APP下载

高职院校CET—4翻译题型应考对策探究

2019-05-16杨亚利

现代交际 2019年7期
关键词:译文题型语法

杨亚利

摘要:高职院校学生参加CET-4考试,每年考试结果不容乐观。不少学生在翻译题型上失分很多,在翻译过程中对汉语原文长难句的理解和英语的表达都存在很多问题。汉英段落翻译是大学英语四级考试(CET-4)中的重要题型。翻译是外语学习者应该掌握的一种语言技能。掌握翻译应考对策,是大学英语四级考试(CET-4)突破点。本文通过概述翻译题型及其基本要求,探究高职院校CET-4翻译题型应考对策,旨在为高职学生参加CET-4考试提供一些思路和建议。

关键词:CET-4翻译 高职 CET-4翻译 应考对策

中图分类号:H319 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2019)07-0200-02

随着我国综合国力的日益增强和“一带一路”倡议的深入推进,我国与世界各国在政治、经济、人文、社会、文化、科技等方面的交流活动日益频繁。既懂专业又掌握英语技能的复合型人才在就业时备受企业和社会的欢迎。这一形势对高校学生的外语能力提出了更高要求,大学英语考试由教育部高教司主办,分为四级考试(CET-4)和六级考试(CET-6),每年举行两次,目前已经成为各级人事部门录用大学毕业生的标准之一。近年来,高职院校报考CET-4的人数不断增多,然而由于多种原因,学生CET-4过关率极低。因此,探究CET-4翻译题型考试应考对策,对于提高高职院校学生CET-4通过率、提升学生职业素养都有着十分重要的意义。

一、CET-4翻译题型概述

CET-4翻译为段落翻译,内容集中,140至160个汉字。难度相对较大,分配时间30分钟,分值占15%,主要考查考生使用词汇、句型和语法的表达能力,即语言实际运用能力。CET-4改革后近几年翻译题型题材广泛,内容涉及中国历史、文化、教育、旅游、饮食、经济、科技、社会现象等。这些素材体现了时代性和中国特色,能够向世界宣传推介我国优秀文化,加深世界对中华文化的认识和理解。

二、CET-4翻译题型基本要求

翻译是运用一种语言把另一种语言所要表达的思维内容正确而完整地重新表达出来的语言活动。在翻译的过程中,译者必须遵守一定的标准与原则,对于四级翻译而言,忠实和通顺是最基本的要求。忠实即不得篡改、歪曲和遗漏原文所表达的思想。通顺即译文必须流畅,符合英语习惯和规范,用词准确,文字不晦涩生硬。某种程度上,翻译是一种融艺术性与科学性为一体的富有创造力的语言活动。译文读起来应该是原汁原味的,好像这段文字一开始就是用这种语言写出来的。

三、CET-4翻译题型应考对策

(1)扩大英语词汇量。词汇量是听、说、读、写、译的根基。CET-4考试大纲要求,英语四级词汇量要求达到4200。翻译题型不仅要求学生会认读单词,还要会写。因此破解翻译题型的前提,就是要求学生在记忆单词时,把4200个单词分类,一部分单词达到认读程度即可;另一部分作为核心词汇,不仅能够熟练掌握核心词汇用法,而且要熟练地书写。单纯的单词记忆必然枯燥乏味,所以记忆单词时,不应死记硬背,可以通过掌握单词记忆技巧,做到事半功倍。子曰:工欲善其事,必先利其器。可以根据词根、词缀记忆,或者根据思维导图把单词按照各种规则分类。

(2)夯实英语语法基础。语法和单词一样都是英语语言的基石。学生有时会经常感慨,认识很多单词,但是看不懂文章。原因在于没有掌握语法这个框架。《张道真大学英语语法》中指出:“语法虽有一定的独立性,但它与词汇是紧密联系的。语法指的是遣词造句的规律,但它离不开词汇。语法体现在词汇中,而词汇受到语法的制约。二者是骨架与血肉、枝与叶的关系。要形成有机的躯体和繁盛的枝叶,必须两者结合”。翻译是一个再创造过程。如果一篇译文反复出现语法错误,那么无论译者词汇量有多大,短语、句型使用多么高级,生产的都是一篇次品。因此,必须夯实英语语法基础,使译出的每个句子思维严谨、结构清晰,而不是一团单词或短语拼凑出的一段含义模糊、杂乱无章的文字。

(3)进行大量英汉双语对照阅读。由于东西方文化、思维模式不同,从而导致了英语和汉语在句子结构上存在差异。如:“龙灯舞的历史可以追溯到唐朝,当时有300多名当地农民表演龙灯舞,每个人都拿着一个凳子作为支撑。相信这次演出会给农作物带来好天气。”译文是:“With a history dating back to Tang Dynasty,the dragon lanern dance was performed by more than 300 local farmers, each handling a stool as supports.Its believed that the performance will bring good weather for crops.”。对照英汉两种译文可以看出,汉语通常用简单句,而英语则相反,常用长句、复合句。其次,英语是主语显著的语言,一般每个句子必须有主语,除了省略句或祈使句。而汉语有的句子可以省略主语。英语喜欢使用被动语态,而汉语则多用主动句。要提高翻译水平,必须通过英汉对照阅读,提高英语思维方式和语言能力,同时掌握翻译技巧。此外,学生对中国历史、文化等背景了解不足,会极大影响翻译效果,进行双语阅读时,内容选择有关于中国历史、文化、教育、旅游、饮食、经济、科技、社会现象等领域的题材,有助于增加學生翻译背景知识,对CET-4考试有很大的辅助作用。

(4)积累具有中国特色常用词汇素材。CET-4翻译的内容都是关于中国的社会历史、经济、文化等各领域的,因此也必然涉及很多具有中国特色的词汇。诸如对联(couplets)、元宵节(lantern festival)、中国结(the Chinese knot)、素质教育(education for all-round development)等。具有中国特色的词汇是汉语语言文化中所特有的内容。这些词汇是否被翻译准确,直接影响着世界对中国经济、文化等的正确理解。因此要达到译文准确,用词贴切,学生必须不断积累这方面的表达词汇。

(5)反复进行翻译训练,提高运用能力。要想在规定时间内,使自己的译文准确、流畅,不仅仅要拥有扎实的语言基础,丰富的知识背景,还要经过长时间的千锤百炼。翻译是一种技术,一门艺术。学生在翻译中经常出现语法和句法错误,究其原因,在于受汉语表达习惯的影响,没有养成英语思维。所谓熟能生巧。只有通过孜孜不倦的不懈努力,不断学习和训练,才能够灵活运用自己积累的句子结构和英语基础知识,在规定时间内有条不紊地完成翻译内容。

四、结语

英语四级是对大学生英语技能的考核,是考查大学生英语基础知识掌握情况的重要考试。翻译题型可以帮助学生巩固对英汉两种语言进行转换的能力, 培养学生的跨文化交际能力,从而提高学生的语言综合应用能力。[2]当代大学生既要学好专业知识,又要精通英语,只有培养起相应的英汉互译能力,才能成为具有全面外语能力的合格人才、复合型人才,才能适应和满足经济全球化背景下人才市场的需求。

参考文献:

[1]李璐.大学英语四级翻译新题型对跨文化教学的启示[J].广西教育学院学报,2018(3):139-131.

[2]李元元,周晓寒.浅谈大学英语四级的段落翻译[J].语言艺术与体育研究,2016(12):347.

责任编辑:张蕊

猜你喜欢

译文题型语法
常见数列创新题型归纳
跟踪导练(二)4
弟子规
弟子规
随机抽样题型“晒一晒”
例说数列与不等式的综合题型
弟子规
参考答案
聚焦圆锥曲线的新颖题型
译文