APP下载

浅谈在朝鲜语翻译中坚持和发展马克思主义

2020-05-06于婷婷

锦绣·上旬刊 2020年2期
关键词:发展规律马克思主义

于婷婷

摘 要:马克思主义不论对社会实践还是对哲学社会科学的发展都有重要的指导意义。因此,马克思主义基本原理在朝鲜语翻译的专业学习、研究和实践操作过程中也有着非常重要的指导意义和现实作用。本文认为在朝鲜语翻译的学习和实践中应该坚持事物发展的规律和普遍联系的规律,并坚持国家的基本制度和党的领导和人的主观能动性的统一。

关键词:马克思主义;朝鲜语翻译;发展规律

1、前言

马克思主义基本原理,是马克思主义科学体系的基本理论、基本范疇,是其立场、观点和方法的理论表达,这些基本原理和范畴是人类社会的本质和发展规律的科学概括。马克思主义是完整的科学体系,也是发展的理论。马克思主义不仅对社会实践有重大作用,而且对哲学社会科学的发展也有重要的指导意义。因此,马克思主义基本原理对于我们在朝鲜语翻译的专业学习、研究和实践操作过程中也有着非常重要的指导意义和现实作用。具体而言体现在以下几个方面。

2、朝鲜语翻译应坚持事物发展的规律

2.1、坚持朝鲜语翻译忠实原文就是坚持马克思主义一切从实际出发的观点

朝鲜语翻译工作同样要尊重原文,遵循翻译的规律,坚持原文思想一元论的要求。世界的物质统一性原理是马克思主义哲学的理论基石和一切从实际出发的思想路线的理论基础,坚持一切从实际出发是唯物主义一元论的根本要求。朝鲜语翻译工作同样也要尊重原文,遵循翻译的规律,而马克思主义坚持一切从实际出发的理论用来指导朝鲜语翻译具有现实意义。

2.2、朝鲜语翻译工作更需要坚持解放思想

解放思想是指从过时的、僵化的、错误的思想束缚下摆脱出来,树立新思想、新观念。解放思想和实事求是是统一的:只有解放思想,才能做到实事求是。在朝鲜语的学习和翻译工作中,我们肯定会接触国外的一些先进的思想和理论,在接触学习过程中,不能因为其中反映的思想和理论与我们国家的基本制度和指导思想不一致就放弃,而是应该解放思想,大胆接触、学习和翻译,深度学习和研究国外的优秀理论和思想,坚持邓小平同志提出的“三个有利于”的原则,学会批判吸收,摒弃糟粕,吸取精华。

3、朝鲜语翻译的学习、研究工作需要坚持普遍联系的规律

3.1、翻译工作不能孤立进行,必须坚持联系的客观实在性

朝鲜语翻译的学习、研究工作不能孤立地进行,而是应该广泛联系经济、政治、历史、文化、科技、卫生、教育等领域的内容。马克思主义哲学对联系的定义是这样叙述的:联系是指一切事物和现象之间以及构成事物诸要素之间的互相作用、互相依赖和互相影响。因此,朝鲜语翻译的学习、研究工作也同样存在联系的客观实在性。坚持联系的、发展的观点看问题,反对思想的孤立、片面、静止与僵化。

3.2、朝鲜语翻译的学习、研究工作更需要正确处理整体与部分的联系

整体与部分关系在客观世界中是普遍存在的,也是人在认知过程中可以比较容易把握的一种关系。这种关系可以反映在一个语言的词汇系统中,因为具有整体和部分关系的词可以形成一个词语类聚。朝鲜语翻译的学习、研究工作其实就是将朝鲜语领域中字、词、句、段、篇、章进行的排列组合,是典型的部分与整体的联系。翻译工作,既要重视字、词、句的意义,又要从整体上把握字、词、句在段、篇、章中的准确理解和正确把握,更高境界就是从原文作者的思想、理念去把握翻译工作的整体方向和要求。细节与整体密不可分,并且同样重要。

3.3、朝鲜语翻译的理论学习和研究同样要坚持与时俱进

我们进行翻译的学习、研究工作,不仅仅要密切联系翻译领域的“过去”,更要关注翻译领域的“未来”,洞察翻译领域的发展趋势,要坚持翻译学习和研究工作与时俱进、兼收并蓄。在如今经济一体化,文化多元化,经济全球化的时代,翻译者身担跨文化传播与阐释,协调不同文化的重任,大数据、信息化时代的到来,使得翻译对象、翻译模式、翻译工具等都发生了巨大的变革,因此,作为朝鲜语翻译专业的学生,对“翻译”的认识也应该与时俱进,否则固守落后的狭隘的“翻译”定义,会束缚各种翻译实践活动与理论研究,阻碍翻译学的发展,要以历史的眼光看待旧的理论,重视创新,努力创造更多的新理论,满足现今翻译实践活动的要求和召唤。

4、朝鲜语翻译的学习、研究工作坚持国家的基本制度和党的领导

4.1、坚持党的领导

改革开放以来,我们国家发生了翻天覆地的变化,人民群众的物质文化和精神文化水平稳步提高,综合国力不断提升,经济、科技、教育、医疗、文化等领域得到了长足的发展,人民的幸福指数和健康水平达到了有史以来的最高点,中国共产党正带领着全国各族人民一步一步实现中华民族的伟大复兴。总之,没有中国共产党就没有新中国,没有中国共产党就无法建设好中国。因此,在我们的朝鲜语翻译的学习、研究工作中必须坚持党的领导。

4.2、坚持国家的基本制度

没有国,就没有家。祖国的统一、繁荣和富强,是我们每一位热爱祖国的人的期盼。在我们日常朝鲜语翻译的学习、研究工作中有时会遇到关系到主权独立、国家统一等问题,在这些问题当中,我们必须坚定自己的立场,反对危害国家主权、分裂国家的事情。而在当下,我们最基本的就是应该坚持人民民主专政制度,坚持人民代表大会制度,坚持社会主义制度,坚持以公有制为主体、多种所有制并存的基本经济制度,坚持中国共产党领导下的多党合作制度,坚持民族区域自治制度,坚持民族团结,反对民族分裂,坚持“一国两制”制度,拥护祖国统一和领土完整。

5、结论

总而言之,马克思主义理论对于我们朝鲜语翻译的学习、研究工作有着非常重要的指导意义和现实意义,我们不仅应该认真学习马克思主义理论,而且要灵活应用马克思主义理论来指导我们翻译实践活动。

参考文献

[1]许均.翻译是历史的奇遇—— 我译法国文学[J].外国语,2017(2):100.

[2]庄智象,戚亚军.关注翻译研究三个“转向”推进翻译学科专业建设[J].外语教学,2016(6):90.

[3]石云霞.关于准确把握马克思主义基本原理的几个问题[J].思想理论教育.2014(01)

[4]罗选民.翻译与中国的现代性[N].中华读书报,2011-4-6(008).

[5]许均,穆雷.探索、建设与发展——新中国翻译研究60年[J].中国翻译,2008(5):35-37.

猜你喜欢

发展规律马克思主义
浅析国外马克思主义研究学科发展状况
如何科学对待马克思主义
Chinese Attitudes towards the 1995—1996 Taiwan Strait Crisis
幼儿美术活动的优化策略研究
国际与国内城市安全体系对比与发展规律研究
东家人传统服饰艺术发展的规律性及制约因素
基于生命周期视角的科技型小微企业融资途径
习近平经济思想的核心与亮点
青年信仰的生成机制、发展规律与危机消解
论马克思主义党建学说与马克思主义哲学的内在联系