APP下载

微博网络新词的构成及其发展研究
——以推特为例

2019-03-20倪洪源

传媒论坛 2019年4期
关键词:推特新词

倪洪源

(宁波职业技术学院,浙江 宁波 315000)

2009年4月墨西哥、美国等地爆发猪流感,美国疾控中心利用Twitter来获取最新的疫情信息。《纽约时报》赞扬它是“因特网上成长最快的事物之一”。推特公司被广为引用,twitter一词也被赋予更具时代性的含义,在该词基础上又出现了很多名称词语,主要是根据互联网事物产生的一批新词汇,统称twocabulary。这些新词主要通过词义变化、派生、拼缀和复合等构词法产生,其意思目前各大词典尚未进行解释。本文利用西方媒体报道的真实语料,分析推特名称词语现象,解释新词基本含义。

一、词义变化

社会发展和技术变革都会给英语带来影响,很多词汇在社会进步中获取了新的意思。比如单词engine,原形是拉丁语的ingenium,表示天赋、天生的能力。但随着19世纪蒸汽机的发展,其含义转变为铁路机车,表示用能量来产生动力的机器。

Twitter原意是指鸟吱吱叫,引申为人叽叽喳喳地讲话或格格地笑,也有颤抖、紧张的意思,在个别地方作方言使用时,意思是嘲笑、挖苦。Twitter公司的标志是一只鸟立在枝头作啾啾叫的姿态,公司希望用户也像鸟一样唧唧喳喳个不停,让越来越多的人使用它。Twitter一词被赋予了新的含义,指“利用推特发送帖子”,可作为动词或名词使用。

CBS有报道∶Warner exec Twitters that blogger is〝stupid brat〞

An 18-year-old Norwegian blogger whines on Twitter he can’t download the new Dave Matthews album on iTunes because hes not in the USA.Warner exec soon Twitters that he should steal it and write about it on his〝stupid brat blog〞.华纳执行官发帖称另一博主“呆头呆脑”

一18岁挪威博主发帖抱怨称,因不在美国,就不能把大卫·马修斯的新专辑下载到自己的苹果音乐播放器上。华纳公司一执行官立刻通过推特回敬说,那年轻人该偷来,然后再来写“呆头呆脑”的博客。

Twitter使用频繁后,tweet一词也有了新的意思。tweet是拟声词,原意是鸟啾啾叫。作名词使用时,表示“推特上的帖子、留言”;也可作动词使用。

在美国,许多国会议员通过推特工具与选民沟通。Gannett有报道∶

Austria,who is new to Twitter and has just 244 followers,posted his first tweet on Wednesday:〝The AIG bonuses are outrageous.I cosponsored legislation to recover the taxpayers’money within two weeks."

俄州议员奥斯特利亚是推特新手,仅有244名粉丝,周三他发了帖子∶“美国国际集团发放大笔奖金,着实让人气愤,我已联合其他议员提出了议案,定要在两周内帮助纳税人追回这笔款项。”

二、派生

派生法在英语词汇的发展过程中起到很重要的作用,一般指在词干上加前缀或者后缀构成新词的方法,新词的意思一般来自于词干。

(一)Twitteratti

该词由twitter加后缀-erati得来,-erati基本意思是“某群体”,而Twitteratti可以翻译为“推特群(圈)”。Twitter的热潮已经形成一个网上群体,讨论圈子成员感兴趣的话题,像是在虚拟空间办了沙龙活动。美联社有报道∶The 31-year-old Kutcher had claimed he would〝ding-dong-ditch〞CNN founder Ted Turner if he won,and pledged to make good on his promise after winning.Sean〝Diddy〞Combs was among the celebrity〝Twitteratti〞who supported his run.

知名演员库切声称,一旦胜出,就要捉弄下美国有线电视新闻网的创始人泰德·特纳,他宣称要跟特纳玩“一按门铃就闪”的游戏。名人“推特圈”里很多人支持库切,“吹牛老爹”肖恩·康姆斯就是其中之一。

实际上,不仅娱乐名人建立了微博圈,其他领域,包括经济金融,也需要有圈内人士沟通交流的方式。由新浪财经与新浪微博鼎力支持并由著名经济学家韩志国牵头的“中国资本微博圈”于2010年底正式成立并将投入运营。“中国资本微博圈”的第一批核心成员都是资本界与微博界的领军人物。第一批核心成员共有20人,其中包括吴晓求、曹凤岐和巴曙松等金融界知名的专家学者。

(二)Twitterlings

其后缀“-ling”有两种意思,可表示“与…有关者”,“有…性质者”,如grayling;还可表示“幼小者”,“不重要者”,如duckling。Twitterling该词由Twitter加后缀-ling构成,基本意思是“与推特有关者”,因为推特网站的源代码是开放的,第三方软件开发者(商)就利用这一平台开发出新的工具和服务。根据具体语境可把twitterlings翻译为“基于推特平台的第三方软件开发商”。

《商业周刊》有报道∶The Fragile Flight of the Twitterlings

A flock of new companies are benefiting from the startup’s rapid growth,some generating decent revenue;might Twitter opt to clip their wings ...

While alluring, Twitterpreneurship carries risks. The site’s sporadic service outages can hurt a company’s reputation, and changes to its coding platform can have adverse effects on tools.With no notice,Twitter itself could replicate features found on some apps,rendering them obsolete ...

第三方开发商摇摇欲坠的飞行

大量新的公司正从推特这家新兴企业的快速成长中受益,有些甚至收益颇丰;但推特会折断他们的翅膀吗?……依托推特网创立公司虽然诱人,却承担风险。推特网站时不时地出现服务故障,这有损公司声誉,再者,它对源代码平台的调整会给网络插件带来负面影响。在事先毫无通知的情况下,推特公司也可以自己开发一些应用程序,到那时第三方的产品和服务就要过时了……

三、拼缀

拼缀是取原有单词的首部或尾部,结合成一个新词,即拼缀词。比如Twintern,该词是取twitter首部,再与intern结合而成,意思是“使用推特的实习生”。

根据《纽约时报》报道,该实习生将参与广告策划,为会议和公司重大新闻提供文字直播,监视网上负面意见和评论并消除影响,职位要求必须熟练掌握英语中的网络用语(比如OMG-Oh My God或者LOL-Laugh Out Loud)等微博功能,成为必胜客的推客。应聘者必须是在校大学生,且乐于用简短的文字表达心中所想。这一定程度表明必胜客希望广泛地与网民接触,了解网民所思所想,它和此前提到的可口可乐公司一样,都想充分利用这一新兴的媒介,提升服务和形象。

再比如Twoogle,该词是取Twitter的首部,再结合Google的尾部而产生,意思是“推特和谷歌公司的合并”。关于推特和谷歌的合并,Gartner公司一员工写道∶Judging by the lack of noise in the blogosphere, it looks now like〝Twoogle〞will not happen (but that might have changed by the time I post this).目前博客圈尚没有多少议论,看来推特与谷歌的合并还不会发生(不过,我发这帖的时候形势有所改变也说不准)。

四、复合

复合词是指联合两个(甚至多个)单词而产生的新词,又可细分为固定式、连字符连接式和开放式。比如raindrop是由rain+drop得来的,其意思跟原来两个单词的含义是密切关联的。

(一)Twittermania

该词是由Twitter和mania结合所得,属固定式复合词。mania本为医学用词,指“躁狂症”,在一般场合表示“癖好,狂热”,而Twittermania指对推特非常痴迷,可以翻译为“推特狂热症”,一般呈贬义,有时用来形容人们对某新生事物的热爱时,也用作褒义。

OMG, I Saw Robert Scoble in Line at Starbucks,Twittermania Sweeps the Blogosphere

老天,难得看到罗伯特·思科波在星巴克排队,推特热席卷博客圈

(二)Twitter-eye view

是由Twitter和bird's-eye view结合而成,属连字符连接式复合词。bird's-eye view指鸟瞰图,Twitter-eye view可译为“利用推特进行的实时报道”。

《商业周刊》上有篇关于2009年美国总统就职典礼的报道∶

A Twitter-Eye View of Inauguration Weekend

From pre-inaugural parties to post-inaugural traffic jams,Washington Bureau Chief Jane Sasseen Twitters the start of the Obama Administration

推特最新报道周末就职典礼∶从就职仪式前的酒会到宣誓仪式后的交通阻塞,本报华盛顿分社总编简·萨斯恩通过推特为大家及时报道奥巴马新政府的就职第一天

2009年1月20日,美国总统奥巴马就职并发表演说。作为美国历史上第一位黑人总统,奥巴马的就职典礼引起强烈反响,导致Twitter流量猛增,在洪峰时刻,推特网站每秒钟需要发送42,000条短信。碰巧的是,奥巴马可能是美国历史上最懂科技的总统,经常用到推特这个网络工具与国民沟通。

五、结语

尽管有许多人追捧,推特也并不是处处受欢迎。《哈佛商业评论》前编辑尼古拉斯·卡尔撰文指出,人的思维呈现出一种“碎读”(staccato)特性,认为因特网改变了人类的阅读和思维方式,甚至可能使我们大脑退化。新兴事物值得我们注意,IT领域出现的新词更值得英语学习者关注。我们要把握英语和词汇的时代气息,认识新词的构词法及基本意思。本文利用西方媒体真实语料,剖析推特新词背后的构词法及翻译,来更好地理解和学习。

猜你喜欢

推特新词
声音·数字·新词 等
《微群新词》选刊之十四
漫画二则
警务广角
学诗偶感
小议网络新词“周边”
推特上的那些事儿
外教新词堂
外教新词堂