APP下载

追了这么多古装剧,更想好好学语文了

2019-05-08易米三升

意林绘阅读 2019年4期
关键词:古装剧娘家岳飞

易米三升

阅读分享:不知道从什么时候开始,中国内地的电视剧开始满是“诗情画意”:《香蜜沉沉烬如霜》《那年花开月正圆》《秦时丽人明月心》《那片星空那片海》……光听名字,就满是文化的气息。然而,当你带着满心的期待开始观看,失落、叹息、荒唐之感接踵而来。制片人、演员们是不是也该提高一下自身的使命感、责任感?毕竟,他们从事的是文化传承工作;毕竟,他们深深地影响着我们的下一代。(特约教师:青岛市理工高级中学 辛艳丽)

晉江超级IP、赵丽颖夫妻档在线撒糖、新晋流量朱一龙加持、《琅琊榜》黄金制作团队……可以说,《知否?知否?应是绿肥红瘦》(下文简称《知否》)这部剧,是顶着现象级剧王的期待播出的。

但除了等待已久的原著粉和演员粉之外,大部分路人对《知否》的第一个深刻印象,居然是病句,网友吐槽这是《高考语文错题集》。

“招待不周”说成“款待不周”,是为了立体呈现大娘的二愣子人设吗?

男一把“继承家业”说成“继承大统”竟然没被皇家治罪,主角光环护体也太成功了。

女主母亲对女主说“你大姐姐娘家势大”,大姐姐娘家跟女主娘家不是同一个吗?

还有什么“手上的掌上明珠”“侍宠不骄”“满城文武”“五十万两余嫁妆”“听过一些耳闻”,这到底是让人看电视呢,还是大家一起改语病呢?

不难看出,编剧想要在台词上尽可能贴近宋朝的用语习惯,营造复古的文化气质,无奈成果却一言难尽。

出现这么多台词问题,也许是编剧能力不足,也许是演员临场发挥忽视了细节,但总的来说,制作方没有及时审核修正,是对观众的不尊重。

从目前播出的剧集来看,《知否》当然也有闪光点,比如剧情吸引人,对原著中穿越元素的处理也较为合理,没有IP改编剧普遍存在的生搬硬套的问题。

此外,剧中服化道等细节也很用心,宅院、家具、衣衫都比较贴近宋朝审美特征。对此观众也很买账,怎奈时不时出现的尴尬台词,把一手好牌打乱了。

《知否》并不是唯一一部因为台词陷入群嘲窘境的电视剧,相比其他更蹩脚的错误,《知否》的表现还算不错的。

香港人说话喜欢中英文夹杂,演古装剧的时候,居然也讲起了英文。TVB经典剧《帝女花》中,陈豪饰演的崇祯皇帝也对手下说:“帮朕再check下各地各省有无人欠税。”

内地剧《精忠岳飞》中,蜈蚣山二当家说道:“难道岳飞还会隐身术,像孙猴子一样变没了?”在岳飞的时代,写《西游记》的吴承恩还没出生,二当家难道会未卜先知?

除了台词,这两年的影视剧名称也备受诟病。

拿《知否》来说,名称来自李清照的《如梦令》,据说作者是看中了李清照早年悠闲生活的状态,用来表达女主的人生理想。但是,剧中的女主是庶出,生活艰难,竟然还有空闲时间用来培养这般伤春悲秋的文艺气质,总感觉哪里不对。

此外,还有《寂寞空庭春欲晚》《花谢花飞花满天》这一类直接用诗词原句的;以《香蜜沉沉烬如霜》《人间至味是清欢》为代表的再创作派。不管跟剧情有没有关系,不管语义有没有问题,仿佛只要凑够七个字,格调立马上升几个档次。

《知否》的优点应该承认,但规避硬伤只讲硬核,只能叫尬吹。一部被粉丝夸成“宋朝版《红楼梦》”的剧,总该有点超越底线的自觉。

彼岸花开摘自腾讯网

猜你喜欢

古装剧娘家岳飞
江畔独步寻花
Costume dramas gain more popularity overseas 中国古装剧在海外越来越受欢迎
中国古装剧在海外越来越受欢迎
岳飞和他的“岳家军”故事
婚姻好不好,回趟娘家就知道
岳飞故事稗钞·序
韩国:娘家出力婆家受益
找找古装剧的“茬”
岳飞拳