APP下载

十堰市景区英汉语言景观建设现状与优化路径研究

2021-10-30柯丹丹梁真金诗佳刘文艳赵欣王敬霞

科学与生活 2021年19期
关键词:建设现状优化

柯丹丹 梁真 金诗佳 刘文艳 赵欣 王敬霞

摘要:语言景观是一个地区甚至一个国家文化形象的重要体现,对于当地文化传播以及国际化程度的提高意义重大。本课题将通过实地探访十堰武当山风景区、五龙河、神农架、人民公园、市博物馆等典型景区,考察十堰景区双语语言景观建设现状。本课题也将从如何提升十堰本土文化传播及国际化程度为十堰市景区双语语言景观标牌的设置与管理提供一些建议。

关键词:英汉语言景观,建设现状,优化

0引言

“语言景观”指公共路牌、广告牌、街名、地名、商铺招牌以及政府楼宇的公共标牌(Landry,R.&R.Bourhis,1997)。近年来,针对景区语言景观的研究渐多,主要集中在某地或某景区语言现状调查的基础上分析语言政策的执行情况,探讨语言景观象征功能。如李晓东(2018)从全域旅游背景出发,运用语言景观理论,对海口城市街道语言景观资源中存在的问题与对策进行了研究;刘竹林、毛蓉蓉(2018)对南京牛首山、栖霞山两大旅游景区的双语语言景观进行了实探及译写研究,并总结了英文译写存在的问题,进而提出了解决策略;冯全功、顾涛(2019)等则考察了杭州西湖风景名胜区的双语和多语语言景观,探究影响旅游景区翻译景观面貌形成的因素。

1十堰景区英汉语言语言景观建设存在的问题

通过实地考察十堰野人谷、人民公园、市博物馆等典型景区,通过采取理论知识与田野调查相结合分组采集十堰市主要景区语言景观材料,涵盖景区景观介绍牌、公共路牌、广告牌、街名、地名、商铺招牌等语言景观,形成双语语言景观平行语料库。经过数据观察和分析,发现:

(1)中英语言不对照

十堰景区语言景观总体上都以中英双语形式展示,但存在着中英不对照的情况。具体包括译名错乱,如“武当山”的三种翻译

翻译为:“Wudangshan”

如:武当山建国饭店

WUDANGSHAN JIANGUO HOTEL

翻译为:“Wudang Mountains”

如:湖北武当山旅行社有限公司

WUDANG MOUNTAINS TRAVEL SERVICES

翻译为:“Mount Wudang”

如:呵护武当仙山,回报一生平安

The Protection of Holy Mount,Wudang Brings You Lifelong Happiness

再如,中式化逻辑思维,译文不符合语法和语言表达习惯。

如:在五龙河景点翻译中铜牛简介,它塑造出无私奉献的“神牛”形象“shapeThe noPrivate devotion "bull" image”句中无私被译为“no private”,这是完全中文思维译法,这让外国游客看起来会一头雾水,英文表达常用词汇selfless.

此外,还有文明标语的译文冗余、表达不规范、传统文化表达欠缺等问题。如,如十堰市人民公园中的标语:“花木成荫多好看 乱扔垃圾是添乱”的翻译为Vegetation into the shadow of more than nice,littering is chaos.公示语的风格是简洁性,规约性和互文性(程尽能,吕和发,2008:371),所以诸如此类的公示语应该直接被译为符合中西方文化共同接受的翻译,简洁且统一。因此,第一句翻译可以用意译的翻译方法Please cherish the flowers 而后句可直接表述为 No littering .这些问题都显示了十堰景区英语语言景观建设缺乏整体规划。

(2)英文标牌数量不足

武当山风景区是国家5A级旅游风景,全国重点文物保护单位。景区内,尤其是古建筑内多书法匾额。这些书法匾额通常以中国传统文字书写,甚至是古体字,但却缺少对应的英文翻译。这些匾额对于不少国内游客来说尚较难以辨认和理解,对国外游客来说,理解其内涵就更难了,进而影响了景区文化的国际传播。

英文标牌数量不足的问题在十堰市非5A级旅游景区更为明显,如十堰市人民公园、牛头山国家森林公园等。

2十堰市英语语言景观建设对策

(1)加强景区英文景观建设及管理

十堰景区管理人员必须加强对景区英文景观的认知度和重视程度,将英文景观建设及管理纳入景区管理之中,对景区的英文翻译进行管理和监督,实行责任制。针对目前景区以及路牌等公共标识存在的英文译名不规范的现象,建议十堰市可以成立诸如翻译办公室、翻译协会的专门机构,组织和协调市旅游局、市文化局、市外办、市语委、地名办、园林局等部门,所有景区的双语标识、介绍、出版物等的翻译审核和管理均由该机构负责。针对现在标识语多头办理、无统一标准的混乱情形,政府应组织专家、学者、标识语制作业代表、标识语办理者代表进行标识语翻译、制作办理方面的立法工作,制订标识语翻译的法律法规和标识语制作与办理方面的统一规范,使标识语的翻译者、制作者、辦理者有据可循,有法可依。

(2)改善景区中英双语景观建设性和整体性

译文与景区的对外宣传有着密不可分的联系,好的英译不仅可以增强景区的地域文化色彩,同时可能吸引潜在的游客,从而促进涉外旅游的发展。政府及景区管理部门应做好整体规划,加强建设。

3结语

旅游景区语言景观则是展示城市生态文明的重要窗口,关乎城市的对外形象,是城市“软实力”的体现(黄利民,2018)。英语作为世界应用范文最广的语言,加强中英双语语言景观建设,有利于景区的整体景观和对外形象,有利于中国文化的国际传播。

参考文献

[1]Landry R,Bourhis RY. Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality[J]Journal of Language and Social Psychology,1997,16(1):23-49.

[2]李晓东.全域旅游背景下的语言景观资源保护与开发策略——以海口街道名称为例[J].辽宁师范大学学报(社会科学版),2018,41(02):124-129.

[3]左依娇.景区英语语言景观建设问题与对策研究——以甘肃省马蹄寺景区为例[J].辽宁经济职业技术学院.辽宁经济管理干部学院学报,2021(02):56-58.

[4]刘竹林,毛蓉蓉.旅游景区双语语言景观实探及译写研究[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2018,35(02):71-73.

[5]冯全功,顾涛.旅游景区的翻译景观研究——以杭州西湖风景名胜区为例[J].当代外语研究,2019(06):83-97+127-128.

本文系“2020年湖北汽车工业学院大学生创新创业基金资助”项目成果(项目编号:DC2020100,项目名称:十堰市旅游景区双语语言景观建设现状调查及优化路径研究

猜你喜欢

建设现状优化
优化问题设计
营商环境五方面持续优化
优化英语课堂教学策略的探索
促进学生认识发展 优化初中化学复习
控制科学与工程学科建设的实践应用探析
经管类优质实践教学资源建设现状与共享探索
沈阳高新技术产业“产学研”互动创新体系建设现状研究
当前普通高中体育师资队伍状况研究
CAE软件操作小百科(30)