APP下载

《威尼斯商人》中钱的社会功能探析

2022-05-30李亚风

文学教育下半月 2022年7期
关键词:威尼斯商人社会功能莎士比亚

李亚风

内容摘要:在莎士比亚的经典之作《威尼斯商人》中,随着信用经济的产生,钱的作用分化为经济货币和社会货币,并开始具有重要的社会功能。本文从钱对爱情,家庭,社交关系的影响这三个层面来分析钱的社会功能,表明经济价值作为衡量一切的尺度,使得不同阶层和族群之间的对话及交易成为可能,推动了当时社会经济的发展。

关键词:莎士比亚 《威尼斯商人》 金钱 社会功能

十三世纪随着海上贸易的扩张和市场经济的发展,由需求催生的通货膨胀使得社会中真正流通的钱币逐渐减少,产生了“信用经济(credit economy)”,在这个过程中钱的作用产生了分化,不仅是一般意义上的“经济货币(economic currencies)”,更多地作为“社会货币(social currencies)”流通,起到创造、保持、重组人们社会关系的作用,从而将每个个体都纳入独特的社会关系的总和中(Lee,335-338)。莎士比亚的经典之作《威尼斯商人》呈现了一个典型的信用经济社会,人们用经济价值来衡量一切,而贵族们出手阔绰的社交方式恰好在这种经济中维持了自身的“信誉(sufficiency)“,使其有条件继续进行其他经济活动,从而延续整个家族的利益(Lee,339)。钱在这个过程中发挥了重要的社会功能,具体体现在爱情、家庭及社交关系这三个层面中。

一.钱与爱情

爱情是莎士比亚作品中的重要主题,经典之作《罗密欧与朱丽叶》中的爱情建立在男女主角对彼此一见倾心而产生的浓烈情感之上,而《威尼斯商人》中的爱情则取决于巴萨尼奥和波西娅如何看待彼此并采取何种方式与对方建立亲密关系。有学者认为波西娅的价值在剧中明显是“以物质的方式进行计算的(is calculated material)”(Maus61),具体体现在巴萨尼奥从一开始就道出了追求波西娅真正原因。巴萨尼奥向安东尼奥坦白了他为何要追求波西娅,他先解释了他是如何失去所有财产的,并表达了他想清除所有债务的愿望,接着以“得到巨额遗产(richly left,1.1.160)”这个短语开头来回答安东尼奥关于波西娅的提问,因此可以说波西娅的财富是巴萨尼奥追求她的真正原因。基于此巴萨尼奥将波西娅描述为“价值不菲的(nothing undervalued,1.1.164)”,说明他最看中的是波西娅的经济价值,而不是被波西娅的美貌或美德折服。怀着这种看法,巴萨尼奥继续阐述到“Nor is the wide world ignorant of her worth (1.2.166)”,此处巴萨尼奥直接使用了“worth”一词来估量波西娅的身价,强调因其身家显赫所以除了他还有其他追求者从世界各地来到贝尔蒙特,他们的最终目的皆是取悦波西娅并与其缔结婚约,再通过婚姻关系得到其所继承的巨大财富。

除此之外,巴萨尼奥甚至直接向波西娅本人表明自己的来意,并请求与之建立形同交易关系的亲密关系。在接受波西娅的测试时,巴萨尼奥选到了正确的篮子,然后他宣读了附在铅匣子里的卷轴并发言道:“I come by note to give, and to receive (3.2.140)”。其中“by note”是商业术语,意思是“通过欠条”(Mahood 131)。结合上下文,欠条暗示安东尼奥从夏洛克处为巴萨尼奥借三千硬币(ducat)之事,期限为三个月。他借账的目的正是为了给波西娅留下深刻印象,并努力求娶这位富有的女士,因此,“by note to give”指巴萨尼奥为追求波西娅付出的代价,求助挚友通过高利贷借来的重金,代表了巴萨尼奥的一种投资;而“receive”意味着他选到了正确的篮子通过了测试,现在是时候让波西娅的婚姻来偿还他因投资欠下的外债,所以巴萨尼奥希望通过波西娅的确认(“Until confirmed,signed, ratified by you”,3.2.148)来 确立他们之间的恋爱关系;“确认(confirmed)”、“签署(signed)”和“批准(ratified)”可以看作接收银行支票的三个步骤,巴萨尼奥提供了银行支票,波西娅需要签名确认交易。也就是说,一方面巴萨尼奥请求波西娅确认接纳自己成为她的未婚夫,另一方面暗示他即将完成自己的计划,达成与波西娅建立婚姻关系的目的。而后波西娅用“This house, these servants, and this same myself/Are yours, my lord's(3.2.170-1)”回应巴萨尼奥,表明巴萨尼奥通过他们的婚姻关系成功拥有了波西娅的财富。钱作为社会货币在社会关系中流通,促使巴萨尼奥因波西娅的身价对其产生喜爱之情并不惜置朋友于危难之中借债求娶。

类似地,波西娅对巴萨尼奥的感情最初也建立在对其身价的估算上。宴会结束后,巴萨尼奥在安东尼奥承诺给他的三千硬币的支持下启程前往贝尔蒙特。之后信使告知波西娅有一个外表体面的仆人在她的门口等候,然后强调他带来了“价值不菲的礼物(Gifts of rich value, 2.9.90)”,正是基于这些丰盛的礼物,使者称巴萨尼奥为“爱的使者(“an ambassador of love, 2.9.89”)。显然这些礼物打动了波西娅的心,实际上这也是剧情中唯一一次提到带着丰盛礼物的求婚者。尽管波西娅假装阻止信使的赞美,但她并没有表现出明显的反感,也没有对巴萨尼奥发表任何刻薄的言论,与之前对待其他求婚者的态度截然相反,她甚至召唤了她的侍女来观赏礼物。此时她的态度是非常积极的,而最后一个词“mannerly(2.9.99)”则表明她对巴萨尼奥的行为非常满意:穿着得体和献上丰盛的礼物都表明这个追求者也同她一样拥有非凡的财力。与巴萨尼奥一样,非凡的财力也是波西娅选择未婚夫最重要的标准,只有拥有非凡的财力才有可能延续自身和家族的利益。

从波西娅对巴萨尼奥的爱之告白中同样也能看出这一点。在安东尼奥要被夏洛克割肉的消息传来后,巴萨尼奥向波西娅坦白了他请安东尼奧帮他借贷三千硬币之事,波西娅被安东尼奥对巴萨尼奥的真挚友情所感动,她建议巴萨尼奥在与她结婚后返回救助安东尼奥,她说道:“Since you are dearly bought, I will love you dear (3.2.312)”。此处波西娅通过买卖关系来指代她与巴萨尼奥的关系,准确地说,她使用钱来维持自己和巴萨尼奥的婚姻关系:“dearly”表示赢得巴萨尼奥对波西娅来说同样代价高昂,一方面,她与巴萨尼奥订立婚约,与巴萨尼奥分享她的财富,并帮助他还清所有债务,包括他在第一场中暗示的债务;另一方面,她给巴萨尼奥两倍甚至是十倍的金币,以偿还他的朋友安东尼奥为他借贷的债务(由巴萨尼奥敢在审判现场向夏洛克承诺十倍的三千金币“I will be bound to pay it ten times o'er”推断出)。波西娅的“dearly bought”与“…love you dear”相呼应,表明她认为巴萨尼奥非常“贵重”:为了赢得巴萨尼奥与其订立了婚约,而维持婚约关系又需要继续为巴萨尼奥出资。巴萨尼奥与波西娅的爱情都建立在彼此对对方身价的估算基础之上,并通过继续出资来才能维持,充分展现钱作为社会货币对人们婚恋关系施加的影响,不管是对男方来说还是女方来说,传统的择偶标准都受到不小的影响,美貌与品德显得没那么重要了,身价几何才是择偶的第一要素。

二.钱与家庭关系

在《威尼斯商人》中,人们也用钱来衡量家庭关系。夏洛克的女儿杰西卡与洛伦佐私奔时顺手带走了夏洛克的钱和珠宝,但夏洛克显然更在乎钱和珠宝而不是女儿。夏洛克用两个不同的术语指代他失去的钱。首先,他用了“Christian ducats(2.8.21)”,意为从基督教徒手中赚到的钱(夏洛克主要在基督教徒中经营放债业务)(Mahood114)。然后他又列出了具体的财产损失——三袋金币及两块宝石。夏洛克反复强调财产损失,清晰计算损失的数目,比起失去女儿夏洛克更在意损失的钱财,钱也是他的“亲生骨肉(own flesh and blood,3.1.28)”,暗示夏洛克对失去财产的悲痛不亚于失去女儿,他把两者都当作自己的“后代”。更有甚者,“我的女儿(my daughter,2.2.20)”的哭声似乎更多的是对损失巨额财产的愤怒,如杰西卡享受一晚花费了四千金币(“one night four score /ducats”,3.1.85-6)的消息让他感到痛苦;另一则消息让他感到震惊,杰西卡卖掉他最重要的结婚戒指换取了一只猴子(“…it was my tur-/quoise, I had it of Leah when I was a bachelor”3.1.95-6)。这个消息给了他致命的一击,最后他甚至不在乎杰西卡,只想拿回亏损的财产:“I would my daughter were dead at my foot, and the jewels in her hair…the ducats in the coffin(3.1.69-71)”。家庭关系的联结不再仅仅以血脉为依据,而是与女儿是否可以继续为家族延续利益相关。当女儿与基督教徒缔结婚约,她便走到了整个犹太群体的对立面,不再能帮助犹太群体,甚至会损坏整个群体的利益,同时带走了原本属于群体的财产,使群体造成了巨大损失,其价值甚至可以超过女儿的生命。这样女儿不再是族群的成员,家庭关系也因此中断。

三.钱与社会交往

人们在社会交往中同样用经济价值来衡量其他人,夏洛克对安东尼奥的评价也是基于其对借债的偿还能力。巴萨尼奥以安东尼奥为债权人向夏洛克借钱,夏洛克对安东尼奥的评价是他是“好人(good man,1.3.11)”。对巴萨尼奥来说,“好人”指的是一般道德意义上的好人,但夏洛克不会认为基督教徒是道德上的好人,所以夏洛克立即澄清了自己的说法:“Ho no, no, no, no: my meaning in saying he is a good man /is to have you understand me that he is sufficient.(1.3.13-4)”。在夏洛克心中,有足够的财富或能力担保贷款就是好人,也就是说夏洛克最担心的是安东尼奥是否有信用。很明显,在夏洛克看来人的好坏只与偿还贷款的能力有关,与其自身道德水平无关,因此有学者认为夏洛克对“好”的定义非常世俗化(Sokol,169),所以安东尼奥的轻蔑并不能影响夏洛克的对他的评价。实际上作为一个虔诚的犹太教徒,这种情况是十分少见的。犹太人和基督教徒之间的冲突由来已久。自1290年被迫离开英格兰以来,犹太人很少公开承认自己的身份,夏洛克不仅公开身份,还严格遵守饮食规则,拒绝巴萨尼奥的用餐邀请“I will not eat with you (1.3.30)”,并十分遵守犹太教传统,在俘虏安东尼奥之前他特意去了“犹太教堂(synagogue)”(犹太人聚集进行宗教活动的地方)宣誓(3.1.102),不怜悯安东尼奥的原因是他在自己的上帝面前发了一个可怕的誓言(“And by our holy Sabaoth have I sworn / To have the due and forfeit of my bond”4.1.36-7)。作為一个十分虔诚的犹太教徒,夏洛克表示除了宗教冲突之外他更讨厌安东尼奥在商业上与他竞争,更是直接抨击了安东尼奥对犹太人放高利贷的阻碍:

I hate him for he is a Christian;

But more, for that in low simplicity

He lends out money gratis, and brings down

The rate of usance here with us in Venice. (1.3.34-7)

比起作为一个基督教徒,夏洛克强调他更讨厌安东尼奥无息借钱的行为,因为这导致威尼斯全城的高利贷率都被大幅降低了,最终影响的是整个犹太族群的收益。在宗教矛盾和经济矛盾前,他优先考虑的并不是千百年来的宗教冲突而是商业上的损失,表明经济价值作为衡量一切的尺度甚至超越了宗教信仰成为不同族群之间的主要矛盾点。但同时,也是因为夏洛克和以安东尼奥都接受经济价值作为衡量一切的尺度,夏洛克不考虑安东尼奥的基督教徒身份和背景,愿意以其为担保人向巴萨尼奥借款,不同族群才能越过不可调和的宗教矛盾达成一致,互相对话展开贸易。

四.钱的社会功能

综上所述,钱作为社会货币被人们用来衡量爱情、家庭关系、社交关系甚至一切社会关系,钱成了万物的尺度,影响了人们的价值观,决定了人们如何看待他人,采取何种方式对待他人。这种影响超越社会阶层,施加在每一个人身上,所以剧名“威尼斯商人”既不是单纯指海上贸易者安东尼奥,也不是放贷者夏洛克,而是可以代指剧中每一个以钱来衡量社会关系的角色。正是因为所有人都遵守这个共同的尺度,不同阶层和族群之间的对话和交易才成为可能,而这一切都有利于当时社会经济的发展。

参考文献

[1]Lee, Huey-ling. “The Social Meaning of Money in Dekkers The Shoemakers Holiday and Shakespeares The Merchant of Venice”. Western Michigan University: Comparative Drama, Volume 49, Number 3, Fall 2015, pp. 335-366.

[2]Maus, Katharine Eisaman. Being and Having in Shakespeare. Oxford: Oxford University Press, 2013. Print.

[3]Mahood, M.M., ed. The Merchant of Venice. By William Shakespeare. Cambridge: Cambridge UP, 2003. The New Cambridge Shakespeare Updated. Print.

[4]“Sufficient.” Oxford English Dictionary, the second edition. Oxford UP, 2017. Web. 21 December, 2017. “

[5]Sokol, B. J.. “Prejudice and Law in The Merchant of Venice.” In Shakespeare Survey: An Annual Survey of Shakespeare Studies and Production 51(1998):159-73.

说明:1.本文所有英文术语、英文引文的中文均由本文作者翻译。2.除特殊说明外,所有剧本引文均来自The Merchant of Venice (Ed. MM Mahood. Cambridge: Cambridge UP, 2003. The New Cambridge Shakespeare, Updated Ed)。

(作者单位:吉利学院)

猜你喜欢

威尼斯商人社会功能莎士比亚
莎士比亚(素描)
向威廉·莎士比亚致敬
浅谈爱德华·邦德《李尔》中的“布莱希特式”
浅析戏剧《威尼斯商人》中的夏洛克
电视综艺娱乐节目的社会功能探讨
电影《威尼斯商人》中女性形象的悲剧美
群众文化的社会功能和文化价值浅析
人间佛教的社会功能
穆拉诺玻璃瓶,“威尼斯商人”的外衣
你在引用莎士比亚的话