APP下载

起点国际:中国网络文学出海之帆

2020-12-18王学鹏

出版广角 2020年13期
关键词:网文网络文学起点

【摘要】为进一步发挥网文传播中华文化、展现中国形象的正面效能,國家政府推行一系列政策鼓励中国网文“走出去”。在技术和政策的双重支持下,起点国际抓住机遇,向海外输出正版网文作品,带动网文产业实现专业化运营,不断提升中国网络文学的国际影响力和竞争力,推动中国优秀文化成果更好地向海外输出,建立了新时期的文化自信。

【关  键  词】网络文学;起点国际;海外传播;中华文化

【作者单位】王学鹏,中原工学院外国语学院,德岛文理大学。

【基金项目】2018年度河南省哲学社会科学规划项目(2018BZX016)。

【中图分类号】G124 【文献标识码】A 【DOI】10.16491/j.cnki.cn45-1216/g2.2020.20.011

中国网络文学以互联网为展示平台和传播媒介,至今仅有二十余年的创作历史。第四届“网络文学+”大会上发布的数据显示,2019年网络文学行业市场规模达201.7亿元,创作规模达到2590.1万部,“出海”输出数量达3452部。随着世界经济快速发展,各国之间的联系日益密切。在此背景下,中国网络文学获得广阔的发展空间,逐步突破从中国港台地区向韩国、日本等亚洲文化圈辐射,再走向欧美国家的传播路径,通过互联网实现即时传播,创造出全新的文学景观。艾瑞咨询发布的《2019年中国网络文学出海行业分析报告》显示,截至2019年,中国网络文学出海范围广阔,共覆盖40多个“一带一路”国家,为满足各个国家和地区读者的需求,中国网文上线英、法、日、韩、俄、印尼和阿拉伯等十几种语言版本[1],可以说,中国网文的出海速度令人惊叹。

2017年5月,阅文集团旗下的起点国际正式上线,上线两月,网文作品从38部迅速增长至58部,累计更新近3000章,总量远超所有翻译中国网文的独立站点,平均日浏览量达到24万以上[2],网站的全球排名也迅速上升。背靠阅文集团海量的网文资源和成熟的运营体系,时至今日,起点国际已发展成为全球领先的正版中国网文海外门户网站,强势参与全球泛娱乐市场竞争,面向世界展示中华文化的独特魅力。

一、扬帆起航,中国网文出海势头强劲

中国网文以中华传统文化为土壤,凭借天马行空的想象力创作出众多优秀网络文学作品,如《斗破苍穹》《全职高手》《盗墓笔记》等,并通过互联网向海外传播,受到海外读者的喜爱和追捧。随着一批批网文海外翻译网站建站,网文出海成为塑造中国形象、讲好中国故事的重要途径,这也让国内众多企业看到网文出海蕴藏的潜在商机。在国家政策支持、企业资本投入等多方利好因素的助推下,中国网文出海提效增速。

1.国家政策助力网文启航

当前,我国正处在实现中华民族伟大复兴的关键时期,增强文化自信是实现伟大事业、推动伟大复兴的重要一步。随着网络文学在海外市场发展繁荣,富含中国元素的网文已成为向海外读者展示中华文化的重要窗口。2014年,国家新闻出版广电总局印发《关于推动网络文学健康发展的指导意见》,要求积极开展对外交流,推动网络文学“走出去”,在世界舞台讲好中国故事、传播好中国声音、阐发中国精神、展示中国风貌;同时加大对网络文学企业的扶持力度,鼓励其凭借自身优势和特点参与国际竞争。2017年,文化部发布《关于推动数字文化产业创新发展的指导意见》,通过一系列财政政策,激发数字文化产业环境活力,引导推动数字文化产业健康发展。之后,文化部再次推出“一带一路”文化发展行动计划,使各国之间的文化交流更为紧密。这些政策的出台不仅为网文创作和传播营造了宽松的环境,而且为网文企业发展提供了有力的支持引导,成为网文出海的强大推动力。

2.以网文优势拓宽海外需求

中国网文受到海外读者喜爱的根本原因在于其想象力丰富、神秘绚丽的文本内容,与全球青少年推崇的文艺作品有天然的相通性。艾瑞咨询的统计数据显示,海外网文读者中,男性读者占比高达92.4%,30岁以下的读者占85%[2]。以盗墓、仙侠题材为主的出海网文恰好契合年轻读者追求新鲜刺激的心理。网文中出现的炼丹、真气、妖楼、悬魂梯等陌生元素令海外读者心潮澎湃,萌发对神秘东方文化的好奇和向往。

此外,中国网文中也有不少作品是从外国文化中获取灵感,再经过中国文化包装后呈现给读者,相似的故事元素令海外读者感到新奇又陌生。例如蝴蝶蓝所著《全职高手》吸收了日本二次元文化,在人物塑造和情节编排方面与日本轻小说有一定的相似性,因此该作品在日流文化中成功逆袭。中国网文凭借叙事的大众化、平民化,搭起海外读者了解中华文化的桥梁,并快速成长,走向世界。

3.平台涌现,起点国际趁势而上

2002年,随着互联网普及,网络文学应运而生。起点中文网一步步发展崛起,成为网络文学网站中的领军者,其多年以来致力于原创作者的挖掘和培养工作,为网文出海提供了坚实的内容供给基础。起点国际建立前,中国网文在海外更多以自发形式传播。一些有双语背景的网文读者出于兴趣爱好开始翻译网文,并自发向海外传播。2014年,美籍华人赖静平在北美建立Wuxiaworld,向海外提供以粉丝翻译为主的网文,日均浏览量达千万以上,在一年时间内获得来自100多个不同国家和地区的百万级读者,并催生出众多粉丝翻译网站和翻译小组。2015年,以本土作家的翻译和原创为主的Gravity Tales和以翻译小众题材为主的VolareNovels崛起。随后,俄语、法语等语种的网文翻译网站也纷纷涌现。艾瑞咨询发布的《2017年中国网络文学出海白皮书》显示,海外每年新增15%的网文读者,海外网文潜在用户规模庞大。随着网文在海外的人气不断高涨,加上国家对网文企业出台扶持引导政策,网络文学迎来崭新的发展机遇。在内部作品供给优势和外部宽松优惠的出海环境面前,阅文集团抓住机遇,于2017年建立起点国际网站,面向世界出售正版网文版权。通过网站建设为海外读者带来畅快稳定的阅读体验,引领中国网文出海浪潮。

二、百里风趠,从自发走向自主的发展之路

海外網文翻译网站大多由网文爱好者建立,具有很强的粉丝组织属性,平台的作品版权和翻译效率存在很大问题,“断头文”“烂尾文”现象瞩目,严重限制中国网文在海外的传播。起点国际依托阅文集团庞大的签约作家群体和成熟的商业运作模式,使网文从自发走向自主传播,改写了中国网络文学海外传播格局。

1.自主平台:建立起点国际

2004年,起点中文网开始面向世界出售版权,《步步惊心》《鬼吹灯》等多部网络文学被翻译为越南语、韩语、英语等在多国发售。2016年,猫腻所著《将夜》在泰国位列年度图书排行榜榜首。出海网文的耀眼成绩让阅文集团看到巨大的商机。2016年,阅文集团与Wuxiaworld达成合作协议,后者获得阅文集团20多部作品版权,这使其从粉丝组织逐步演变为商业网站。2017年,起点中文网建站15年后,面向海外读者的起点国际正式上线。网站以英文翻译为主,逐步覆盖泰语、韩语、日语等多语种阅读。截至2018年9月,起点国际已上线200余部翻译作品,根据海外读者阅读兴趣,以玄幻、仙侠题材为主向外推广,为网文在海外的传播提供了正规有序的传播渠道,并对上线网文进行分类,统一设计封面,使作品体现鲜明的中国特色,网站页面更为整齐美观,方便读者的搜索阅读。起点国际上线三个月,在2017年海外网文读者阅读平台占据89.9%的份额,实现了网文的自主传播。

2.专业生产:标准化流程

起点国际建立之前,海外网文翻译网站缺乏成熟完备的付费机制。艾瑞咨询的调研结果显示,2017年海外网文读者占比最大的是学生群体,无收入人群占读者整体人数的四分之一,不愿为网文阅读付费的读者人数占一半以上。对此,起点国际采取相对缓和的方式,初期以免费阅读的方式培养读者的阅读习惯,之后一段时间通过阅读前看广告、付费免广告、按章收费的方式逐步推出付费机制,尽力降低读者对付费阅读的反感。同时,起点国际借助粉丝效应,推出签到、评论获取赠币的方式,使不愿付费的读者可以阅读付费网文,这不仅巩固了读者与网站之间的联系,而且提升了网文评论区的活跃度,吸引网文粉丝入驻,充分调动粉丝经济生产力[3]。

调查显示,海外超过八成的网文读者开始阅读新书之前,首先关注作品更新速度。为了给读者提供内容丰富、更新快速的高品质网文,起点国际花重金聘请翻译,建立职业译者体系,并仿照国内职业作家体系,成立海外化和粉丝化的职业作家体系,在网站页面公示每本书的更新速度和评分,赋予读者更多选择权。2017年,风临天下新作《我是至尊》在起点中文网和起点国际实现零时差更新,成为网文出海的又一里程碑。此外,起点国际增加福利保底制度,激励新人作者投入创作,为起点国际提供了稳定的作家培养和作品输出渠道。为进一步提高影响力,起点国际推出移动端APP,实现线上与线下共同发力。起点国际通过这一系列举措逐步建立起一套标准的运营机制,为其他网文翻译网站模式改革提供借鉴,使中国网文从内容传播升级到模式输出。

3.本土合作:优势资源互补

充足的网文资源和完善的服务体系促使起点国际逐渐被海外读者认可接受。为进一步提升服务水平,扩展服务范围,起点国际积极寻求更深入的全球化布局。2017年8月,起点国际宣布与北美本土网文网站Gravity Tales达成合作。阅文集团前CEO吴文辉表示,双方合作“代表着阅文深度开发英文市场的步伐在加快”。作为本土知名网文网站,Gravity Tales是首个对网文译者进行培训考核,对翻译工作施行标准化、规范化的平台,有着深厚的读者基础和较高的精准翻译水平,在培养本土原创作家方面经验丰富。起点国际可以借助Gravity Tales的海外发展经验和长年积累的用户数据资料加深对中国网文海外市场的了解,在生产传播正版精品内容、吸引本土作家、建立成熟制度方面实现更大的进步。对于Gravity Tales而言,起点国际不仅可以为其提供海量网文资源,还能在产品经验和技术上给予其更多帮助。强强联合的合作模式为双方的长远发展增加了更多可能性,向全世界展示了中国网文的独特魅力。

三、乘风破浪,在困境中求新求变

中国网文出海至今,在政策推动和网文企业布局下,海外中国网络文学的用户数量达到3193.5万,中国网文足迹遍布全球。艾瑞咨询数据显示,2019年中国网文出海初级阶段的市场规模已经达到4.6亿元,越来越多作家和企业投入网文创作传播中来。起点国际的海外原创作家数量也从2018年的3万多人发展到6万以上,中国文创产业有望以起点国际为支点,在世界范围内提升影响力和竞争力。但在起点国际率领中国网文出海过程中,仍不可避免地遭遇人才少、翻译难、维权难等“水土不服”困境,亟须梳理解决。

1.注重翻译建设,提升网文更新效率

艾瑞咨询2019年数据显示,60.7%的海外网文读者表示由于翻译质量不佳而影响阅读感受,54.6%的读者面临网文更新缓慢或停更问题[4]。尽管起点国际花重金聘请翻译团队,从其他翻译网站引入人才,建立职业译者体系,但输出网文规模较大,翻译人才的缺乏仍成为影响网文更新速度的一大障碍。为保障网文翻译质量,译者必须同时具备深厚的英汉双语基础。仙侠类网文中经常出现的古诗词和歇后语,以及“六道轮回”“一炷香的功夫”等词语,不仅需要具备汉语读写能力,还需译者完整地表达其艺术色彩,这对译者来说是能力与耐心的双重考验。对此,起点国际应积极寻求出路,与国内外的翻译网站和专业翻译组织展开合作,并从海外网文爱好者之中挖掘有能力的译者,保障网文翻译质量和速度,增强翻译质量的审核。在高新技术快速发展的环境下,起点国际可以将AI等人工智能翻译与人工翻译结合,对智能翻译的网文作品进行润色,有效解决翻译效率低下的问题。同时,起点国际应定期举办培训活动,加强对相关人才的培育,进一步完善职业译者体系。

2.做好内容筛选,深化网文全版权开发

相比起点中文网不断细分化的题材分类,起点国际在题材方面略显单薄。为了在短期内打开海外市场,起点国际以海外读者的阅读兴趣为参考,主要输出仙侠、玄幻、科幻题材的网文。相关调研数据显示,2019年中国网络文学出海模式占比中,72.%的网文以翻译形式传播,成为目前主流的出海模式,仅有5.6%的网文以IP改编模式出海[5],这在一定程度上限制了海外网文受众,也使他们了解中华文化的视野受限。因此,起点国际要立足市场需求,充分了解输入国的历史文化,严格筛选出海网文的内容,避免因文化差异而产生负面影响。同时,起点国际应细分题材种類,不断丰富和扩充海外网文内容,满足不同读者的阅读需求,吸引更多网文爱好者。起点国际还应利用海量网文版权优势,深入挖掘版权价值,与影视公司展开合作,推动优质网文IP影视化进程,突破网文单一输出模式,以多种方式扩大中华文化的影响力。

3.积极海外维权,维护网文商业生态

随着起点国际付费机制的推行,部分版权意识薄弱的读者开始寻求免费阅读网文的途径,网文侵权盗版事件频发,严重制约了网络文学商业生态的健康发展。但是由于海外网文市场缺乏有序管理,盗版监控难度大,且跨国维权诉讼时间长、取证难,中国网文企业维权之路并不顺畅。若放任其发展,会对中国网文出海产生难以估量的损失。因此,起点国际应积极完善网文付费机制,以更灵活的方式放宽阅读限制。对于恶意侵权的网络盗版行为,起点国际应积极寻求相关部门帮助,曝光侵权网站,并通过国际知识产权协作等渠道给予严厉打击。对于非营利性的侵权盗版行为,起点国际应及时沟通合作,将其纳入商业机制中,促使其规范经营。此外,起点国际应注重高品质海外网文作品输出,吸引和培育精英阅读群体,改变现有的群体阅读结构,维护付费机制的正常运行[5]。

起点国际是借助政策和互联网优势,依托阅文集团充足的网文资源和成熟的经营策略,成功建立的面向海外的正版网文阅读网站;其通过专业化的运营机制和企业合作,扭转了中国网文自发无序的发展局面,向世界传播中国声音,让越来越多人看到中华文化的永恒魅力。从起点国际的实践案例我们可以看到,网文出海的过程中机遇与挑战并存,在看到中国网文广阔前景的同时,更要以谨慎心态发展布局,及时解决发展中存在的问题,推动网络文学获取更大的发展空间。

参考文献

[1]2019中国网络文学出海行业分析报告[EB/OL]. (2019-09-25)[2020-09-30]. http://www. chinawriter. com. cn/n1/2019/0925/c404027-31372412. html.

[2]中国网络文学出海白皮书(2017年)[EB/OL]. [2020-09-30]. http://report. iresearch. cn/wx/report. aspx?id=3057.

[3]吉云飞. “起点国际”模式与“Wuxiaworld”模式——中国网络文学海外传播的两条道路[J]. 中国文学批评,2019(2):102-108+159.

[4]中国网络文学出海研究报告(2020年)[EB/OL]. [2020-09-30]. http://report. iresearch. cn/report_pdf. aspx?id=3644.

[5]鲍娴. 当下网络文学出海中的问题及对策[J]. 中国出版,2018(10):28-31.

猜你喜欢

网文网络文学起点
网文撷英
网文撷英
网文撷英
对待网络文学要去掉“偏见与傲慢”
网络文学竟然可以这样“玩”
揭秘网络文学
弄清楚“起点”前面有多少
起点
网络文学的诞生
我的“新”起点