APP下载

高校图书馆英语儿童绘本自主翻译初探

2020-03-23郭述彬

卷宗 2020年2期
关键词:高校图书馆

摘 要:随着教育改革的不断深入,现阶段人们更加注重对儿童的基础教育,而借助英语儿童绘本能够全面加强对儿童成长心理状态,思维方式,性格特点的引导。本文主要探究在充分利用高校图书馆资源的情况下,对英语儿童绘本自主翻译的方式探究。

关键词:高校图书馆;英语儿童绘本;自主翻译;方式

1 引言

在对教育期待逐年上升的现代社会,“从娃娃抓起”已经是大多数家长的潜意识,英语儿童绘本作为很好的启蒙读物也开始走入更多家庭。目前,英语儿童绘本翻译模式主要为商业翻译,由于译者的水平参差不齐,相应的翻译系统尚未完整建立,从而导致英语儿童绘本的翻译工作难以达到实际发展需求。而在高校图书馆加强英语儿童绘本自主翻译,充分利用现有的资源,结合学校的相关专业,全面提高翻译的质量,同时促进本校教学成果以及英语儿童绘本翻译事业的共同发展。

2 我国英语儿童绘本翻译现状及问题

1)翻译水平参差不齐。我国现阶段的英语儿童绘本翻译可分为学术翻译、商业翻译、个人翻译以及出于政治动机的翻译。由于英语儿童绘本翻译大多以商业发展为目的,从而导致英语儿童绘本难以达到幼儿发展的实际需求。商业翻译更加注重英语儿童绘本翻译的吸引力,从而增加销量。而出于政治动机的英語儿童绘本翻译则更加注重宣扬政治色彩,忽略了原作的文学价值。

2)翻译题材策略多变。目前英语儿童绘本翻译的题材有民间故事、幽默故事、童话故事以及家庭故事,还包括一些关于生命的主题,例如《花婆婆》,《爷爷一定有办法》等。在英语儿童绘本翻译过程中常常采用直译和意译这两种方式。学者在进行学术翻译时更加注重直译,而大众在阅读时更加喜欢意译。正是由于翻译策略的不同,从而导致英语儿童绘本翻译更像是一个大杂烩,泥沙俱下。

3)翻译方式缺乏针对性。在现阶段的英语儿童绘本翻译过程中,由于中外交流日益加强,各种各样的英语儿童绘本译作走上了中国图书市场。在实际的调查过程中发现,由于缺乏规范的翻译策略和准则,忽略了我国儿童认知水平和特点,有很多的英语儿童绘本翻译不符合低龄儿童。在许多儿童英语绘本翻译过程中,由于没有考虑到儿童的实际学习需要,从而造成了他们在理解上的困难。而虚拟,抽象的词汇在一定程度上增加了孩子们的理解难度。有时候在英语儿童绘本翻译过程中,由于缺乏使用修辞手法,从而降低了绘本的文学价值。再加上文化背景,价值观的差异,从而造成许多的英语儿童翻译绘本不适用于儿童教育,达不到中西两种绘本文化交流的目标。

3 高校图书馆英语儿童绘本自主翻译方式探讨

1)高校图书馆翻译人员翻译。为提高英语儿童绘本的翻译质量,高校图书馆翻译人员可以进行自主翻译。在翻译绘本的过程中侧重对儿童的英语启蒙教育,来有效避免因急功近利而降低儿童的英语学习能力。在绘本翻译过程中,高校图书馆翻译人员要选择合适的语言和题材不断丰富内容[2],同时也需要综合考虑到儿童的学习能力、学习习惯和学习特点,全面提高英语儿童绘本的价值。这就需要高校图书馆翻译人员能够充分发挥作用,利用现有的人力资源和素材资源全面加强翻译的基础工作,在自主翻译的过程中结合儿童的发展特性选择合适的内容,从而加强英语启蒙教育。此外,可以加强对绘本题材和内容的筛选工作,以结合儿童的身心发展特点向孩子们传递真善美等正能量,帮助他们养成积极向上的情感。例如《猜猜我有多爱你》一书中,联系实际生活当中的情景,在翻译的过程中结合儿童生活中会用到的语言,使得英语绘本的翻译能够更具有生活气息。

2)高校英语教师翻译。在自主翻译的过程中,高校英语教师的参与可以结合英语儿童绘本的教学目标以及自身多年的教学经验建立并完善翻译系统,从而确定英语儿童绘本翻译的准则和原则,使得英语儿童绘本的翻译内容能够更加符合儿童的学习需要。因而在英语儿童绘本自主翻译过程中,需要高校英语教师能够有效突破传统翻译的束缚,综合考虑到他们的学习能力和学习特点,全面加强英语儿童绘本的翻译工作。例如,在高校英语教师翻译英语儿童绘本时,考虑到儿童的基础知识相对较薄弱,缺乏足够的生活经验和学习意识,在英语儿童绘本的翻译过程中要尽可能运用通俗易懂和充满趣味性的语言来翻译相应的内容,激发幼儿的学习兴趣,全面加强对他们的思维引导,让孩子们在阅读的过程中能够投入更多的精力和时间,以全面加对强英语学习的兴趣。

3)高校图管会学生翻译。一部分有英语翻译功底的高校图管会学生也可以参与到这项工作中来。目前,各大高校图书馆都设有图管会,即图书馆学生管理委员会。在英语儿童绘本翻译中,还需要他们利用自己学生的视角了来增强英语儿童绘本的可读性。通过有效的渗透以保障英语儿童绘本的翻译能够更加生活化,加强对儿童审美意识的培养。在中西文化共同发展的背景下,高校图管会学生在英语儿童绘本翻译过程中还需要注意加强本土文化的渗透,将我国文化与优秀的西方文化进行有效的融会贯通,让儿童在汲取外来文化的同时,不断巩固深化学习我国的优秀传统文化,以此全面加强对他们的文化教育,为日后的学习做铺垫[3]。同时,高校图管会学生需要在自主翻译过程中能够考虑到儿童的理解范围和学习特点,结合各种类型的题材绘本,以借助英语儿童绘本的内容,全面加强对孩子们的文化教育,以尽可能贴合原作者的写作意图,思维方式,文化背景,根植于我国优秀传统文化的土壤,全面加强审美意识的培养和教育。因而在高校图管会学生自主翻译的环节中需要加强对原文的赏析,在照美,审美的过程中以有效渗透相应的知识,使得儿童在阅读的过程中能够与读者产生审美上的共鸣,加强审美教育。

4)前三者合作翻译。在高校图书馆英语儿童绘本自主翻译的过程中,将前三者结合在一起,合作翻译英语儿童绘本应该是效率、利益最大化的方式。三者合作,相互查漏补缺,既能融合翻译人员的专业,也能体现高校英语教师对语言的掌控能力,更能锻炼一部分学生的英语能力。在全面加强英语儿童绘本自主翻译工作、提高翻译质量的同时,借助通俗易懂的语言和富有生活气息的语言全面加强对儿童的思维引导。在做好外来文化教育的同时,全面加强我国优秀传统文化的教学,以有效调动幼儿的学习热情。而在三者合作翻译的过程当中,一定要注意结合好儿童英语绘本翻译的原则,在翻译的过程中,要以激发学生的学习兴趣为主,而结合丰富的语言环境以帮助幼儿更好更快的掌握英语这一门语言,通过玩学结合的学习方式,让幼儿在玩中学,学中玩,帮助幼儿更进一步的加强基础知识的学习,全面提高其学习的效果。

4 结束语

综上所述,在自主翻译的过程中,将受众的年龄、心理特点以及认知水平分层定级,再结合高校图书馆自主翻译的资源优势、人员优势和文化优势,对儿童绘本进行深入浅出的翻译,最后呈现出来的儿童绘本更为严谨,也更具有可读性、趣味性。

参考文献

[1]袁宏.归化翻译策略在英语儿童绘本翻译中的应用研究[J].淮海工学院学报(人文社会科学版),2013,11(21):88-90.

[2]刘悦.我国儿童绘本译作现状及启示[J].智库时代,2019(11):267+269.

[3]何倩.浅谈国外儿童绘本在中国的译介[J].出版广角,2019(18):48-50.

[4]方芳.国内引进英文绘本翻译研究述评[J].海外英语,2019(07):127-128.

[5]邱娅梅.我国儿童绘本翻译现状及翻译策略探索[J].成都师范学院学报,2018,34(09):56-60.

作者简介

郭述彬(1989-),女,汉,湖南常德,硕士研究生,研究方向:图书馆翻译。

猜你喜欢

高校图书馆
浅谈高校图书馆随书光盘的编目与管理作用
当代高校图书馆“大阅读”服务模式探讨