APP下载

《苏州方言词典》“高兴”“难过”词义补遗

2020-03-08刘浩

海外文摘·学术 2020年19期

刘浩

摘要:“高兴”和“难过”在苏州方言里用法特殊、适用场景丰富,既有和普通话相同的义项表达,也有与普通话不同的交际用例。用“高兴”表示“愿意”,“难过”表示“身体不舒服”和“某人/某物/某事不好”的这些义项,是苏州方言的特有现象,但《苏州方言词典》对此并没有收录。本文在苏州方言与普通话对比的基础上,对苏州方言“高兴”“难过”这两个词的具体义项及其词义演变过程进行归纳,以补充《苏州方言词典》对其义项的疏漏。

关键词:方言词汇;高兴;难过;词义演变

中图分类号:H1文献标识码:A         文章编号:1003-2177(2020)19-0006-03

前人对苏州方言词汇的研究,总体上宏观层面的研究偏多,微观层面的研究较少,甚至对部分交际高频词没有涉及。本文列举的苏州方言词“高兴”和“难过”,无论是字典辞书还是论文专著都没有提及。同时,《苏州方言词典》作为《现代汉语方言大词典》分地词典之一,是了解苏州风土人情和社会生活的百科全书。虽然《苏州方言词典》是根据《现代汉语方言大词典》的词汇调查字表来确定词条内容的,但是笔者认为:“‘高兴和‘难过作为苏州人使用频率较高的方言词,在生活中比比皆是,具有较高的研究价值,也应补充到《苏州方言词典》中去,以为后人方言词汇研究提供借鉴。”

1“高兴”在苏州方言里的具体用例及来源

“高兴”在苏州方言里用例广泛,使用频率较高,是苏州人用来交际的“万能词”,有肯定和否定兩种表现形式。肯定式一般是与趋向动词“去”搭配使用,也可以和行为动词搭配使用,否定式一般是与“不”搭配使用,表示“愿意”这一义项。

1.1苏州方言用例

(1)“高兴去+V”,表示“愿意去做某事”。

[例]你高兴去吃饭?(你愿意去吃饭吗?)

[例]小丁,你阿高兴去超市买东西?(小丁,你愿意去超市买东西吗?)

[例]你高兴去沙洲湖游泳?(你愿意去沙洲湖游泳吗?)

对于“愿意”的具体内涵,我们可以参考杨寄洲先生的《1700对近义词语用法对比》一书,文中指出:“‘愿意,指认为符合自己的心愿而同意(做某事)或希望(发生某种情况)[1]。”

(2)“高兴+V”,表示“愿意做某事”。

[例]今天你高兴唱歌?(你今天愿意唱歌吗?)

[例]下周六你高兴值班不?(下周六你愿意值班吗?)

[例]你高兴晚上健身吗?(你愿意晚上健身吗?)

(3)“不高兴去+V”,表示“不愿意去做某事”。

[例]今天我不高兴去游泳。(今天我不愿意去游泳。)

[例]明天过生日,我不高兴去外面吃。(明天过生日我不愿意去外面吃饭。)

[例]他高兴看书,但不高兴去看电影。(他愿意看书,但不愿意去看电影。)

(4)“不高兴+V”,表示“不愿意做某事”。

[例]我不高兴坐你的车。(我不愿意坐你的车。)

[例]他不高兴跟我们聊天。(他不愿意和我们聊天。)

[例]我不高兴晚上外出。(我不愿意晚上外出。)

1.2普通话用例

(1)表示“愉快而兴奋”[2],一般和程度副词“很”搭配使用。

[例]小明今天很高兴。

[例]很高兴今天和大家一起出去玩。

[例]很高兴认识你。

(2)表示“心情不愉快”[3],可以和“很不”搭配使用。

[例]他今天一直皱着眉头,看上去很不高兴。

[例]小红好像不太高兴,应该不和我们一起去聚餐。

[例]老板今天很高兴,估计要请下午茶。

(3)“高兴去”,表示“带着愉快的心情去做”[4]。

[例]今晚有毕业晚会,你要是高兴去就一起去。

[例]我们晚上去江边散步,你高兴去就一起。

(4)“不高兴去”,表示“心情不愉快而不想去做”[5]。

[例]你高兴去就去,不高兴去就甭去。

1.3二者之间的区别

普通话中,一般有“很高兴”“很不高兴”“高兴去”和“不高兴去”这四种表达形式,表示“心情愉快”“心情不愉快”“心情愉快而想做”“心情不愉快而不想做”。但在苏州方言里,高兴既可以和“去”搭配使用,也可以和绝大部分言行类动词搭配使用,有“高兴去+V”“高兴+V”“不高兴去+V”“不高兴+V”四种表达形式,表示“愿意去做某事”“愿意做某事”“不愿意去做某事”和“不愿意做某事”。其中,普通话里“高兴”的这四种用法,基本和“开心”同义,一般可以和“开心”互相替换使用。但在苏州方言里,普通话“高兴”的这四种用法消弥,几乎被“开心”全部替代。同时,苏州方言中“高兴”的这四种用法,在普通话中也没有用例。

1.4苏州方言“高兴”词义来源与演变

“高兴”一词最早见于汉朝,用来表示“高兴郡”这一地名。

桓帝分立高兴郡,灵帝改曰高凉。(汉·刘熙《晋书地理志》)

魏晋南北朝至以后,“高兴”出现“兴致高昂”这个义项,但仅有以下两例。

玄和吐清气,挺茲命世童。登台发春詠,高兴希遐从。(晋·释支遁《支道林集不分卷》)

寝兴从闻逸,视听绝喧哗。夫君日高兴,为乐坐骄奢。(梁·何遜《何水部集不分卷·南还道中送赠刘谘议别》)

自元朝起,“高兴”衍生出“愿意”这一义项,在明、清两朝用例广泛,现代汉语里这一用法已经消亡,被词汇“愿意”取代。

搽旦云:‘好造化也,恰好两处都吃不成酒,只不如靠着壁上做些勾当,也消遣了这场儿高兴,去来,赤、赤、赤。(明·臧懋循辑《元曲选100卷·争报恩三虎下山杂剧)

百家栈上望西山,纵目遥过销夏湾;未遂真游劳指点,聊凭高兴去跻攀。(明·钱穀《吳都文粹续集58卷·湖上望西洞庭》)

尤如意家的知是赌局,随问季莼:“阿高兴去白相歇”季莼推说:“不会”。(清·韩邦庆《海上花64回·第二十七回搅欢场醉汉吐空喉证孽冤淫娼烧炙手》)

问兄弟陶玉甫:“阿高兴去相帮?”,至东兴里,李漱芳家传话进去,陶玉甫见李漱芳病体粗安,游赏园林亦是保养一法,但不知其有此兴致否?(清·韩邦庆《海上花64回·第三十五回落烟花療贫无上策煞风景善病有同情》)

请倪看啥人高兴去看嗄三公子,點點頭二宝又敬兩杯酒说道。(清·韩邦庆《海上花64回·第五十五回订婚约即席意彷徨掩私情同房颜忸怩》)

清朝“高兴”开始表示“愉快而兴奋”这一义项,和“高兴”表“愿意”这种用法并存,前者一直沿用至今,后者在现代汉语里已经消失,被“愿意”取代。

贾母笑道:“何曾不高兴了,我找了他们姐妹去玩了一会子”。(清·曹雪芹撰、高鹗续撰《红楼梦120回·第五十回芦雪亭爭联即景诗暖香坞雅制春灯谜》)

从以上语料可以得出,“高兴”在古代最早是用作地名来使用,到魏晋南北朝时期,逐渐衍生出“兴致高昂”这一义项。随着语境和时间的变化,到了元朝,开始表达“愿意”这一词义,清朝演变出“愉快而兴奋”这一词义,和表“愿意”这一用法并存。现代汉语里,“高兴”表“地名”“兴致高昂”“愿意”等义项消亡,仅保留了“愉快而兴奋”这一义项。苏州方言保留了“高兴”表“愿意”这一用法,吴语作品的典型代表《海上花列传》里,可以看到大量的用例。

综上所述:“高兴”这一词条词义由最先的表“地名”演变为最后表示“愉快而兴奋”,演变的方式主要为先词义转移,再词义扩大,最后再词义缩小,由只表示地名的这一用法扩大为可表示心情和意愿的词,后来词义适用范围缩小,表示“愿意”的这一义项被“愿意”这个词语代替,只保留了“愉快而兴奋”这一义项。

2“难过”在苏州方言里的具体用例及来源

在苏州方言里,“难过”这一词用例灵活,适用场景丰富,几乎在日常交际的各种场合都能用“难过”这个词汇来表达,表示“生活困难,日子不容易过”“身体不舒服”“心情不痛快/不好”和“某人/某物/某事不好”这四个义项。

2.1苏州方言用例

(1)指生活困难,日子不容易过。

[例]捏家难过格咧。(日子不容易过了。)

[例]他家连饭都没得吃,难过的哩。(他家连饭都吃不上,日子过得很艰难。)

[例]今年很多人失业,日子要难过格。(今年很多人失业,日子要艰难了。)

(2)指身体不舒服。

[例]我感觉脑袋难过格。(我感觉脑袋不舒服。)

[例]我今天颈椎难过的不得了。(我今天颈椎不舒服。)

[例我今天膝盖很酸,难过特哉。(我今天膝盖很酸,很不舒服。)

(3)指心情不痛快/不好。

[例]今天我心里难过格。(今天心情不是很好。)

[例]今天下雨湿哒哒的,难过格。(今天下雨湿哒哒的,让人心情不好。)

[例]今天跟朋友吵架了,难过格。(今天跟朋友吵架了,心情很不好。)

(4)指某人/某物/某事不好。

[例]这个东西我看着难过。(这个东西我看着不怎么样。)

[例]那个人吃饭很慢,看得我难过。(那个人吃饭很慢,看着很不好。)

[例]那块布掉在那里,看着难过。(那块布掉在那里,看着很不好。)

2.2普通话用例

(1)不容易过活。

[例]解放前穷人的日子真难过。

[例]姐弟俩从小相依为命,日子很难过。

[例]为治疗父亲的心脏病,他花光了家里所有的积蓄,日子很难过。

(2)难受。

[例]他听到老师逝世的消息,心里非常难过。

2.3二者之间的区别

相同点是二者都有表示“生活困难,日子不容易过”“心情不痛快/难受”的这两个义项。不同点是在苏州方言里,“难过”还有表示“身体不舒服”“某人/某物/某事不好”的这两个义项。普通话中用“难过”表示“难受”这一义项时,一般都是指心理上的,一般不用“难过”来表示身体上的不舒服。同时,普通话中也没有用“难过”来表示“某人/某物/某事不好”的这一用例。

2.4词义来源与演变

“难过”最早见于南北朝,与前后词搭配作为短语来使用,这里的“难过”是作为两个词来使用,“难”即“困难”,“过”即“度过”。这一用法在现代汉语里偶见用例,与文中讨论的“难过”风马牛不相及,但作为词源讨论,有必要单独列出。

诸葛恢,字道明,避难过江,与頴川荀道明、陈留蔡道明俱有名誉,号曰中兴三明。(南北朝·刘义庆撰、刘孝标注《世说新语3卷·世说新语中之上》)

心安茅屋稳,性定菜羹香,世味薄方好,人情澹最长,因人成事业,避难过豪强,他日梁山泊,高名四海扬。(元·施耐庵《水浒传》)

南北朝时期,“难过”开始用来表示“事态严峻、有困难、有难度、不容易解决”的这一词义,在唐朝、明朝多有用例。

周公之辅成王,不能以至诚感上下,诛兄弟以杜流言,犹擅美誉於经传,歌德於管弦,至如我之太宰桓王,承百王之季,主在可夺之年,二?闚窬,难过往日,临朝辅政,群臣缉穆,经略外敷,辟地千里,以礼让维宗亲,徳刑制群后,敦睦雍也。(南北朝·崔鸿《十六国春秋100卷·卷四十七后燕录五》)

正义曰:“明夷于”飞者,明夷是至闇之卦,上六旣居上极,爲明夷之主。云:“飞者”,借飞鸟爲喻,如鸟飞翔也。初九处於卦始,去上六最远是最远於难。远难过甚,明夷远遯絕迹匿形,不由轨路,高飞而去,故曰“明夷于飞也”。(唐·孔颖达《周易注疏9卷·周易兼义下经咸传卷第四》)

不於无名处养名,常居名实之先生,趣浓者死闗难过,何不於未死时学死,永超生死之岸。(明·樊良极《密庵卮言6卷》)

墙上各建营房,一夫守险,百人难过。(明·方孔炤辑《全边略记12卷》)

自元朝始,“难过”开始出现“生活困难,日子不容易过”的这一义项,在元、清两朝用例频繁。

日永驹难过,庭空雀亦无;花招蜂出早,草碍蚁行迂;蕉叶露台掌,水光天影圖;下帘便道静,烟篆起茶炉。(元·艾性夫《剩语2卷·日永》)

程子所谓“知其不善则速改以从善”,曲折专以“速改”字上著力。若今日不改,是坏了两日事,明日不改,是坏了四日事,今人只是惮难过了日子。(元·刘因《四书集义精要28卷·卷六论语二》)

可怜菴主,方知眞有贼理亏,不斍带羞惭立呼张七孩儿至卷铺,陈领父还其子将银花费尽,香公大病始能痊,一家几口难过日,只落得执棒提篮。(清·陈端生《再生缘全传20卷·卷九》)

明朝,偶见“难过”用来表示“身体不舒服”这一词义,在明朝以后未见其它用例。这里的“身体”只指身体部位,不包括心理。

只是遍体酥软,动弹不得,倒像被按摩的捏个醉杨妃光景,喘了一回,觉道颈下难过,勉强挣起将手扯开。(明·抱甕老人辑《今古奇观40卷·卷二十六》)

自清朝始,“难过”用来表示“心情难受”,且一直沿用至今,是现代汉语“难过”一词的唯一义项。

凤姐儿见了心中十分难过,但恐病人见了这个样子反添心酸。(清·曹雪芹撰、高鹗续撰《红楼梦120回·第十一回庆寿辰宁府排家宴见熙凤贾瑞起淫心》)

身子儿似袅娜美脸儿,赛过垣娥,恰才相见便情合离了,他半霎儿应难过。”佚名《梨园按试乐府新声3卷·卷下快活三》)

从以上语料得出,“难过”最早是和前后词搭配,作为两个词构成短语来使用,表示“……难,过……”。南北朝时期,逐渐衍生出“事态严峻、有困难、有难度、不容易解决”这一义项,元朝开始表示“生活困难,日子不容易过”这个词义;明朝衍生出“身体不舒服”这一含义,清朝用来表示“心情”难受。

综上所述,“难过”这一词条,由最先表示“事情有难度、有困难、不容易解决”这一义项,逐渐扩展为可以表示“日子不容易过”这一义项。后来词义发生了转移,由表示“物”转移为用来表示“人的身体部位”,且词义大面积缩小,仅用来表示“心情难受”这一义项。但在苏州方言中,“难过”的具体用法和古汉语一样,词义并没有发生变化,既没有扩大也没有缩小。对于苏州方言里“难过”表示“某人/某物/某事不好”的这一用法,在古汉语中没有找到具体用例,具体原因不详。可能是在现代苏州人在交际的过程中,词义进一步扩大,由表示“身体不舒服”的这一义项扩大到“人、物和事”的全部。

同时,需要注意的是:“在普通话里‘高兴和‘难过是一对感情色彩对立的形容词,用来表达交际者的心理状态”,但在苏州方言里,这两个词的对立义项缺失,有与普通话表述相同、表示心情“很难过”的这一用法,但没有表示心情“很高兴”的这一用例,而是用与“高兴”同义的“开心”来表达。

3结语

“高兴”和“难过”在普通话中只是一对感情色彩对立的形容词,但在苏州方言中,这两个词用法特殊,适用场景丰富,既有和普通话相同的义项表达,也有与普通话不同的交际用例。同时,这两个词也是苏州人日常交际的高频词。《苏州方言词典》作为《现代汉语方言大词典》的重要组成部分,是方言学家研究苏州方言的权威著书。虽然《苏州方言词典》中词条内容的收录是根据《现代汉语方言大词典》词汇调查类目进行的。但是,“高兴”和“难过”作为苏州人交际的高频词,也应补充到《苏州方言词典》中去。一方面,可以为学者研究苏州方言提供借鉴,另一方面,也可以为外地人了解苏州的风土人情和社会生活提供便利。查阅资料,前人对这两个词的具体用法没有补录,本文对苏州方言中这两个词的具体用例进行了补充,望此微薄努力能为后人研究苏州方言提供参考。

参考文献

[1] 杨寄洲.1700对近义词语用法对比[M].北京:北京语言大学出版社,2003.

[2] 中国社会科学院语言研究所词典编纂室.现代汉语词典(第6版)[M].北京:商务印书馆,2012.

(责编:王锦)