APP下载

汉英主语对比在对外汉语教学中的应用研究

2018-10-15李仕奇庄天赐

成才之路 2018年26期
关键词:对外汉语教学教学质量应用

李仕奇 庄天赐

摘 要:以对比语言学为理论依据,对对外汉语教学中的汉英主语进行简要的对比分析,以期在改善对外汉语教学、提高对外汉语教学质量和对外汉语教材编写水平等方面发挥积极的作用。

关键词:汉英主语对比;对外汉语教学;应用;教学质量

中图分类号:G642 文献标志码:A 文章编号:1008-3561(2018)26-0010-01

一、汉英主语的定义及特点

就汉语主语而言,《现代汉语词典》给出的定义是:主语是谓语的陈述对象,指出谓语说的是谁或者是什么的句子成分,一般的句子都包括主语部分和谓语部分,主语部分里的主要词就是主语。汉语主语有如下特点。首先,汉语主语词性灵活,名词、代词、数量、量词以及主谓词组和动宾词组等都可以充当汉语主语。其次,在某些特定语境中,汉语主语可以省略,由零位主语充当构成无主句,如表示祈使或者禁止的句子“请勿吸烟”等。最后,汉语主语常用人称主语,倾向于从人的角度出发叙述事物,強调人的影响和作用,表达为“某人是谁”或者“某人怎么样了”。

就英语主语而言,《牛津词典》将其定义为:主语是由名词或者名词性短语及代词充当的,表示执行动作的人或事、或被陈述的对象。“My father is a Chinese teacher”这句话中My father是句子的主语。被动句“The house is cleaned everyday”这句话中,因为“The house”是动作“cleaned”的受事者,所以“The house”是句子的主语。英语主语在语法功能和句法结构上有自己的特点。首先,英语常用“it”作形式主语,如“It is very important to study Chinese hard.”这里“It”是形式主语,而真正的主语是后面的“to study Chinese hard”。其次,除了在某些祈使句和一些特定用法的句子中可以省略主语外,其他情况下英语主语都不可以省略。最后,英语常用非人称主语,强调事物的客观性,表达为“什么事发生在什么人身上”。

二、汉语的“话题”与英语的“主语”

西方著名学者李纳和汤普森将汉语和英语划分为两种不同的类型,指出汉语是话题显著型语言,英语则是主语显著型语言。大多数情况下,汉语句子的前部是该句的核心部分,即话题,句子的后部则是对前面话题的说明、解释和论述,因此,汉语为“话题——评论”型语言。在对外汉语教学课堂上,教师让学生从“话题——评论”的角度分析汉语句子的成分和结构,更能体现汉语句子结构的独特性。“话题”可以表示施事、受事、时间和地点,可用名词、动词、形容词、数词和代词来表示;“评论”也可形式各异,既可以用词表示,也可以用各种词组和连动结构表示。例如:“作业写完了”。(“话题”为名词“作业”,“评论”为后面的动补结构“写完了”。)

从英语的五种基本句型(SV、SVO、SVP、SVOO、SVOC)不难看出,英语受严格的语法规则限制,更注重句子内部的主语(S)和谓语动词(V),通用的句型结构即SV结构。英语比汉语更注重主语,主语的地位十分重要,英语是典型的“主语——谓语”型语言。英语主语必须由名词、名词短语或名词性从句充当。如果其他词充当主语,那么这个词必须具有名词的性质,例如动名词和不定式结构。需强调的是,当不定式结构用作主语时,句首要用“it”作形式主语。例如“Collecting stamps is very interesting”这句话的主语是动名词词组“Collecting stamps”。“It is great fun playing basketball”这句话中“It”为形式主语,后面的词组“playing basketball”是这句话的真正主语。

三、汉英主语对比在对外汉语教学中的应用

汉英主语对比分析旨在为以英语为母语的汉语学习者提供汉语学习上的帮助,尤其是在汉语语法的学习上。学生通过对母语和目的语的对比分析,能找出二者的异同点,从而掌握汉语语法规律,掌握组词造句、连句成篇等语言技能,最终达到熟练运用汉语进行交际的水平。汉英主语对比分析,借助对比语言学的理论和成果,运用对比分析的方法,能够使汉语学习者对自己的母语和目的语有清晰的认识,解决母语负迁移带来的问题。目前我国汉语国际教育事业方兴未艾,教育资源有限,汉语作为第二语言教学法等理论体系尚不健全,而通过对母语和目的语的对比分析,对外汉语教师可以加强对汉语语法的理解,进行更深层次的研究。针对不同国家和地区汉语学习者的学习特点,汉语教师可以编写适合学生的汉语教材,有的放矢地帮助学生学习汉语。对外汉语教学应根据学习者的语言习得规律和认知发展规律,构建适合他们学习的、科学有效的语法教学体系。

四、结语

本文从汉英两种语言的主语对比出发,运用对比分析的方法简要分析了汉英两种语言主语的异同,及其在对外汉语教学中的应用。很多以英语为母语的汉语学习者习惯从英语的角度出发分析汉语句子的成分和构架,不能真正理解汉语语法成分。汉语国际教育专业学生掌握汉英主语之间的异同点,有助于提高自身的对外汉语教学水平,更好地把所学语法知识运用到日后的实践中。

参考文献:

[1]安蔷薇.基于对外汉语教学的汉英主语对比研究[D].云南师范大学,2014.

[2]晁继周,韩敬体.现代汉语词典[M].北京:商务印书馆,2005.

[3]赵建军,汪玉宝.汉英句法结构框架对比——汉语的“话题-述题”和英语的“主语-谓语”[J].湖北师范学院学报:哲学社会科学版,2013(04).

猜你喜欢

对外汉语教学教学质量应用
提高教学质量,重在科学管理
浅谈组织教学在对外汉语教学中的重要性
对外汉语课堂游戏教学设计
对外汉语听力教学初探
提高语文教学质量的几点思考