APP下载

外贸企业中英文网站呈现形式差异及改进建议

2019-11-11李盈锐晋佳丽张颖颖

价值工程 2019年29期
关键词:网站建设外贸企业

李盈锐 晋佳丽 张颖颖

摘要:本文从河南省外贸企业中英文网站入手,对比研究外贸企业中英文网站之间的异同,从页面布局、排版方式、中英翻译三个方面采用归纳对比的方法寻找异同、不足并提出相应改进措施,从而在一定程度上为外贸企业中英文网站的建设提供一定的指导。

Abstract: This paper starts with the Chinese and English websites of foreign trade enterprises in Henan Province, and compares the similarities and differences between Chinese and English websites of foreign trade enterprises, seeking the similarities and differences and shortcoming from the three aspects of page layout, typesetting, and Chinese-English translation by the methods of inductive comparison and proposing the corresponding improvement measures, in order to provide a certain degree of guidance for the construction of Chinese and English websites for foreign trade enterprises.

關键词:企业网站特点;外贸企业;网站建设

Key words: characteristics of corporate websites;foreign trade enterprises;website construction

中图分类号:F276.5;H315.9                          文献标识码:A                                  文章编号:1006-4311(2019)29-0261-02

0  引言

随着信息化时代的到来和经济全球化的进一步深入,互联网技术与进出口贸易的结合也更加紧密。越来越多的进出口企业也将企业宣传由单一的线下宣传到线下线上双管齐下进行宣传,由单一的中文网站建设发展到中英文网站及多语言网站建设便于不同地区的客户对企业的理解,加深客户对企业的印象,满足不同地区人群的需要。网站建设成作为企业宣传的一面镜子,在未来企业传的发展中,更加具有优势。

但在企业网站建设的过程中,仍存在较多问题。例如语言方面,标点使用不当、语法运用错误,时态运用不当以及句子语序排列不合理等问题,都影响着客户对企业的理解,从而引发一些不必要的麻烦。因此,笔者从河南省外贸企业着手,对比中英文网站的异同,翻译中存在的问题以及相应的改进措施。

1  中英文网站之间呈现形式差异分析

1.1 外贸企业英文网站页面布局差异

本次项目共搜集了178家外贸企业的信息,这些企业涉及纺织、服装、汽车、瓷器、制造等行业。其中有106家企业既有中文网站又有英文网站,约占总数的60%。在这106家企业中,中英文网站页面布局相同的企业有99家,约占有中英文网站企业总数的93%。仅有7家企业的中英文网站具有不同的特色。

因此作者发现,外贸企业英文网站页面布局与中文网站差异较小。绝大部分外贸企业其自身英文网站的排版方式与中文网站的排版方式无较大差别,内容也采取直接翻译的方式进行填充。大部分外贸企业是将中文网站的排版方式照搬,加之将页面文字内容粗略翻译而成其英文网站。这种做法固然省时省力,但英文网站是远程外籍客户了解企业及产品的重要方式,中英文之间直接翻译产生的细微差异在一定程度上造成歧义,使客户迷惑,可能存在流失潜在客户及后续沟通发现偏差的问题,直接影响了外贸企业在客户圈的声誉与口碑并造成一定程度的经济损失。

1.2 外贸企业英文网站排版方式差异

在参考相关文献并对外贸企业网站进行归纳对比后将企业排版方式分为以下11种 ,它们分别为:重心型、中轴型、分割型(分上下分割和左右分割)、倾斜型、骨骼型、满版型、曲线型、对称型、三角形、四角型和自由型。 河南省外企的网站主要采用的排版类型有骨骼型与分割型。本文对河南省的178家进出口企业进行对比归纳,其中将近百分之八十的河南省外企网站主要采用的排版类型主要有三种,分别为:骨骼型、上下分割型、左右分割型。

骨骼型是一种比较传统的排版方式,它是一种规范的方法。一般使用竖向分栏较多。分割型又分为上下分割和左右分割。上下分割型,显而易见,就是把整个版面分为上下两个部分。可以在半边配上文字在另外半边配上图片等等。最后就是左右分割,就是把整个版面分割为左右两个部分,分别在左或右配置文案和图片。

这种类型的网站会是人们觉得严谨、理性、和谐。各种类型的区域相结合,既使人们感到协调、理性,同时也会给人们带来活泼的感觉。但是,当上下分割和左右分割的方式形成强弱对比时,那么就会给人们带来视觉上的不协调。这仅仅是人们通过视觉习惯表现出来的问题,当然也不如其他排版类型所展现出来的视觉流程自然。

这两种排版方式虽然有很多优点,但从总体来看,在网站的排版方面,仅以这两种排版方式为主,外贸企业网站排版方式较为单一,无法使企业在客户浏览过程中达到脱颖而出的感觉,因此,排版方式单一也是网站建设中亟待解决的一个问题。

1.3 外贸企业英文网站翻译

对178家外贸企业的中英文网站进行对比发现,英文网站的翻译方面主要存在的问题分为三个方面:词汇、句子以及时态。首先,词汇方面,一些企业的网站在词汇拼写上存在错误,这种最基本的错误本不应该出现在一个企业的官方网站上,这样不仅会使客户不易理解,无法捕捉到企业的有效信息,而且会对企业的形象造成损失。同时,还会出现专业名词使用不当的情况。由于进出口企业商品及经营范围较广的缘故,许多产品涉及相关专业名词,此时也会有一些企业在词汇的使用方面不够严谨,造成歧义或者概念的混淆。其次,句子方面,使用从句可以使企业介绍等专业性较强,但在从句的使用上,也会出现一些由于句子结构的划分等方面出现的问题,造成句子结构不清晰,不便于客户的理解。最后,时态方面,由于英语中时态的表达与中文中的时态表达存在一定差异,时态转换错误也是一个较为常见的的错误。尤其是过去时和完成時的运用方面,易混淆。因此,英文网站翻译方面词汇的专业性,句子的严谨性以及时态的准确性等方面有待加强。

2  中英文网站呈现形式改进建议

2.1 外贸英文网站模块建设建议

近年来,“私人订制”这一理念越来越多地被大家接受,根据这一理念,企业在网站建设时也可以针对不同地域的客户增设特别的地域模块,还可以将产品与当地的文化,习俗等融合在一起,更加有针对性地为不同地区的客户提供更加优质的服务。从而不仅拉近了企业与客户之间的距离,使客户对企业产生良好的印象,与此同时,还可以增加企业对客户地域风情及民俗文化的了解,为以后为客户提供更适合的产品与服务做了铺垫。在同行业中,也提升了企业的竞争力。综上所述,企业网站的建设有必要与当地的风土人情,民俗文化相结合,在网站的布局中增设特色模块。

2.2 外贸企业英文网站排版方式建议

总体来说,大部分河南省外贸企业网站排版方式比较可以凸显出网站特点。但是,外贸企业网站所使用的排版方式较为单一,不足以展现出河南省近年来的发展与变化,相比于多样化的排版方式,单一的特点也不能很好的促进河南省的对外交流。针对此类问题,可以通过改变网站的造型和要素等方面,对企业网站的内容,例如文体、图形、线、颜色等要素,按照企业的自身要求进行编排,并且使用可以给人以不同的视觉效果的方法进行创造。另外,企业还可以选择通过点线面的相结合创作出自己的企业网站,而不仅限于传统的排版方式,更可以大胆创新,创造独属于且拥有自己企业特色的网站,通过这种方法,企业更进一步,推动发展真正意义上的“走出去”。因此,企业英文网站的排版方式要更为丰富,为客户更加高效,准确的捕捉有效信息提供有效的途径。

2.3 外贸企业英文网站翻译建议

网站的完备促使远程外籍客户更为详尽地了解企业的资历信息和产品的具体信息以及贸易商的多种联系方式等等。因而,提高网站的专业性及质量显得至关重要。综上,外贸企业应建立并加强与高校相关专业人才的对接。其原因如下:首先,高校相关专业人才经过专业教育,能指导外贸企业英文网站步入专业的轨道;其次,高校专业人才掌握较为专业的知识,网站质量有所保障;再之,改进之后的英文网站稳固客户并把握更多潜在客户;最后,获得利润,在界内留下美名,扩大声誉。因此,在外贸企业英文网站翻译方面与高校及相关专业性人士的结合也是网站建设中至关重要的一环。

3  结论

河南省外贸企业应充分的认识到外贸企业网站作为对外宣传的一种途径,在吸引顾客,获取顾客信任和与顾客建立商业联系中有着较为重要的作用。外贸企业针对网站模块建设,排版方式及翻译方面的存在的一些问题,应不断改进完善,提升网站的质量。外贸企业网站模块建设不仅要注重美观大方,更要突出本企业的特色。排列方式应打破常规,改善排列方式单一化问题,更加便捷有效的帮助客户捕捉有效信息。翻译用词准确,句子时态运用得当,便于客户的理解。外贸企业网站的建设与完善,为河南省外贸企业树立企业形象、提高企业竞争力、挖掘潜在客户,进一步扩大国际市场营销的份额增加有效筹码,从而助推外贸企业的发展与繁荣。

参考文献:

[1]李小霞,孙纪燕,李红元.地方企业英文网站外宣翻译研究——以湖南省民营企业为例[J].现代商业,2016(02):172-173.

[2]潘宏.杭州外贸企业网站翻译常见错误解析[J].经济研究导刊,2011(31):251-254.

[3]王宇涯,曹炯,华妍.企业网站中英翻译的策略研究[J].海外英语,2016(09):127-128.

[4]胡茵芃.商务财经类英文网站的特点分析及建构探究[J].现代商业,2015(12):256-257.

[5]强桂凤.浅析我国外贸型企业英文网站营销的问题及对策[J].现代商业,2008(29):115.

猜你喜欢

网站建设外贸企业
农业慕课培训网站建设研究及实例分析
基于“三创”能力培养的《网站建设》实训课程改革与实践
互联网视角下中医药文化传播网站的建设与思考
“互联网+”时代外贸企业转型路径探析
人民币实际有效汇率对外贸企业收支的影响分析
网络视域下初中作文教学初探