APP下载

字幕对英语专业大学生听力理解的调查研究

2018-10-16段青怡

校园英语·上旬 2018年9期
关键词:字幕组中英文字幕

一、研究背景

在大学英语专业学生的学习过程中,听、说、读、写是语言学习的基本手段,也是语言学习的目标内容。针对我国的外语教学环境和学习者特点,影视字幕作为一种新颖的教学资源和手段,被引进了外语听力教学之中。Ellis, Vanderplank和Chung等国外学者从语义块、词汇边界等角度证实字幕有利于学习者辨别词汇边界、理解听力材料和提高听力水平。国内学者安翠丽和钟擎等都探讨了英文字幕电影在激发学生学习动力、增强记忆力、学习文化和给学生创造半真实语言学习环境中的重要作用。但是Kalyuga et al研究发现视听文本信息增加了视觉工作记忆负荷,额外信息可能成为冗余信息从而抑制学习效果。戴劲也提出了外语学习者听力能力的发展往往滞后于视觉文本加工能力。

以上研究是以整体理解的维度解释了影视字幕对外语学习者听力的影响,很少从具体字幕形式,且针对英语专业学习者听力理解的实证研究方面研究。而且教育实践者往往是根据自己的经验或直觉来选择字幕形式,很少关注学习者理解听力材料的具体方式。本研究将探讨无字幕、英文字幕和中英文字幕对英语专业学生听力理解的影响,以及不同字幕形式对学习者听力方式的转变,进一步讨论适合大学英语专业学生听力训练的字幕形式。

二、研究方法

1.研究对象。本研究选取了兰州某高校三个班共99名英语专业大一本科生参与本研究,根据自然班的分配,随机分为无字幕组(34人)、英文字幕组(31人)和中英文字幕组(34人)。

2.研究材料。实验的听力资料来自电影《奇迹男孩》(Wonder),时长61分钟,分为两个片段。共5625词,平均语速92.2词/分钟。由于电影中有无声占用时长,在选取正常对话中,测速为语速为102.7词/分钟,符合教育部制定的教学大纲(2000年)关于英語专业一年级学生应能听懂的难度和语速的材料的规定。测试题根据教学大纲(2000年)对英语专业一年级学生的听力要求设置10道单项选择题(每个片段5道题,满分10分)。

3.实验过程。在播放影片之前,三个组分别有5分钟时间预览10道单选题,播放时观看相应字幕条件的影片。播放结束后关闭影片,在5分钟时间完成10道单选题的解答并完成答题情况调查表和难度调查(5级)。问卷回收后,无字幕组有效问卷31份。英文字幕组有效问卷30份。中英文字幕组有效问卷34份。

三、结果与讨论

1.不同字幕形式对听力理解的影响。

用SPSS 22.0对三组成绩进行了数据分析。根据表1可知,三组内3组分数最高(7.76),其次是2组(7.00),最后是1组(5.67)。为了进一步研究这三组学生的听力测试成绩是否存在显著性差异,笔者进行了ANOVA检验,发现各组在语篇内容理解上存在显著差异(F=13.931, Sig=.000)。LSD事后检验(表2)表明:无字幕组在听力理解上显著低于英文字幕组(Sig=.002)和中英文字幕组(Sig=.000)。英文字幕组和中英文字幕组显著性不强(Sig=.060)。总体而言,各组听力理解情况表现为:观看无字幕电影的学生成绩较差,观看英文字幕组和中英文字幕组的学生成绩较好(两组成绩稍有差异,但不明显)。

2.听力方式的转变。在通过比较不同字幕形式之间的理解表现后,可以发现字幕对听力内容理解有着明显的影响。但是在答题情况调查表中,却发现了不同的情况。

根据上述图表显示,各组在做题方式上有着明显的差异。无字幕组主要依靠听(42%)来获取信息。英文字幕组主要依靠看英文字幕(37%)来获取信息,而听只占了22%。中英文字幕组主要是依靠看字幕(59%)来获取信息(英文字幕占26%,中文字幕占23%),听只占了22%。看画面的占比变动不大。随着更多信息的加入,推测和瞎蒙的占比逐渐减少。不难发现,随着字幕的加入,被试给予倾听的注意分配很可能减少。也就是说,英文字幕组和中英文字幕组在理解上比较好的表现并不是通过听觉获得的,而是通过视觉获得的。戴劲也提出了外语学习者听力能力的发展往往滞后于视觉文本加工能力,甚至存在“看得懂听不懂”的现象。字幕对理解产生的帮助,并不在于促进了听力而是被试动用的加工能力较强的信道 (视觉) 弥补了加工能力较弱的信道(听觉)。

在难度调查结果显示:无字幕组难度平均3.48,英文字幕组难度平均2.73,中英文字幕组难度平均2.26。说明在无字幕的情况下,对学生的注意力和听力能力要求较高。在英文字幕和中英文字幕的辅助下,学生更多的把注意力放在了字幕上,避开了听力理解的困难。

四、总结

中国英语学习者往往由于学习环境、学习风格和学习动机等因素的影响,输入和输出技能之间的不均衡发展是不争的事实。在急需调整这种不平衡,提高学习者输入输出技能的情况下,日益发展的多媒体技术引入了教学环境中。但是不恰当的字幕应用可能表面上促进了学习者的理解,实际上却阻碍了真正的听力输入。对此笔者对英语影视听力教学有一些建议:1.教师应仔细甄别英文电影的质量和难度情况,挑选出适合学习者水平程度的优质电影,从而培养学习者的文化意识和英语综合应用能力。2.对英语专业学习者来说,配合与影片相关的活动时,比如role-play,discussion等,播放无字幕的英文电影更能提高听力能力。3.笔者还注意到因为文化差异或者是信息理解不完整,无字幕组和英文字幕组很难理解到影片的“笑点”。为了提高听力理解能力,教师可以在播放前简单介绍影片背景和文化背景知识。在听力教学中,影视为学习者提供了半真实的环境但也不是万能的,不恰当的字幕反而阻碍学习者的能力发展。教师应有意识根据英语影视材料,引导学生充分利用获取听力材料信息,达到提高学习者听力水平,提升英语听力课堂教学质量和效率的目的。

参考文献:

[1]安翠丽.电影字幕在英语听力教学中的作用[J].河北师范大学学报,2012,12(11):121-123.

[2]戴劲.影视字幕与外语教学[J].外语电化教学,2005,(3):18-22.

[3]戴劲.输入方式、输入次数与语篇理解[J].外语教学与研究,2007,(4):285-292.

[4]顾琦一,陈瑜之.视觉辅助对外语听力语篇内容理解的影响[J].解放军外国语学院学报,2014,37(3):10-18.

[5]闫晓霞.字幕对大学英语听力教学的影响研究[J].开封教育学院学报,2016,36(11):130-131.

[6]钟擎,李文.英文电影双语字幕在高职院校英语听力教学中的作用研究,2016,32(6):133-134.

【作者简介】段青怡(1995- ),女,汉族,甘肃张掖人,西北师范大学外国语学院,硕士研究生在读,研究方向:英语教学论;凌茜,西北师范大学外国语学院。

猜你喜欢

字幕组中英文字幕
Wheat Lodging Ratio Detection Based on UAS Imagery Coupled with Different Machine Learning and Deep Learning Algorithms
利用符号快速分解数据
字幕组之死:免费看外国影视剧的时代,一去不复返了
电视剧字幕也应精益求精
秋天就在你手心里跳
快速搜寻和下载电影字幕文件
自己动手 调整错乱的影视字幕
字幕组翻译行为侵权问题研究
简单快捷提取视频文件中的字幕
字幕翻译和下载的法律问题分析