APP下载

德语笔译课程教学探索

2019-06-08刘明远

丝路视野 2019年8期
关键词:笔译改革探索德语

刘明远

摘 要:本文以井冈山大学德语笔译课程教学为分析对象,试图根据本校德语专业学生学情和需求探索德语笔译课程如何建构,以期为提高课程教学质量提供一定的借鉴,提高学生自身笔译水平。

关键词:德语 笔译 课程教学 改革探索

一、教学目标

德语笔译课程是德语专业高年级核心课程,是一门实践性操作性较强的综合型课程。本文结合校情和学情着重思考讨论德汉翻译课程建设。学生经过两年的初级阶段语言学习,进入三年级(下)才开始接触笔译,通常分为汉德和德汉翻译。每门课程约32课时。

课程的教学应实现下列目标:1.提供学生深造条件:我校德语专业一个班级约三分之一学生在三年级决定考研,尤其是报考翻译硕士方向。在准备初试时,学生既有篇章翻译练习的准备,同时还要初步了解各种翻译术语和基本翻译理论。2.提供学生工作条件:部分学生毕业后面临实际工作,尤其是文书写作或中德书面沟通,外贸、电商中对产品的描述,还有学生从事专职或兼职翻译工作。会外语不等于会翻译,翻译课还应向学生传授从业前的各种准备,既有职业道德等思想准备,也有技能和翻译技巧准备。3.提供学生专业学习条件:专业学生面临专业八级考试备考,CATTI备考或论文写作等专业相关学习场景。如何提高自己的应试能力,为毕业论文提供相关的翻译方向选择,这些训练都应该通过笔译教学使学生获得知识。

结合以上三点目标看,笔译课程既是语言专业在高级阶段的学习,同时又融合翻译专业基础阶段的教学。本科德语笔译课程应培养学生的翻译能力,通过训练,提高学生语言运用能力,为研究型学习奠定基础。

二、教学内容

上述三点目标核心就是关注学生,突出学生的主体地位,培养学生的自主学习和探索能力。引导学生培养翻译意识,利用各种网络资源和现代翻译工具。在教学内容做如下安排:

(一)理论教学

包括术语学习、翻译理论简介、翻译策略、文体类型与功能等。理论通常比较抽象,在这部分学习中,以教师传授解释为主。学生学完全部相关内容,需要选择以某个视角做切入,利用案例、文献阅读,组队完成一个小研究,并以报告形式展示。展示结束后还有自评、答辩、学生互评、教师点评。这样学生被动接收的知识通过主动研究形式深化了解。这一部分的学习可以为研究型学习奠定基础。

(二)翻译方法(技巧)学习

包括篇章分析、辅助工具介绍、字词句翻译技巧、句法对比、译文赏析、语篇(词汇)学习、应用翻译练习。这部分学习是教学的重点。通过传统的方式如作业批改、翻译问题分析、词汇学习等手段督促学生多翻多练多学,这部分练习选择专业考试题型;还用部分课时用来做课堂限时练习,模拟考试状态翻译,培养学生时间意识和尽量不依赖字典翻译的习惯。翻译练习或者解决翻译问题离不开借助各种手段,如网络、平行文章、阅读等。这部分内容授课时教师应通过多媒体方式展示,授之以渔。结合工作中或从事翻译活动中可能遇到的文本,如德语类的证书、产品使用说明书、招聘广告、报刊论文文学等文本。这部分的练习内容,促使学生关注现实。练习内容来自对日常生活的关注,学生应提高对平时接触的文字敏感度,了解各种语言表达方式,尤其是德译汉时,学生的中文表达比较生硬,依赖德语语法。养成中文阅读习惯,是提高汉语水平的一种途径。

(三)篇章实践

本部分内容中学生选择和德国社会文化有关的篇章,篇幅约200单词左右。以组为单位,通过报告形式,展示译文和翻译过程。通过自评与互评,使学生既了解当下德国时事,又能通过翻译与评价过程提升翻译水平。

三、考核方式

课程考核既有学生理论知识掌握情况考查,也有重点考查学生的翻译运用能力。成绩构成:平时成绩40%+试卷成績60%。平时成绩包括作业、课堂参与、笔记和报告。平时成绩考查学生的学习态度。作业的完成程度,课堂参与互动讨论、是否有对译文校改,以及报告的综合表现。期末试卷包括术语、单句翻译、篇章翻译、开放式简答题、译评,综合考察学生的学习效果。该评价方式也有利于教师自查,并根据考查结果调整教学内容设置。

四、结语

实施上述教学过程提高了学生课堂参与度,调动了学生积极性,学生学习目的更明确,学习效率较高。笔译课程对学生的专业学习和个人发展具有重要意义。笔译教学模式应不断适应时代发展,教师也应不断尝试新理念和新方法,利用各种新手段,完善教学。

参考文献

[1]陈洋洋,金晶.“以学生为中心”教学理念在翻译实践教学中的应用——以《德语笔译》教学设计为例[J].吉林华桥外国语学院学报,2016,(01):4—8

[2]黄行洲.对目前我国高校德语笔译教材的几点思考——兼评王京平教授《新德汉翻译教程》[J].东方翻译,2012,(04):22—27.

[3]王京平.德语翻译教学新理念[M].北京:外语教学与研究出版社,2005.

猜你喜欢

笔译改革探索德语
德国1/5小学生不会德语
德语:不识庐山真面目,只缘身在此山中
Eva Luedi Kong: Journey to the East
AnalysisofSymbolismintheAndTheMountainsEchoed
英语翻译中的笔译要点研究
Hemingway—The Spokesman of“Lost Generation”
小学中年级语文形成性评价改革漫谈
高职食品营养专业实践教学改革探索
略论笔译与口译的区别
丹麦小店流行取“难听的”德语名