APP下载

模糊语言在外贸英语信函中的功效

2012-03-24河北联合大学轻工学院孙云军宋秀云薛欢

中国商论 2012年13期
关键词:写信人模糊性信函

河北联合大学轻工学院 孙云军 宋秀云 薛欢

模糊性和精确性是我们人类语言特有的、既对立又统一的双重特征,二者和谐地并存于同种语言中,缺少任何一方的语言都是没有活力的、无法想象的语言。人们用语言来进行信息的交换和传递,首先就要求语言必须具备精确性和可靠性,这也是人类语言和动物声音信号最重要的区别。但同时,模糊性也是语言不可或缺的特点。模糊语言广泛地存在于人们的日常生活和交往中,因此,人们并不会感觉到模糊语言的使用难度,加之人类较强的处理模糊概念的认知能力,使得模糊语言在语言表达中占据着重要的地位。在外贸英语信函中,模糊语言的应用也很广泛,模糊表达使用不当会对外贸交往造成不利影响,而合理的模糊表达则会对外贸商务交往产生促进作用。

1 模糊语言概述

“模糊语言”是一种无确定外延、无固定内涵的特殊的弹性语言,简言之就是有模糊性的语言。模糊性即是一个概念的核心部分大体上可以确定,但不具有明确的外延界限的属性,是由人类主观认识的局限性以及不确定性加上客观事物自身具有的模糊性造成的。因此,自然语言的基本属性之一就是模糊性。语言学家指出,多样的模糊思维及语言表达有助于人们日常的交往和知识的交流,可以产生更广泛、完美以及高效的促进作用,不仅可以有效减少信息传递量,加快人们沟通的速度,还可以合理地引起另一方表象的集合,使表达更具有生动性和丰富性。模糊语言比精确语言具有更强的灵活性和概括性,尤其明显地体现在语言的外延上。人类的语言十分复杂,在许多方面和层次上都涉及到模糊性的问题,使得模糊性成为我们语言的本质属性之一。

2 外贸英语信函中的模糊语现象

外贸英语信函是特殊形式的言语交际行为,体现了话语关联性关系的普遍存在性,反映的是写信人向对方明示己方意图,并接受对方推理的一个动态过程和认知过程。作为商务交往的两个方面,“明示”针对的写信人,特指写信人在交际中采用听话人容易理解的方式表达意图,是一种明确的向听话人表达意图的行为;“推理”则是相对于听话人来讲的,指根据写信人的表达经过合理的推理猜测其意图。模糊语言能够在外贸英文信函中出现,是因为它可以向收信人传达最佳的关联明示,接收方据此进行合理的推理就可以明白发信人的意图。采用模糊语言可以实现精确语言所不能实现的交际效果。

模糊语的使用是外贸英语信函普遍存在的现象,恰当地使用模糊语体现了话语间的关联关系。话语关联性是指在进行语言交流时,对说话人所表达的字句,需要对方花费一定的精力去推理,之后才可以明确说话人要表达的信息及交际意图。其在外贸英语信函中的表现就是写信人在写信时一般会尽可能地对信息进行表述,以减少收信人理解时付出的代价。这就要求写信人必须明确明示信息(explicature)和隐含信息(implicature),因此作为写信人应该合理地控制读信人处理话语的能力以及相关的语境信息。如果写信人假设对方处理话语的能力很强,在组织话语时就会有更大的灵活性,多使用模糊语言。综上所述,外贸英语信函中模糊语现象的关联性可以理解为,表达方在写信时运用模糊语言,有效地形成一种制约来规范收信人的理解,从而保证其在付出最少的代价后可以顺利地找出话语和认知语境二者的关联性。

3 模糊语言在外贸英语信函中的功效

在外贸英语信函中,模糊语言是一种有效表达写信人意图的方式,因此在外贸英语信函的交际中发挥着重要的功效。

3.1 使语言表达更加准确

在语言表达中,模糊性与准确性之间的辨证统一性就体现在:对某些具有明显不确定性的事物,模糊语言的表达可以比精确性表达的准确性更高。在商务交往的过程中,对一些确定性不是很大的语言表达,就可以运用模糊语的表达方式,这样能使得所传递的信息更加符合客观实际,从而避免因武断而造成的不必要的麻烦。举例来说,These wood products do not seem to be in very good quality。该句中通过对模糊词“seem”一词的使用,有效地将自己想要表达但又不敢肯定的想法委婉地表达出来,整句话的表达像是在征求他人的看法。这种表达方式就可有效避免因写信人自己的武断而造成的不良影响,也可以使得其能够更加清晰、客观地对市场行情及产品质量进行了解。

模糊语言学理论的重要性尤其体现在翻译外贸英语信函的过程中。由于模糊词的使用广泛地存在于我们日常的自然语言表达中,使得在对外贸英语信函进行翻译的过程中也会遇到大量的模糊语言现象,因此要求翻译人员在进行翻译的过程中要准确地使用模糊词语的表达。

3.2 使语言表达更具灵活性

在商务活动中,信誉是我们获得成功的重要砝码。对于作出的承诺,就要尽可能达成,否则就会严重地影响到对方对我们的信任。因此,在商业领域不能随便作没有把握的承诺。即使对于一些把握性大的承诺,也要尽可能地使用模糊表达来使得承诺具有较大的灵活性,有效保护己方的信誉。这里所说的承诺涉及到商务交往的方方面面,既涵括诸如约会吃饭之类的小事,也包括大量交易额的大型商务活动。比如说,有一次,某企业的一外方合作伙伴将一份详细的合作提案发送到该企业的项目经理处,由于需要对提案的相关内容组织人员进行较长时间的讨论,一时间难以做出准确的答复。但考虑到商务交往中的礼貌原则,收件方如果不能在第一时间给对方以准确答复,就应该和对方约定一个大致地答复时间,如果长时间不做回应,对方就会感觉自己不被重视,进而影响合作的顺利进行。因此,项目经理做出了如下回复:“We are interested in your proposal.‘But our General Manager is not in the office now.After his coming back next Monday,we will let you know our consideration ASAP.”在这段回复文字中,项目经理有效地利用了模糊表达的方式,“We are interested in your proposal.”的表达传达了己方对双方合作的兴趣,暗示对方合作的可能性,使对方能够更加耐心地等待答复。但同时,这句话还没说明白合作成功可能性的大小,因此无论双方合作成功与否,这句话都经得起推敲。而“But our General Manager is not in the office now”则委婉地告知对方需要与总经理针对某些问题进行讨论确定,也使得对方企业感觉到企业对提案的重视程度。

3.3 使语言表达更委婉、更礼貌

依据外贸信函写作要求,在撰写外贸英语信函的过程中,要求尽可能地做到语言表述的准确性,尽量不用一些表意模糊或模棱两可的表达,进而避免商务活动中因表述不明确而造成的不便和误解。表面上看来,这就要求在外贸英语信函中不能使用模糊语言,但实际上,适当地进行模糊表达,可以使外贸英语信函更加委婉、有礼貌。正如Channell所说,合理运用模糊语可以有效地避免正面冲突,且使得语言表达更礼貌。所以,在外贸英语信函的写作中,有时会为了某种目的而专门运用模糊语言表达,达到促进商务活动顺利开展、实现商务目标的目的。比如说,在外贸英语信函中,通常会用到“Unless this account is paid within next ten days, we will take further measures”这样的句子,在这句话中,就用表达模糊语义的“take further measures”代替了“start legal proceedings”或者“bring suit”等精确性的表达。通过在信函中使用模糊语,可以使得语言表达更加委婉、有礼貌。

3.4 使己方优势得到有效保障

外贸英语信函作为国际商务活动的重要信函,要求在书写过程中体现平等互利的原则,在保持己方尊严的基础上对对方优势作出合理评价,有效保障双方的合作。信函写作人对语言的运用水平充分体现在其对模糊语言的运用上。将模糊语当做一种防卫性语言恰当地运用于信函写作,使得读信人难以确定写信人模糊语言中所想传递的准确意图,促使读信人对写信人的意图进行认真分析,这样就可以有效保证己方优势,避免写信人因表达明确而招致的潜在语言风险。如在“As we are in urgent need of the goods,we find it necessary to stress the importance of making punctual shipment within the validity of the L/C;any delay in shipment would be detrimental to our future business.”一句中,需要从语义的角度去分析语言表达的模糊性。如表示急需的“in urgent need”,并没有对急需的程度做出明确的表示。而如果用“we must have it in three minutes”对其进行代替,就会大大削减原文表达的力度,对读信人的理解也会产生很大的限制。

4 结语

作为语言表达所固有的特性,模糊性充分体现了人类思维的模糊性以及随之而产生的相关概念的模糊性。在商业竞争日益激烈的当今世界里,国际商务交往越发重要。模糊语言的使用在国际商务交往过程中对保证贸易双方顺利开展友好合作、促进双方长期合作伙伴关系的建立发挥着举足轻重的作用。在国际商务交际中,合理使用模糊语可以增强语言的说服力,在外贸英语信函中运用模糊语将己方意图委婉、礼貌地表达出来,已成为模糊语表达的主要功效,这一现象充分体现在商务交际中的合作与礼貌原则中。运用模糊语言进行商务英语信函的写作,可以有效提高商务英语表达的准确性、灵活性,使语言表达更加委婉、生动、有礼貌,进而使得信函用语更加严谨、得体。可以说,在外贸英语信函写作中,模糊语言占据着重要的地位。

[1]于桂霞.模糊语言在经贸英语信函中的语用功能[J].商场现代化,2007(7).

[2]李淞.模糊语言在跨文化商务英语谈判中的英语研究[J].中国商贸,2010(12).

[3]李国辉.模糊语言在商务英语中的应用[J].科教文汇,2009(8).

[4]张艳臣.模糊语言在商务谈判中的语用功能探讨[J].中国商贸,2010(26).

[5]李丽玲.外贸英文信函中的模糊语现象浅析[J].都市家教,2011(3).

猜你喜欢

写信人模糊性信函
重阅郭伟兄20年前书信有感
模糊性程度和模糊性厌恶对中国股市的影响研究
一封信去往紫紫村
我国传统色名的模糊性
霜 降
一封“署名毛泽东的英文信函”
法律英语中形容词搭配及其模糊性探讨——基于USC语料库的reasonable个案研究
2014年第一站冠军揭晓
2013年第六站冠军揭晓
书信的命运