APP下载

浅谈商务英语谈判翻译原则及口译技巧应用

2012-08-15桂林理工大学高等职业技术学院黄雪芳

中国商论 2012年20期
关键词:口译用语礼貌

桂林理工大学高等职业技术学院 黄雪芳

1 商务英语的谈判翻译原则

目前,全世界共有70余个国家使用英语,20余个国家将英语作为官方语言,所以,英语是全球通用语言,在商务谈判中统一使用英语已成为多数国家认可的国际惯例。在商务英语谈判过程中,谈判双方人员非常注意自身的言行举止,交流内容并不都是严格依据合作的原则来进行的,而是刻意地加大信息表达的笼统性、含蓄性和模糊性,以创造出和谐、愉快的谈判氛围使谈判能够顺利进行,并最终达到自已的利益需求[1]。

在商务英语谈判中,英国著名的语言学家Leech提出了“礼貌原则”,Leech认为,人类在语言交流过程中,双方之间应当注重体现出礼貌的一面,让对方能够切实的感觉到自己的善意,尽最大程度避免不礼貌的语言行为表达。事实证明,将“礼貌原则”充分地

运用在商务英语谈判中,可以使得谈判双方始终都处于友好、和谐、乐观的氛围当中。它在不同程度上促使了谈判双方能够求同存异,激活利于双方合作的信息。所以,在商务英语谈判过程中坚守“礼貌原则”,就可有效保证谈判的初始阶段顺利推进,从而为成功实现商业交易做好铺垫。

2 常见的商务英语口译模式

口译的思维活动主要分为:感知、分析思考、记忆和译出等四个环节,英语口译技巧发展至今已经形成了比较成熟的模式,主要有以下三种:

(1)达妮卡模式。它是由法国著名的口译专家、口语教育家,达妮卡博士提出的口译模式,共分为三种。第一种:同声传译由听力与分析、短时记忆、语言表达、协调等四个部分组成;第二种:在第一阶段中,连续传译由听力与分析、笔记、短期记忆、协调等四个部分的组合;在第二阶段中,连续传译由记忆、读笔记、传达等三个部分的组合。[2]从这两种连续口译的模式中可以看出,无论哪一种组合都强调理解的作用,所以,达妮卡博士又提出了理解模式,即理解由语言知识、语言外知识、个人分析等三个部分组成。

(2)图式理论模式。它主要是指人的认识过程的理论。具体是指所有表达的知识如何展现出来以及展现这些知识所特有的表现形式和手法的理论。图式理论通常认为,新产生的知识结构只有同现存的知识理论有机的结合起来,才能被读者充分的认可、接受。所以,将图式理论运用到英语口译的过程,就是对口译员正确处理源语中的各种图式并成功地在目的语中进行解码,翻译。

(3)文化互动模式。从口译的表面意义上来看,口译是将源语转化成为目标语的过程,但从实践过程中看,口译自然属性决定了在翻译过程中,它主要是通过语言来领悟对方想表达思想,而并不是语句本身的含义,这就说明了,决定口译质量高低的是文化发展水平并不是语言本身。可见,文化互动模式倡导的是从文化发展、文化互动的角度去研究口译的方法。在具体的实践过程中,对于口译员来说,最难的并不是语言本身,而是由于文化背景差异造成的理解困难,难以表达,增加了口译的难度。所以,文化互动模式较好地解决了讲话者和听从之间因为文化差异而导致口译困难,使口译员能够将任何一种形式的文化通过口译准确地以另一种文化形式表达出来。

3 常用技巧

在商务英语谈判活动中,口译员应当遵循“礼貌原则”,尽量使用的礼貌用语。如:礼貌问候、道谢、表达歉意等,当然,在谈判开展的过程,还涉及同谈判另一方的交涉用语、讨论价格用语等。如:谈判刚刚开始时,对谈判另一方可以这样表达:“How do you do,Mr.Jack. I’m Li Xiao,I’m with the Chang Hong Company. Welcome to China.(杰克先生,你好!我叫李晓,我同长虹公司一道,欢迎您来到中国。)”

3.1 使用委婉用语

在我们的日常汉语中,经常会出现故意强调某一个词语的方式来对某一事物进行婉转、批评或者评价。比如:他看上去虽然不是很强壮,但却很俊秀。在这里,用“不是很强壮”来代替“瘦弱”,从而避免了因为语气强烈。在商务英语谈判中,这种委婉用语的使用频率非常高,无论是对谈判另一方的观点和看法是否持有认可,赞赏、批评等,都很少从主观上很武断地给予评价,从而谈话有着更进一步的空间、范围。

如:I agree with most of what you said(我同意你说的大部分观点),换一层意思就是我不同意你所说的其中的一部分观点。但出于对谈判另一方的尊重,在这里使用了较为委婉的语言,即表达自己的主观想法,又在客观上拉近了谈判双方的情感距离,建立和谐、融洽谈判关系,促使谈判在积极、愉快的氛围中进行,最后实现成功交易,达到共赢的效果。在商务英语谈判中,婉转的语言更适用于许多尴尬的局面,如,对方提出不切合实地的想法,但确不能够直截了当的拒绝,可以这样回答:Sir! I reply to you again later,ok?(先生,我晚些时候再给您回复,好吗?)

3.2 使用幽默用语

在商务英语谈判过程,幽默其含蓄、趣味、慧智的特点,给谈判进程带来意想不到的气氛。谈判中,它不仅是一种讨价还价的手段,可以让谈判双方走出尴尬的气氛,使紧张的局面立即变得轻松起来,使艰难复杂的商业谈判能够欢快、积极的气氛中顺利进行[4]。

如,steve: We have the contract of a special terms, and I think you talk about the details (我想和你具体谈一下,我们的合同中的一项特别条款).

It says: The Arbitration clause is ?(是仲裁条款吗?).

steve: Yes,in fact I can back now. (是的,我现在都能够背下来了).

It says: “In case of any dispute, should first settled through friendly negotiation, if the negotiation fails, it shall be submitted to arbitration.”(如果有争议,应先要通过友好协调来解决,若协商失败,就需要提交仲裁).

steve :Now, I am pleased to tell you we have never had the opportunity to use this clause(现在,我很高兴地告诉大家我们从来没有机会使用这一条款).

Wang: I hope you will always have no chance (They laugh)(我希望你永远也不能够有这样的机会(彼此大笑)).

在上述举例中,最后一句“I hope you will always have no chance”让大家都会心的笑了起来,冲淡了仲裁话题紧张氛围。

3.3 使用模糊用语

在国际英语商务谈判中,对于谈判双方都比较敏感话题,通常都使用模糊用语。这样,即可以保住双方的脸面,也可以失去谈判顺利进行。如下面两句所表达的效果:

(1)There are two types of products have been exported to France and Singapore.

(2)There are two types of products have been exported to international market.

第一句中的“法国、新加坡”都非常明确的词语,而第二句中的“某些国际市场”则婉转、笼统地表达为模糊用语,可是,上述两句语句所表达起来的营销效果,很明显后者好于前者。谈判过程中,如果遇到意见时候,通常另一方都会用模糊用语进行表达,为谈判预留空间。

4 结语

英语是当前国际通用的官方语言。只有握住商务英语谈判的翻译原则,掌握英语的语言特征,译员才能够灵活地周旋于谈判的每一阶段,为实现商务谈判活动中的已方利益做出自己的贡献。

[1]甘长银.析商务谈判中的模糊语言[J].西南民族大学学报(人文社科版),2005.

[2]袁小华.商务英语谈判中“赞同”与“否决”句型巧用[J].南京理工大学学报(社会科学版),2001.

猜你喜欢

口译用语礼貌
深度思考之常用逻辑用语
美国法庭口译制度研究及启示——以夏威夷州法庭口译为例
常用逻辑用语的八个易错点
用上礼貌用语,写“打电话”的故事
礼貌举 止大 家学
礼貌举止大家学 !
礼貌举止大家学!
略论笔译与口译的区别
礼貌用语大家学!
口译认知构建中的概念整合——以总理记者招待会的古语诗词口译为例