APP下载

英汉翻译中应注意的问题

2020-06-03李霜

文学教育·中旬版 2020年5期
关键词:英汉翻译谚语汉语

内容摘要:翻译是用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。[1]为了达到准确而完整的目的,应了解中西方文化背景的差异,考虑到因历史,地理,宗教等不同文化造成的不同的表达法和逻辑思维分析后,在进行翻译。本文将在历史文化,地域文化,宗教文化上进行分析,指出英汉翻译中应注意的一些问题。

关键词:汉英翻译 历史文化 地域文化 宗教文化

汉语和英语分属两个不同的语系,前者属于汉藏语系,后者属于印欧语系中的西日耳曼语系。汉字是象形文字,形象生动地表达事物和思想,而英语是字母文字,由二十六个字母组合而成。显然,这两种语言是完全不同的,因此很难从一种语言翻译到另一种语言。又因历史、地理、宗教等文化不同造成的各民族独特的表达法和逻辑思维的分析。因此,要做到准确的翻译,还必须在语言分析的基础上,了解因历史,地理,和宗教等文化不同造成不同的表达。

1.历史文化

每个国家都有自己的历史,在漫长的世界历史上发生过许许多多的历史事件,在不同的地点产生过众多风云一时的历史人物,这一切都体现在它的语言中。如谚语Caesar's wife must be above suspicion.(身为恺撒妻,不应有怀疑。)恺撒是历史上著名的罗马大将,这里Caesar用来泛指一切伟人,所以这句谚语的意思是:与大人物有关系的人应洁身自爱,不可有秽名。又如:Cross the Rubicon(渡过罗比孔河), Rubicon是意大利一河名,公元前49年罗马名将恺撒率军渡过此河,与罗马执政官庞培决战,故意为“采取断然手段,决意孤注一掷”。[2]汉语中有许多以历史或者文学作品人物名字以及地名来表示哲理性的比喻或者形象性描写的词语。例如:诸葛亮足智多谋、神机妙算的形象,猪八戒憨厚、懒馋的形象,鲁班能工巧匠的形象,黄忠老当益壮的形象。得陇望蜀比喻贪得无厌。朝秦暮楚表示反复无常。[3]可见历史文化是构成英汉翻译语言差异的一个重要方面,因此在翻译的过程中,应注意到历史文化这个重要因素。

2.地理文化

由于所处的地域不同,相应地就有不同的地理环境。地理环境的不同会引起文化上的差异性和独特性,形成一些独特的文化概念。这些文化差异都会体现在语言中,对英汉翻译产生一定的影响。[4]中国位于东半球的北半部,欧亚大陆东部,太平洋西岸。东临海洋,西部是高山。英国是西欧的岛国,四面环海。地理环境的不同使英汉两国在许多方面都有一些不同的观点。例如east wind不等于汉语的“东风”。它指的是从欧洲大陆北部刮到英伦三岛的凛冽寒风,相当于中国北方冬天的“西北风”。而汉语的“东风”则是指可使万物复苏的“春风”,就像英国的“west wind”。在东方,我们印象中的“东风”通常的寓意是“和”,“阳光”,代表着是一种温暖。而在西方国家,“东风”往往意味着“凛例”、“寒冷”,代表着一种不愉快,不高兴的事情。意思是大相径庭的。

3.宗教文化

宗教文化对人们的生活有很大的影响。中国的宗教信仰与西方世界有很大的不同。佛教和道教是两大主流宗教,在中国已经流传了一千多年,已经融入了中国人的日常生活。然而,大多数英语国家的人相信基督教,信仰上帝。受到宗教的影响,中文中有许多与佛教相关的固定短语。例如:“八仙过海,各显神通”、“放下屠刀,立地成佛”、“平时不烧香,急来抱佛脚”、“苦海无边,回头是岸”、“一佛出世,二佛生天”、“一人得道,鸡犬升天”、“面壁十年,终成正果”、“借花献佛”等等。没有一定的宗教知识就不能体会这些固定词组的深刻含义。宗教文化的影响体现在语言中,例如英语有句谚语“Man proposes,God disposes ”,对应中文就是“谋事在人,成事在天”。如果这句话翻译成“Man proposes, Heaven disposes”,这样既能借用英语中的谚语来表达汉语成语,又保留了汉文化中的宗教色彩。因此在翻译时应注意体现原语与目标语这两种宗教文化的不同精神实质,保留各自的宗教文化特点。[5]

综上所述,汉英两种语言受到不同的历史,地域和宗教文化的影响导致两种语言在表达上存在许多的差异之处,作为一名翻译者,在翻译过程中要多加了解中西方历史,地域和宗教等方面的文化差异,广泛涉略,多加积累,准确而完整的翻译出要表达的含义,传播中西方文化。

参考文献

[1]张培基,《英汉翻译教程》,1983

[2]英汉翻译过程中的难译现象处理,张焱,中国社会科学出版社,2015

[3]英漢翻译教程:理论与实践,熊文华,北京大学出版社,2006

[4]文化差异对英汉翻译的影响,曾小梅,《商情》,2010

[5]文化差异对英汉翻译的影响研究,陈秀业,2019

(作者介绍:李霜,延边大学外国语学院英语语言文学本科生)

猜你喜欢

英汉翻译谚语汉语
学汉语
轻轻松松聊汉语 后海
追剧宅女教汉语
汉语不能成为“乱炖”
说说谚语
英汉翻译中的文化负迁移
动态对等理论在传记文学英汉翻译中的应用
谚语趣画(一)
英汉翻译中的意象转换与变通
英语口语常见谚语(二)