APP下载

三家子满语中的汉语借词类型及其特点研究

2010-08-15胡艳霞贾瑞光

大连民族大学学报 2010年4期
关键词:满语借词满族

胡艳霞,贾瑞光

(1.中央民族大学少数民族语言文学学院,北京 100081; 2.大连民族学院 a.东北少数民族研究院 ;b.体育教学研究部 ,辽宁大连 116605)

三家子满语中的汉语借词类型及其特点研究

胡艳霞1,2a,贾瑞光2b

(1.中央民族大学少数民族语言文学学院,北京 100081; 2.大连民族学院 a.东北少数民族研究院 ;b.体育教学研究部 ,辽宁大连 116605)

借词是语言文化接触的反映。运用人类语言学的理论剖析三家子满语中汉语借词产生的原因、途径和类型,分析了满语濒危过程中的汉语借词所体现出来的特点,为人类语言学、民族语言学以及语言接触研究提供了实证性资料。

现代满语;汉语借词;满语濒危

现代满语主要保存在中国黑龙江省,这是目前国内外语言学专家公认的事实。随着满语濒危程度的加快,这一地区已经是满语的最后保留地。

从历史上来看,满语有各种方言存在。已故满语口语研究专家穆晔骏研究员把黑龙江地区的满语口语分为四个方言区,分别是:阿勒楚喀方言区、巴拉方言区、拉林方言区、三家子方言区。乌拉熙春在《满洲语语音研究》中把近代有迹可查的满语口语分为四个方言区:京旗满语 (清代满洲书面语创制时所依据的基础方言)、黑龙江满语、嫩江满语、伊犁满语 (新疆伊犁地区锡伯人所使用的语言)[1]。能够代表满语口语现状的是黑龙江地区的满语,其中黑龙江满语主要是指黑河大五家子一带的满语、嫩江满语主要是指富裕县三家子村的满语。三家子村是现今满语口语保存最好的地区,备受国内外有关专家学者的关注。因此,本文选择了目前满语保存最好的具有代表性的黑龙江省富裕县达满柯友谊乡三家子村的调查资料进行考察分析,探讨三家子满语中的汉语借词及其在满语濒危过程中体现出的特点。

一、三家子满语中的汉语借词

满族是兼容性很强的民族,满族文化本身固有的兼容性,使现代满语保留了大量的借词。满语中的借词主要有蒙古语借词、达斡尔语借词、汉语借词,其中汉语借词最多,影响最深。

汉语借词是适应不同历史时期的社会需要而借入的,因而具有层次性。大致可以分为两个层次:一是在清代通过满语满文借入的汉语词汇,属于比较早期的满语借词,是民族语言文化接触的产物,我们称之为老借词。二是近代通过口语交际吸收到满语当中的汉语词汇,发展的速度特别快,我们称之为新借词。新借词一方面补充和丰富了满语的词汇空缺,另一方面也使大量满语固有词汇丢失。大量汉语借词的借入,加速了满语语言交际功能的退化,为满语向汉语的转用提供了一定的条件,是满语在濒危过程中的一种特殊状态。

1.三家子满语借词产生的原因

语言不仅是伴随着人类社会的形成而产生的,而且是随着社会的变化而发展的。任何一种语言都有能力不断地充实自己,其动力是社会与文化以及物质生活的需要,是语言使用者的需要。借词是一种重要的社会语言现象。三家子满语中汉语借词的介入,有着深刻的社会、历史原因。

1911年辛亥革命后,由于反动军阀推行的民族压迫政策,满族受到了不公正待遇;直到 1949年新中国成立,实行了民族平等政策后,满族的社会地位才得以恢复;但在文化大革命其间,受极左政治运动影响,满语被认为是“黑话”“落后语言”。三家子村地理位置偏僻、交通闭塞,信息相对保守,外界对三家子村满语使用者的影响不大。这期间,三家子满语一直处于缓慢的衰退之中。1978年党的十一届三中全会后实行了经济体制改革;1980年以后随着三家子村交通条件的改善,与外界交往日益频繁;1990年以后,经济文化迅速发展,媒体、传播的影响广泛而深入,致使满语的发展与满族社会历史的发展不能同步,这一阶段满语发生了很大的变化。满族积极借用和转用了汉语,大量借用了现代化的新词术语。在满族的社会经济发生变化的同时,三家子村的民族构成也在发生着变化,满族由原来村中的主体民族逐渐发展到与汉族、其他少数民族杂居,受汉语的影响及接受汉语教育,促使满语逐渐向汉语趋同,使三家子村满语固有词汇大量流失,汉语借词大量被采用,满语逐步丧失了语言交际的环境。

2.三家子满语借词产生的途径

语言之间相互接触产生借词的途径通常有三个:通过书面翻译产生的借用,通过口语交际产生的借用,通过文化接触产生的借用。

词语的吸收有的是通过口语完成的,有的是通过书面语完成的,而文字在借词中起着重要的作用。文字相同或相近的语言,词语吸收较为便利,也容易为人们理解和接受,相反,不同文字尤其是性质不同的文字间词语借用则困难较多。满语是有文字的语言,属于阿尔泰语系满—通古斯语族满语支,作为国语曾经在中国历史通行使用近 300年,其影响力及波及的范围曾经很深很广。其间通过书面翻译及文字借用也曾产生过大量的借词,保存下来流传至今,这就是所谓的“老借词”,也就是指在清代通过满语满文借入的汉语词汇。这些老借词大都保留了清代书面语的语音面貌,保留至今。目前满语文字早已不再作为官方文字使用,只是存在于历史文献档案中,或者可以称为“文献语言”。三家子满语作为黑龙江现代满语的一个方言区,其汉语借词的借入,显然是由口头语言接触的人际交谈形成的。20世纪 60年代金启孑宗先生对三家子进行调查时“只有东街计春生一人尚识满文”[2]。

3.三家子满语中汉语借词的类型

词语借用方式多种多样,且随着现实的需要还在不断地产生新的模式。不同民族之间的语言接触产生的借词,在进入对方的语言系统时,一般都会有不同的改变,同时在借用过程中采用最便捷的方式使其稳定下来。三家子满语在借用汉语词汇时,主要有三种方式,而且在满语濒危过程的不同时期体现出不同的特点。

(1)音义借用:是指外族语词汇中的音、义同时被吸收到本族语中的借用方式。这是借词最常用的方式,也是在借用过程中最便捷的方式。音义借用可以在一定程度上促使新的借词进入一种语言。三家子满语中的汉语借词以这种形式出现的比较多,但语言的民族性使汉语词汇在借入到满语中时往往要进行一定的改变。但是随着汉语借词的强劲介入,后期满语中的汉语借词已经不再受其限制,直接借用汉语或者是直接转用了汉语。随着满语向汉语的进一步趋同,三家子满语中的汉语借词大部分采用音义借用形式,一些表示物体工具及动植物名称、食物名称、量词等多以音义借用形式出现。

(2)语音借用:是指一部分使用本族语言,另一部分使用借入语言语音组合而成的借词。三家子满语中的汉语借词,动词的借用多以这种形式出现,也有一些专有名词借用时采用这种形式。主要表现形式为:音义借用汉语的同时,按满语的构词特点构成的合成词,动词的借用基本采用这种方式;有些借词语音部分整体借入满语后,语义发生了转移(只借用了汉语语音部分),这样的借词并不多;部分音译与部分意译组合成词,有些借词在音译部分加上满语的说明部分;另外一种形式就是音译部分与意译部分组合在一起所构成的借词。

(3)语义借用:是指按照满语的构词方式,使用满语语素把汉语所表示的概念吸收到满语中的借用方式,即人们通常所说的意译词。这种借用方式相对于汉语文化水平不高的满语使用者来说,浅显易懂,比较易于接受。满语中的早期汉语借词多采用这种方式。语义的借用往往是满语使用者根据自己的文化理解方式进行组合,同一语义的词汇相对于不同的人来说,因发音人及听话人的理解能力差异往往也不一致,具有很大的随意性。

根据对三家子满语使用者满语使用能力的调查发现,目前汉语借词已渗透到三家子社会生活各个方面,人们似乎更倾向于直接使用音译的汉语借词,这种倾向也加速了三家子满语向汉语的转化。

三家子满族与汉族的语言接触在借词上也有明显的体现。早在 1961年,汉族人口在村民中只占很小的比例,周边的村屯满语程度还比较好,汉语还没有对三家子满语形成威胁,此时满语中的借词主要是一些老借词,数量不多。到了 1986年,村中已经陆续迁来大批汉族及部分其他少数民族,满族人口只占全村人口的 50%强,汉族对满族的影响已经全方位地体现出来。汉语借词大量出现,开始出现语言转用。2002年,对以往调查者进行回访时发现,即使是对同一个人,使用相同的语言调查大纲,调查的结果也已经出现了很大的变化。许多满语中原有的词汇已经在使用者与记忆者脑海中消失,除了直接采用音译来借用汉语外,对一些新词术语更是直接采用“拿来主义”,直接转用汉语了。

二、三家子满语中汉语借词的特点

现代满语已属于濒危语言,濒危过程中汉语借词的进入,有一个从量变到质变的过程。当汉语借词在满语中达到一定数量时,便会影响到满语的造词功能及使用功能,使满语本体的语言功能退化,并发展为满语向汉语的语言转用。在满语濒危过程中的汉语借词,体现出了满语濒危的特点,主要有以下几个方面。

(1)汉语借词已经渗入到满语口语的基本词汇当中,有相当一部分基本词汇已经转用汉语借词。语言接触是语言发生变化的原因,其引起的变化主要有语言影响、语言兼用与语言转用[3]。汉语借词以其简短、明了而受到欢迎,使用频率越来越高,致使满语生成新词的能力日渐衰退,大批满语基本词汇消失。一些生活用具,满族本民族已经有相应的固有词,却还要使用借词来表达,如碟子、盘子、笔、本等词语。

(2)汉语虚词已经大量进入到满语词汇中。虚词的借用是语言影响发展到一定程度后才会出现的,满语中汉语虚词的借用,对满语会产生本质性的影响。1961年与 1986年调查时,还有少量满语虚词与汉语借词同时使用,现在虚词的借用已相当普遍。

(3)汉语借词与满语固有词同时存在、借词中音译词与意译词同时存在、老借词与新借词同时存在,是三家子满语中汉语借词的又一特点。部分满语固有词与汉语借词并存,汉语借词使用频率高于满语,满语固有词逐渐完全被借词所取代。借词中音译借词逐渐取代意译借词。固有词与借词并用或音译词与意译词并用两种情况的词语有很多,表明满语的语言功能已经衰退。

(4)借词的手段单纯,音译形式增多,推进了满语向汉语的直接转用。借词有音译借词与意译借词,在满语中的两种借词形式一直存在。从调查结果来看,后期满语中音译借词明显增多,使用频率也大于意译借词。汉语音译借词的增多使满语固有词使用频率逐渐降低,从而为满语转用汉语创造了条件。

(5)语言使用范围的不断缩小,导致同一人在不同的年代中使用汉语借词的能力不同。大量满语固有词汇丢失,呈现出被汉语取代的趋势。年龄与借词的使用能力成反比,年龄越大,借词能力越弱;年龄越小,借词能力越强。在调查过程中我们发现,被调查者对借词能脱口而出,而对有的本语词则要想一想,甚至要想了很久才能说得出。由此可见,汉语借词不断取代本语固有词汇,已成为满语词汇发展的一个重要趋势。

三、满语中的汉语借词是满语濒危过程中的一种表现

满语已处于濒危状态,研究满语中的汉语借词的意义就在于揭示满语吸收汉语的规律,从而有助于从新的角度更好地了解满语自身的濒危过程及其发展规律。语言是开放性的动态系统,但各种语言的开放性是不同的,即使是同一种语言,在不同的历史时期的开放性也是有差异的。语言的开放性往往在语言接触时表现得尤为突出。词语是语言中最为活跃的部分,借词自然就成了观察、测度语言开放性的重要视角。满族的语言观念是开放的,满语濒危的程度,很大程度上取决于满语使用者的态度和选择。改革开放以前,满语在借词上趋于保守,在吸收别种语言的新事物、新概念时,有意译的倾向,即使音译也要加意译或兼意译,满语被汉语同化的速度较慢。到了后期,满语中的汉语借词则主要以音译为主了,满语迅速地向汉语趋同,从而为满语转用汉语创造了条件。

语言是社会发展变化的一面镜子,明显地刻有人类社会心态的痕迹。改革开放使禁锢已久的国人思想空前解放、活跃。三家子村在外来新生事物的影响下,生活方式及意识形态均发生了很大的转变,接受了大量的现代化生活方式。如今辅以电视等现代化传媒手段获取外来信息,从而使汉语文化的影响达到无孔不入的程度。铺天盖地的汉语文化侵入,最明显的影响就是在语言的使用上刻意使用汉语借词,汉语借词的高频率使用主要反映了三家子满语使用者以下几种不同的社会心态。

首先,反映了人们注重语言“经济原则”的心态。用最经济、快捷的手段完成语言交际,是满语借入汉语的主要目的。随着生活节奏的加快以及信息化时代的到来,人们比以往更关注语言使用中的“经济原则”。三家子满族村民在与外界交往的时候,只能使用汉语;升学、就业等与人们生计息息相关的重要事情都要取决于汉语的文化程度,从而使人们对汉语的认同感进一步加强,促进了满语向汉语的趋同。

其次,反映了人们讲求语言美学价值的心态。追求新奇、优美是人类的本性,汉语借词为满语注入了新鲜血液,极大地丰富了满语的表达方式,受到人们的普遍欢迎。如家用电器词语的直接借用,就是与人们的更快捷、更舒适的生活方式的转变联系在一起的。在调查中,有人就认为满语不好说,说起来也不如汉语好听,这种想法也是一部分村民语言意识的反映。

再次,反映了人们追求自我表现的心态。汉语作为中国通用语言,与人们日常生活的联系非常密切,从而也决定了三家子满语中的汉语借词具有一定的权威性及迫切交际性的特点,因此也就时常被三家子村民用来作为表露个性的手段,喜欢用借词来抬高身价,以此自我肯定。信息化的需要使人类社会正处于一个信息爆炸的时代,生活上追求快节奏、高效率,表现在语言上就是对浩繁的外来信息来不及进行翻译,进而直接借用,这也导致了借词的大行其道,从而推进了满语直接向汉语的转用。借词所反映的人们的不同社会心态,对满语使用者主体的语言认同产生了很大影响,满语中汉语借词影响的广度与深度,是满语濒危过程中的一个特殊语言现象。

[1]乌拉熙春.满语语音研究 [M].京都:日本文玄社, 1992:3.

[2]金启孑宗.满族的历史与生活——三家子屯调查报告[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,1981:48.

[3]胡艳霞.论濒危语言——满语 [J].大连民族学院学报,2006(4):55.

(责任编辑 王莉)

Types of Chinese Borrowings in SanjiaziManchu Language and their Characteristics

HU Yan-xia1,2a,JIA Rui-guang2b
(1.Institute ofMinorityLanguages and Literatures,Minzu University of China,Beijing 100081,China; 2a.Research Institute ofNortheasternMinorityNationalities;b.Department of Physical Education,Dalian NationalitiesUniversity,Dalian Liaoning 116605,China)

Borrowings reflect the contact of language and culture.This paper makes an analysis of the causes,means and typesof Chinese borrowings in SanjiaziManchu language from the perspectives of anthropological linguistics,discusses the characteristicsof Chinese borrowings in the endangeredManchu language,a iming to provide some empirical materials for the study of anthropological linguistics,national linguistics and language contact.

modernManchu language;Chinese borrowings;endangeredManchu language

book=7,ebook=141

H212

A

1009-315X(2010)04-0299-04

2010-04-19

大连民族学院青年基金项目(2007A409);辽宁省社会科学规划基金项目 (L07DMZ006);辽宁省教育厅高等学校科研项目(2009B053);中央高校基本科研业务费专项资金资助项目(DC10040226)。

胡艳霞(1973-),女,蒙古族,黑龙江大庆人,讲师,中央民族大学少数民族语言文学院博士研究生,主要从事满族语言与文化研究。

猜你喜欢

满语借词满族
传承满族文化 助力乡村振兴
满语角
满语角
满语角
满语角
新宾满族歌舞音乐创作及时空表述
阿鲁科尔沁土语的汉语借词研究
浅谈借词对维吾尔语词汇演变的影响
辽宁满族民间故事的教育作用
改成汉族的满族人