APP下载

此刻即永恒

2019-06-04

初中生·考试 2019年6期
关键词:草丛图书馆员黎明

An Eternity

Archibald MacLeish

There is no dusk1 to be,

There is no dawn2 that was,

Only theres now, and now,

And the wind in the grass.

Days I remember of

Now in my heart, are now;

Days that I dream will bloom3

White peach bough4.

Dying shall never be

Now in the windy grass;

Now under shooken5 leaves

Death never was.

永恒

阿奇博尔德·麦克利什

没有即将到来的黄昏,

没有已经渡过的黎明,

只有此刻,和此刻,

穿梭草丛中的风儿。

我所记得的日子

此刻在我心里,是此刻;

我的梦想绽放的日子

白桃枝上开。

永远没有弥留之际

此刻正在风吹过的草丛中;

此刻就在颤动的叶子下

而死亡从不在。

阿奇博尔德·麦克利什(Archibald MacLeish,1892—1982)出生于美國伊利诺亚州,后在耶鲁大学及哈佛大学学习法律,是同级生中的佼佼者。一战爆发后,麦克利什志愿参军,开救护车,加入野战炮兵部队。战争结束后,他重新回归法律行业,不久举家搬至法国,专注写作。麦克利什的一生经历复杂,他是资深律师,是国会图书馆员,是诗人,是剧本作家,是政客,是哈佛教授。但他最钟爱的永远是用文字来表达情感。他一生荣获三次普利策奖和一次奥斯卡奖。

在《永恒》一诗中,麦克利什着眼于“此刻”(now)。在他眼中,黄昏不是即将到来,黎明不是已经过去,死亡不是正在发生或消亡,即使是“我”梦想的未来有白桃开花,也无所谓。死亡不在此刻,美好的未来也不在此刻,它们并不在。最重要的是“一切在于此刻”:这一秒穿过草地的风声,这一秒颤动的叶子。

所以,“此刻”就是“永恒”。

麦克利什经历过发生在全世界的战争,亲眼见证了大萧条时期的美国。他往返于祖国和长居的法国,在不同身份中转换,一直勤勤恳恳地工作。无论时事如何变化,他对人民生活的关心,对世界和平的追求,从来没有改变。虽然麦克利什很少在公共场合提及自己内心的情感变化,但在经历云起云落,一切尘埃落定之后,最终在自己的故乡溘然长逝。麦克利什回顾自己的一生,恐怕难以将眼神从“此刻”挪开。在漫长的黑夜中期待黎明,在破晓之时又眼见黄昏将至,日复一日中,梦想着如白桃一样美丽的未来。即使死神近在眼前,如果只听此刻风吹,只看此刻叶子飘动,那有什么可害怕的?一切“此刻”就是他的“永恒”了。

本诗的第一段和第三段,都采用了“过去”“现在”和“将来”三种时态,“to be”“shall be”是没有发生的未来,“is”“now”是现在,“was”是被忘却的过去。“没有过去,没有未来”这一观点正符合不少人“活在当下”的人生观。为已经发生的过去唉声叹气又有何用?不如凝神关注此刻周遭发生的一切。为还没有到来的美好未来欢呼雀跃又有何用?难道不是要利用此刻的每分每秒,向梦想中的未来努力吗?

(Cecilia / 赏析)

猜你喜欢

草丛图书馆员黎明
Make Your Work Do On Time
黎明之光
高校图书馆员之歌
草丛音乐会
黎明之子
草丛上空的白云
美若黎明
呱呱呱、咝咝咝,池塘里,草丛中
黎明
用博弈理论解决图书馆员排班问题