APP下载

To Daffodils Robert Herrick 咏黄水仙

2021-04-08佚名译

疯狂英语·爱英语 2021年3期
关键词:任何事物圣约翰借物

佚名译

Fair Daffodils, we weep to see

You haste away so soon;

As yet the early?rising sun

Has not attaind his noon.

Stay, stay,

Until the hasting day

Has run

But to the even?song;

And, having prayd together, we

Will go with you along.

We have short time to stay, as you,

We have as short a spring;

As quick a growth to meet decay,

As you, or anything.

We die

As your hours do, and dry

Away,

Like to the summers rain;

Or as the pearls of mornings dew,

Neer to be found again.

美丽的黄水仙,我们泪眼相看

你凋谢得太匆匆;

清早升起的太阳

还没有达到他的中午。

逗留,逗留,

直至匆匆的白日

唯有奔向了

晚祷;

并且,在一起祷告,我们

将和你一起走。

我们如你一样拥有短暂时光,

我們匆匆如春;

快速成长后迎接凋零,

如你或任何事物。

我们死去

如你度过时光那样,干枯

消逝,

像夏日的雨一样;

又如珍珠般的朝露,

再也找不到。

罗伯特·赫里克(Robert Herrick,1591—1674),17世纪英国最杰出的“骑士派”抒情诗人之一,出生于伦敦,就读于剑桥大学圣约翰学院,获得文学硕士学位。《咏黄水仙》这首诗是一首典型的借物抒情的诗。诗人如一位智者对花而歌,似乎在倾诉对水仙的爱怜,同时又借黄水仙凋谢得太快,感叹人生匆忙,青春与美丽短暂易逝。诗句感情真挚。

猜你喜欢

任何事物圣约翰借物
Can You Help Others
从《落花生》谈“借物喻人”
延续风雅
政府疏忽,巴新预算漏了急救车
在力道与柔和之间寻找空间
第三视角Another visual angle
极简主义
《落花生》中的借物喻人
130万
香港圣约翰救护机构