及明示功能。

关键词:语法转喻; 静态谓词; 构式压制

1 引言

认知语言学视角下的转喻研究主要涉及五个方面:转喻定义和分类(Croft1993, Langacker1993; Kövecses & Radden1999),转 喻 与隐 喻的 关 系(Barcelona 2000; Dirven & Pörings 2003),转喻与言语行为(Pérez 2013; 李勇忠 2004),转喻与语用推理(Gibbs1994; Panther & Thornburg1998)及语法转喻(Ruiz de Mendoza & Otal 2002; Brdar2003, 2007; Panther & Thornburg1999, 2009; 杨成虎 2011)。语法转喻,这一转喻研究的新趋势,使我们得以探讨语法结构内部的思维机制,并进一步揭示一般认知方式与语言产出的关系。沈家煊(1999:4)在国内第一次提及语法转喻,并将之定义为转喻这一认知方式在语法上的体现。语法转喻为结构主义自下而上的语法研究提供了全新视角,为多种语言现象提供了全新语义生成机制。祈使句是一种十分常见的语言现象,作为一种行动构式,它表示指使某人做或不做某事,一般由含有动态意义的动词(action verb)引导(李勇忠 2005),但在实际言语交际中,由具有静态意义的静态谓词(stativepredicatie)引导的祈使构式大量存在,如: Be ready by 5 p.m. 这其中构式义和词汇义相矛盾产生了构式压制现象(coercion)。形容词、名词、副词等都可以引导静态谓语祈使构式,本文主要以形容词类静态谓语祈使构式为对象,在概括其句法语义特征的前提下从语法转喻角度分析其生成原理和运作机制,并指出其具有的语用功效。

2 语法转喻与形容词类祈使构式

2.1语法转喻

转喻普遍分布于语言的音位、词义、语法、语篇、语用等层面。但转喻与语言结构的关系在近期才得到学界关注,目前只有少部分学者注意到这一重要现象(李勇忠 2005: 276), Jakobson, Langacker, Panther & Thornburg, Ruiz de Mendoza, Brdar等都是其中代表人物。Jakobson (1956/1990)最早关注到语法和转喻的关系,提出语言结构的横组合与纵组合应相结合进行研究。Langacker(1999)指出,虽然转喻经常被视作一种语义关系,但它对语法也至关重要。Waltereit(1999)对转喻的句法限制做了首次探讨。Ruiz de Mendoza & Otal(2002)撰写了首本语法转喻专著,分别从谓词、论元结构、模态等方面对转喻的语法功效做了论述。Brdar (2007)在对大量语法构式进行转喻理据分析后,提出了转喻和语法双向关系。Panther & Thornburg(2009)更是进一步明确了转喻与语法的互动关系。国内的沈家煊(1999),李勇忠(2004, 2005)和杨成虎(2011)等也对语法转喻做了研究。但目前为止,学界对语法转喻并未有统一定义。Ruiz de Mendoza & Díez(2001)根据抽象程度将转喻分为高层转喻和低层转喻,并将语法转喻定义为:对语言结构产生影响的高层转喻。Panther & Thornburg对转喻进行了长期探索,对语法转喻研究也有卓越贡献。在Metonymy and Mataphor in Grammar (2009)中,他们界定了语法转喻:语法转喻就是对功能词、语法词素、词类(名词、动词等)的位置信息产生影响的概念转喻。杨成虎(2011)指出形式结构和逻辑结构的语义冲突通过语法转喻得以消解。本文倾向Panther & Thornburg的观点,将语法转喻视为对词汇语法连续统产生影响的概念转喻。

2.2形容词类祈使构式

结构主义语言学对句子进行自下而上的研究,认为词汇义是句子意义的决定因素。而近代认知语言学采取了与其截然相反的观点。Goldberg(1995)认为,句子各个部分意义相加不一定能得出这一句式结构的整体意义,即整体大于部分之和。根据构式语法,句子意义来源于构式义和词汇义的相互作用,不能只靠词汇语义规则进行推导。构式义和词汇义的相互作用通常表示为两种关系:构式义与词汇义一致或构式义与词汇义冲突。当两种意义一致时,则两种意义得到彼此加强,句子语义合格;若当构式义和词汇义相冲突,则有两种可能结果:要么句子在意义上不合格不被接受,要么构式义压制词汇义,迫使词汇义接受构式义,从而使词汇义获得进入构式的充分必要条件并使两种意义冲突得以消除(Panther & Thornburg1999:37)。这种意义冲突的消除被称为压制(coercion)。祈使句是一种常见的行动构式(action construction),通常行使命令、希望、恳求等行为,一般而言,只有具有动态意义的动词(action verb)才能进入该构式,请看下例:

1) Go this way!

2) *Happen to like me.

3) Run to the shop!

这三个句子中,例1和例3是典型的祈使句。例1 的Go(走)和例3的Run(跑)都是表示动作的谓词,因此用他们来引导祈使句时,词汇义和构式义完全一致,祈使句构式意义合格。然而例2中的谓词Happen(发生)是静态意义的动词,表示存在意义,这与祈使句构式的动态意义想冲突,因此例2 中词汇义与构式义相矛盾,句子意义不合格。但实际交际中,存在着大量的由静态谓词引导的祈使构式,请看例句:

4) Be guided by the book.

5) Be careful in performing tasks.

6) Keep quiet!

以上三个例子中,引导祈使句构式的动词be和keep都是表义不完全的系动词,属于静态动词。句法学家Curme(1989: 45)指出在大多数情况下这些词都没有具体意义,因此这三例的谓词都不符合进入祈使句构式的条件。但这类特殊的祈使句构式在言语交际中却被经常使用。在这一语言现象中,动态构式义与静态词汇义的冲突如何得以消除?其背后有怎样的认知运作机制?本文将在第四部分进行主要分析。

3 形容词类祈使构式的句法语义特征

3.1形容词类祈使构式的句法特征

Quirk(1985)根据动词所描述的情景类型,将动词分为静态动词(stative verb)和动态动词(action verb),静态动词将情景看作是稳定的,没有内部阶段和变化,如be,have。形容词对状态进行描述,若要进入祈使句构式,他必须与静态动词搭配,我们可以将之归纳为:cop+adj构式。Cop在这里指具有静态意义的系动词,多数情况下,此构式中的系动词为be,但其他一些表示状态的系动词也能进入该构式,继而实施祈使句构式的功能。如:

7) Be happy for my sake.

8) Get prepared!

9) Stay hungry, stay foolish.

以上例句均属于由静态谓词引导的祈使句构式,满足cop+adj句法结构。形容词为句子内容主要承担者,一般不单独使用而是与表示状态的静态谓词(这里的系动词)连用,表示达到或保持某种状态。而祈使句所实施的命令、请求、劝告、建议、祝愿等行动则通过次状态得以转喻性表达,符合转喻‘RESULT FOR ACTION’(效果代行动)。这一部分将在第四部分进行详细阐释。

3.2形容词类祈使句构式的语义特征

陈珺,李向农(2005)从意欲性角度对汉语祈使句中状态形容词的句法语义进行了详尽分析,但学界对英语形容词类祈使句中形容词的语义特征研究却几乎是空白的。那么,是否所有的形容词都能进入此类构式呢?如果不是,它们需要满足那些共同的语义特征呢?接下来,本文将对能够进入此类构式的形容词进行语义分析。因篇幅有限,分析只局限于肯定语气的形容词类祈使构式。形容词类祈使句构式形成的深层动因是转喻‘RESULT FOR ACTION’,RESULT的内容由形容词进行表述。因此这类形容词所表达的意义必须是对人进行解释且能被控制,即具有述人性和可控性。本文分别将它们记做A[+Human]和A[+Controlable]。另外,由于肯定祈使句构式的原型意义为指使某人做某事,大多表达建议、请求、祝愿等,因此进入这类构式的形容词一般都是褒义的,记做A[+Possitive]。请比较下面两组例句:

例10 中,A组的careful, brave都是对人物性格及态度等进行描述,具有述人性,记为A[+Human];而B组中的large, wide虽然也是描述事物性质、状态的词,但却不能直接用来描述人物的品性和态度,不具述人性,记为A[-Human]。因此,A组的祈使句构式合格而B组中的祈使句不具有交际意义。

从语义看,虽然A组和B组的calm, gentle, tall, old都能描写人物的性格特征,都具有述人性,但tall 和old不能由人自己控制,因此它们不具有上述的可控性,记为A[-Controlable]。由此B组句子意义不合格。

除语义的述人性和可控性对形容词进入形容词类祈使构式有影响,其褒贬性也也不容疏忽。例12中A组的所有形容词:considerate/nice不仅对人的性格特征进行描述且可以由人控制,并且它们都是褒义形容词,同时满足所有上述三种语义特性。而B组的naughty/indecent虽然具有述人性和可控性,但它们都是贬义的,即A[-Possitive],因此B组不能进入形容词类祈使构式。

综上所述,进入形容词类静态谓语祈使构式的形容词受到语义特征的限制,一般情况下它们必须同时具备述人性、可控性和褒义性。

4 形容词祈使句构式的语法转喻运作机制

Panther & Thornburg (1999:38)指出:在形容词类静态谓语祈使构式中,构式义对词汇义的压制通过转喻‘RESULT FOR ACTION’(效果代行动)得以实现。形容词类静态谓语祈使构式,cop+adj,通过系动词和形容词组合,原型意义是对事态状态的描述。然而因果关系是客观世界普遍存在的一种关系,人们在认知活动中总会受到因果关系的影响,我们根据因果之间的转喻关系,常用原因代替结果,或者结果代替原因。根据不同的运作机制,形容词类静态谓语祈使构式的语法转喻运作主要有三种模型:one metonymy operating model, metonymic chain operating model 及 complicated metonymy operating model with metaphor and context. 下面我们就从‘RESULT FOR ACTION’(效果代行动)转喻角度探索形容词类祈使构式的三种生成和运作机制。

4.1单次转喻运作模型 (one metonymy operating model)

有些形容词类祈使句构式仅通过一次转喻就能得到识解,我们称之为一次转喻运作模型。这些静态谓语祈使构式对行动的效果(effect)做出描述,用行动的结果直接指代行动本身,继而使构式义对词汇义的压制获得认知驱动,通过一次‘RESULT FOR ACTION’转喻生成祈使句构式的意义。其转喻生成模式图为:

图1 一次转喻运作模型

语言层面的词汇义在句子中得到显性表达,相反构式义却是隐性的。词汇义为静态意义而构式义为动态义,两种意义看似相冲突,词汇义实则被构式义压制,从而符合祈使句的构式意义。这种语义上的压制在认知层面实则是由效果代替行动这一转喻得以实现的。

13) Be happy for my sake.

例13是由静态谓词be引导的形容词类祈使构式。句中的 happy(开心的)是某种动作的结果,而这种动作在句中没有得到明确说明,而是通过效果代行动这一转喻得以实现。例句中,说话者通过表达开心这一状态来建议听话者做一些让自己开心的事情,即此句可以理解为:Do something to the effect that you can be happy。它通过一次‘RESULT FOR ACTION’转喻便得到成功识解。图二是例13的转喻运作模型图:

图2 例13运作模型

4.2转喻链运作模型(metonymic chain operating model)

转喻链指通过两次及以上的转喻思维才能得到正确识解的转喻模型。有些形容词类祈使构式要通过一次以上的转喻才能生成,我们称之为转喻链运作模型。请看例15:

14) Be cautious to the ferocious dog!被狗咬这一动作ICM中,狗位于凸出位置。对于被狗咬这一活动,人们很快便能将之与凶猛的狗联想到一起。因此例14的第一个转喻为用狗(ferocious dog)代替被狗咬这一动作(be bitten by the dog),属于‘RESULT FOR ACTION’。然而整个句式是祈使句构式,因此说话者实际想表达的意思为:Do something to the effect that you will be cautious and be not bitten by the dog。图三是例14的转喻运作模型:

图3 例14转喻运作模型

从图三我们可以显然发现例14的构式义对词汇义的压制经历了两次转喻才得以实现,属于转喻链运作模型。

4.3带有隐喻或语境的复杂转喻运作模型(complicated metonymy operating model with metaphor or context)

除了以上两种模型,有些形容词类祈使构式不仅需要转喻还需要隐喻或语境的共同作用才能得到完全解读,我们将之称为复杂转喻运作模型。请看下面这个例子:

15) Stay hungry, and stay foolish.

这是乔布斯在斯坦福大学演讲时的名句,激励学生要拥有一颗求知若渴的心。这一祈使句构式由系动词加形容词组成,符合上文归纳的形容词类静态谓语祈使构式的句法特征。但这句话的生成需要转喻和隐喻的共同作用才能实现。首先隐喻‘KNOWLEDGE IS FOOD’告诉我们知识就像是实物一样,在知识的习得过程中,我们要保持一种迫切的需求就像是对食物的需要一样。接着通过转喻‘EFFECT FOR ACTION’使句子的构式义合格。因此这个句子可以解释为:Do something to the effect that you will be in the state of hungry for the knowledge。其转喻运作模型如图四所示:

图4 例15转喻运作模型

另外,某些形容词类祈使句构式需要在特定语境中才能被正确识解。如例16:

16) Be patient to the sick.

这句简短的祈使句构式在不同语境下至少有三种不一样的解读。医院来了一位很尊贵的病人,负责人对护士说:Be patient to the sick。在这里这个句子可以理解为: Do something to the effect that you will take good care of this sick.然而,如果这位病人是一位脾气十分暴躁的、容易恼怒的人,负责人的话便可以解读为: Do something to the effect that you will not make the sick mad。最后,如果这句话发生在重症病房语境下,那么医院负责人便是嘱咐护士: Do something to the effect that you will pay much attention to the sick。这些分析向我们证明了,在静态谓语祈使句构式的转喻识解过程中,语境的重要性。

5 形容词类祈使句构式的修辞语用分析

形容词类静态谓语祈使构式用动作的状态转指动作本身,具有简洁明晰的特点。在日常言语交际中,这类祈使句构式具有一些特殊语用功效。

5.1简省功能

语言简洁与否是智慧的象征,自古备受推崇。语言学中的经济原则最早相对冗赘而提出,主要表现在言语的简省、简易等方面。Whitney(1979)在其著作The Life and Growth of Language中指出,语言作为一种工具,简化形式的普遍法则对其同样拥有必要性和重要性。在言语交际中使用祈使句的主要目的是向听话者实施某种命令或者建议,因此要求其必须精炼清晰。而形容词类静态谓语祈使句由系动词加形容词组成,形式结构上简短清晰,语义上达意明确,符合修辞语用上的经济性原则,实施话语简省功能。试看下例分析:

17) Be happy.

18) Do something that makes you happy.

例18完全符合祈使句的传统语法要求;由表示动作或动态性的动词引导,但相对例17,它在句法层面十分冗长,不符合语言经济性原则。相对而言,例17作为由形容词happy结合静态谓词be引导的形容词类静态谓语祈使构式,在结构层面十分简洁,发挥了话语简省功能。

5.2缓和功能

言语交际中,为使以言行事卓有成效,我们应尽量减少实施某一言语行为时所产生的负面效应(冉永平2004)。使用缓和语或是遵守礼貌原则都在交际中发挥礼貌功效,减缓对听话者的面子威胁。祈使句无论是表达命令,建议或是劝告都表示一种指示行为。而形容词类祈使句构式仅仅指凸显了动作的结果,因此最大程度维护了听话者颜面。

19) Be quiet!

20) Don’t make noise.

例20表明了动作场景本身,而相比之下例19只通过形容词突出了指示性行为的结果而忽略其行动本身。相比之下例19使语气更加礼貌缓和,达到了语用缓和功效。

5.3明示功能

Sperber & Wilson(2001: 38-64)将交际过程视为明示和推理两个阶段。对说话者而言,交际是一种明示过程。为使听话者更好地推理,说话者在编码过程中应明示出自己的所有交际意图,包括语境等信息。在紧急语境下,使用形容词祈使句构式对听话者发出建议或请求,不仅简洁明确、节约时间,还突出事态的急迫性。试比较以下两个句子:

21) Be quick, the time is limited!

22) Please do it quickly, the time is limited.

以上两句均可用于命令听话者快速行动,但例 22属于常态祈使句构式而例21属于静态谓语祈使构式。例21较之例22不仅简短且更加突出了紧急语境。

6 结语

转喻作为一种认知方式和行动方式,对语言结构的各个层面都有不可小觑的影响。本文以语法转喻为视角,重点分析了英语中一类特殊的祈使句构式——形容词类祈使构式,不仅探讨了其句法语义特征,还重点阐释了它的三种转喻运作模式。本文丰富了语法转喻微观层面的研究内容,也为构式压制做了转喻角度的阐释。同时,对形容词类静态谓语祈使句的认知转喻识解,给传统语法研究提供了全新视角,使祈使句构式的深层表意更加明确。由于笔者知识浅薄及时间篇幅限制,未能穷尽更多类型的静态谓语祈使句构式的认知转喻研究,这是一大遗憾,也是今后笔者努力的方向。

参考文献:

陈珺,李向农.2005.祈使句中状态形容词的句法分析[J].汉语学报(3): 85-91.

高丽萍.2010.试论英语祈使句的语法化和主观化[J].中国外语(2):33-37.

李勇忠.2004.言语行为转喻与话语的深层连贯[J].外语教学(3):14-18.

李勇忠.2005.论语法转喻对语言结构的影响[J].外语教学与研究(4): 276-282.

李勇忠.2005.祈使句语法构式的转喻阐释[J].外语教学(2):1-5.

冉永平.言语交际中“吧”的语用功能及其语境顺应性特征[J].现代外语(4): 340-349.

沈家煊.1999.转指和转语[J].当代语言学(1): 3-15.

杨成虎.2011.语法转喻的认知研究[M].上海: 上海交通大学出版社,

Barcelona, A. (ed.).2000.Metaphor and Metonymy ant the Crossroads[C].Berlin/New York: Mouton de Gruyter,Brdar, M. & R. Brdar Szabo.2003.Metonymic coding of linguistic action in English, Croatian and Hungarian [A].In K.-U. Panther & L. Thornburg (eds.). Metonymy and Pragmatic Inferencing [C]. Amsterdam & Philadelphia:John Benjamins, 241-266.

Brdar, M. Metonymy in Grammar: 2007.Towards Motivating Extensions of Grammatical Categories and Constructions [M]. Osijek: Faculty of Philosophy.

Croft,W.1993.The role of domains in the interpretation of metaphors and metonymies[J].Cognitive Linguistics,(4):335-370.

Curme, G. O. E.1989.nglish Syntax [M]. 北京: 商务印书馆,

Dirven, R. & R. Pörings, (eds.).2003.Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast [C]. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.

Gibbs, R. The Poetics of Mind:1994. Figurative Thought, Language and Understanding [M]. Cambridge: Cambridge University Press.

Goldberg, A. E. Constructions:1995.A Construction Grammar Approach to Argument Structure [M]. Illinois, Chicago: The University of Chicago Press.

Jakobson, R..1956/1990: Two aspects of language and two types of aphasic disturbances[A]. In L. R. Waugh & M. B. Monville (eds.) On Language: Roman Jakobson[C]. Cambridge &Massachusetts: Harvard University Press,115-133.

Kövecses, Z. & G.1999.Radden, Towards a theory of metonymy[A]. In K.-U. Panther & G. Radden (eds.). Metonymy in Language and Thought[C]. Amsterdam & Philadelphia:John Benjamins.

Langacker, R. W.1993 Reference-point constructions[J]. Cognitive Linguistics (3):1-38.

Langacker, R. W.1998 Grammar and Conceptualization[M]. Berlin/New York: Mouton de Gruyter,1999.

Panther, K.-U. & L. Thornburg. A cognitive approach to inferencing in conversation[J]. Journal of Pragmatics,(30): 755-769.

Panther, K-U. & L.1999.Thornburg. Coercion and metonymy: The interaction of constructional and lexical meaning [A]. In B. Lewandowska-Tomaszczyk (eds.). Cognitive Perspectives on Language [C]. Frankfurt am Main: Peter Lang,37-51.

Panther, K.-U., L. Thornburg & A.2009.Barcelona. Metonymy and Metapor in Grammar[M]. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.

Pérez, L. 2013.Illocutionary constructions:(multiple source)-in-target metonymies, illocutionary ICMs, and specification links[J]. Language & Communication,(33):128-149.

Quirk, R. S. Greenbaum, G. Leech, & J.1985.Svartvik. A Comprehensive Grammar of the English Language [M]. London & New York: Longman.

Ruiz de Mendoza, I. F. J. & O. I. Díez. 2001.High-level metonymy and linguistic structure [OL]. Unpublished draft. http://sincronia.cucsh. udg. mx/metonymy.htm.

Ruiz de Mendoza, I. F. J. & J. L. Otal.2002.Metonymy, Grammar and Communication [M]. Granda: Comares.

Sperber, D. & D. 2001.Wilson. Relevance: Communication and Cognition [M]. 北京: 外语教学与研究出版社.

Waltereit, R.1999.Grammatical constraints on metonymy: On the role of the direct object[A]. In K.-U. Panther & G. Radden (eds.). Metonymy in Language and Thought [C]. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins,233-254.

Grammatical Metonymy Approach to Imperatives with Stative Predicates

CHEN Zhen-yu
(College of Foreign Languages, Guangxi University, Nanning 530004,Guang Xi)

Abstract:As a pervasive action construction, imperatives expressed by stative/non-actional predicates contain conflicts between constructional meaning and lexical meaning. This paper, under the frame of grammatical metonymy, explored the special imperative constructions which lead by stative predicates. The research findings are: the conflicts between constructional meaning and lexical meaning are resolved through coercion; the understanding and generating progress of the imperatives expressed by stative predicates call for metonymic operating systems, like one metonymy operating model, metonymic chain operating mode or complicated metonymy operating model with metaphor or context; these special imperative constructions embrace a set of pragmatic functions: mitigation, ostension and abbreviation.

Key words:grammatical metonymy; stative predicate; coercion

中图分类号:H04

文章标志码:A

文章编号:1004-4310(2016)03-0044-06

DOI:10.14096/j.cnki.cn34-1044/c.2016.03.10

*收稿日期:2016-03-19

作者简介:陈珍玉(1991- ),女,湖南怀化人,广西大学外国语学院研究生,研究方向:认知语言学、转喻。