APP下载

英语教学中的翻译教学

2009-06-07张健英孙晓辉

现代教育信息 2009年6期
关键词:翻译教学语言表达大学英语

张健英 孙晓辉

【摘要】翻译既是教学内容,又是教学手段,贯穿于大学英语教学的始终。本文结合教学实践和体会,从培养学生这方面技能和教师在讲解教学中所起到的积极作用两方面探讨了翻译教学法的重要意义,阐述了如何将丰富多样的翻译教学活动渗透到大学英语教学各个环节之中,以达到培养和提高学生英语综合运用能力的目的。

【关键词】翻译教学、大学英语、语言表达

英语教学大纲中提到大学英语教学目的是:培养学生具有较强的阅读能力和一定的听,说,写,译能力,使他们能用英语交流信息,打下扎实语言基础,掌握良好的语言学习方法,提高文化修养,适应社会发展和经济建设需要。目前英语教学中较重阅读和语法讲解、听说训练,对翻译技能培养重视不够,缺乏翻译技巧的训练,实际上,翻译教学是英语教育中不可少的一个环节。翻译既是教学内容,又是教学手段,贯穿于大学英语教学的始终,教师应探索切实有效的途径,将丰富多样的翻译教学活动渗透到大学英语教学的各个环节之中,以培养和提高学生的英语综合运用能力。

1.培养学生在翻译方面的技能

我们的大学英语课本在词汇,句型,语言技能等方面有飞跃性的扩大,且采用的都是未经改变的原著,在这一语境中,有助于学生对词语,语言点的理解,消化和吸收,在课后练习方面,有大量结合所学内容的练习题,汉翻英练习题都是紧扣课文中新学的短语词语、语法现象而进行编排的。学生在这大量反复操练中不但复习了所学的内容,而且开拓学生思路和视野,熟悉词语在不同语言环境中的灵活运用,在教师的引导、提示下在实际练习中进一步掌握所学知识,使他们感到翻译并不是很难的事,更增加了他们的学习兴趣。由于中英表达上的差异,这里要注意其习惯表达,要帮助学生熟知这种不同,例如中文中为及物动词的,译成英文时则用不及物动词表达,象“他说话说得很快。”He speaks fast. “那男孩弹琴弹得很好。” The boy plays well. 又如练习平行级的一个句子:你要借多少本书,我就借给你多少本。I can lend you as many book as you want. 原句为两句译成英文用as many as合成一个句子,学生会意识到语法学习是译的基础,同时可以检验词汇语法学习是否到位。

对于课文中新学到的词语和语言点,会结合大量句子进行练习,通过熟悉其在不同语境中的运用来加深理解和记忆。如:“refer to”为查阅,参考的意思,我们来看两个句子,“当那位教授的课涉及年代、名称和数字时,他全凭记忆,从不看讲稿。”“Concerning years, names and figures in his lecture, the professor spoke from memory, never referring to his lecture notes.”这里“看”不是look at的意思,显然分析句义的内涵,采用准确词语,所达到的翻译效果是不一样的。“这次开卷考试,允许学生参阅教材,笔记。”“This is an open-book exam, allowing the students to refer to textbooks, notes.” 再如available一词,“可利用的,可得到的”的意思, “你们学校有可供学生使用的计算机吗?”“Are there computers available to students at your university?”如果不用available一词, 就会要么翻的意思不对,要么表达罗嗦。像available, refer to这样的词在英语中出现的频率是很高的,但往往我们汉语思维中很少会想到它来表达,通过练习,让学生加深印象,学会符合英语习惯表达式中常用的词语。

有关英译汉练习可挑出课文章节,要求学生课上或课后笔译,这些章节必须是背景知识为他们所熟悉,生词甚少,句子成分不太复杂且内容贴近学生生活的,教师可修改或给出范文让学生找出自己译的不足之处或长处。翻译实践使学生逐渐认识到无需拘泥于原文,只要理解透彻,方法可多种多样,灵活多变,这样学生在不知不觉中学会了直译和意译的要领,翻译技巧的使用,同时感受到理论水平的必要性,反过来再去探讨翻译理论,这不失为一个有效的学习途径。

2.教师在讲解教学中所起到的积极作用

现在英语教学主要用双语授课,全英文式的只是用于英文程度非常好的学生,一般程度的要双语交替使用,尤其在解释课文中较难的章节,句子,词语时,完全脱离母语思维和释义,不太现实,特别是英语中那些抽象的,具有深刻而微妙的思想内容的词,教师费劲解释其概念,学生犹坠五里雾中,绞尽脑汁也弄不清其含义,这会影响学生学好英语的信心,形成学习上的心理障碍。:例如:“I was fascinated by it as much as if it had been a stick of gold.”那只粉笔就象是一条金手杖使我着迷。如:“The Fantastic Spurt of Technology.” 中spurt 英文解释为:n. a short sudden increase of activity affort or speed; burst,如借助翻译说明,中文含义“短暂的突然加速”,“突然上升”,学生会容易理解课文题目的含义是“工业技术上不可思议的突飞猛进”,在头脑中留下一个清晰,明确的概念。

不能否认学生在积累到一定词汇,语言素材,阅读达到一定程度时,在读一篇文章时可逐渐凭语感去理解其意,但是往往在读语言较难的文章时,通常还是要通过心理翻译成中文才能理解的。Ours is a profession which traditionally has been guided by a precept that transcends the virtue of uttering the truth for truth's sake. 利用翻译技巧中定语从句译成汉语后置并列成分的方法,将其译为“我们这个职业传统上恪守的一个信条,就是为讲真话而讲真话的美德。”

教师还应把翻译技巧在讲解中逐渐介绍给学生,由于两种语言的表达方式不同,提醒学生注意不同词汇间的内含和外延的差别,文体间的差异,词性转化等等,例如主宾换位法的应用:The word finally came to me. 我终于记起那个词。译出来语体不一样,但意思一致,还符合汉语语言表达。教师如能在教学中把翻译技巧贯穿在其中进行归纳讲解,会使学生受益匪浅。

总之,翻译教学是一种双向的语言教学法,除了为了加深对原文的理解,对某些难句用英译汉的讲解方式之外,还应指导学生系统地掌握课文中的语言点在不同语境中的使用,加强两种语言的联系,提高学生翻译并写作能力,克服学生眼高手低,学得多,用得少,实际操作运用能力较低的问题,以免陷入一个学的知识不少,但会应用、会发挥的东西很少的怪圈。这种方法不是完全抛开传统教学法,而是二者兼顾地加以运用,对教学法做以进一步的尝试和探讨,不继开创英语教与学的新天地。

参考文献

[1] “翻译教学法研究及对大学英语教学的启示”朱纪贤,《杨州教育学院学报》2007(07)

[2]“大学英语教学翻译和翻译教学的思考”陈烙清,《外语与外语教学》2002(07)

な崭迦掌:2009-12-02

猜你喜欢

翻译教学语言表达大学英语
数学课堂语言表达能力的培养与研究
编写剧本台词 提升语言表达能力
语言表达综合训练
思维导图&概念图辅助翻译教学实现途径探索
高职英语翻译教学的现状及提升策略探讨
大学英语翻译教学中跨文化交际意识的培养
多元智能理论指导下的大学英语翻译教学策略探讨
校园网络背景下大学英语大班教学的缺陷探究
情感教学法在大学英语课堂教学中的应用
非英语专业《大学英语》课程中语音教学现状与重要性简析