APP下载

汉英语言中基本颜色词“红”的语义分析

2018-07-23孙惠敏

青年时代 2018年12期
关键词:语义分析转喻隐喻

孙惠敏

摘 要:颜色是经人的肉眼受到电磁波的辐射刺激后所产生的视觉神经的感觉,颜色不仅仅简单表示物体的颜色,它还有着丰富的引申意义。颜色词的引申义相当丰富,为什么会有这么丰富的引申义,怎么产生的,其过程又是什么样子的,本文以认知语言学的转喻和隐喻为理论基础,对汉英语言中基本颜色词“红”进行分析,比较它们在不同语言中的共性和个性以及引申义是如何产生的,并总结和挖掘其形成的原因。

关键词:汉英基础颜色词;转喻;隐喻;语义分析

颜色本属于物理属性,通过人视网膜反射变成了各种光谱,从物理属性投射到了生理属性,颜色是客观存在的,由于人的经历、思维、文化的不同对颜色词产生了不同的语言意义。本文本文以认知理论中的转喻和隐喻为基础分析“红”这一基础颜色词的语义差别。

一、转喻和隐喻的原则

转喻,兰盖克(Langacker)“将转喻视为参照现象,认为认知主体在语言理解过程中选择并激活认知域中某个较为凸显的事件作为认知参照点,并以此为参照来达成对处于该认知域中其他事物的认识。”[1]比如:可以说转喻是联想,通过联想来展示本义和引申意义之间的联系。比如我们看到枪炮会联想到战争;看到橡胶树会联想到皮球。这些都是转喻的作用等等。

隐喻,“隐喻的基本功能是提供通过某一经历来理解另一经历的某些方面的可能性,既课通过原有的孤立的相似性,也可以通过创造新的相似性来实现,相似性是隐喻产生的基础。”[2]隐喻是由始发域来认识目标域,但始发域和目标域属于不同的概念域,如:她是个大懒猪。根据生活经验,我们知道猪长得比较胖,且具有吃了睡、睡了吃很懒的特点,由此来认知“她”具有猪一样的性格,始发域“猪”属于动物范畴,目标域“她”属于人这一范畴。隐喻主要是通过相似性。现在对转喻和隐喻的概念有了初步的认识后,下面我们来分析一下基本颜色词“红”,希望通过这两个词的分析让我们深层次了解不同语言背景下同一颜色的不同认知。

二、基本颜色词“红”的转喻、隐喻的分析

(一)红:

根据外国最早的汉语词源学字典《说文解字》“红”是指帛赤白色。根据我国现代汉语词典中解释像鲜血和石榴花的颜色。根据《英语牛津高阶词典》the colour of blood or fire 颜色像血或火一样。从词源学上来看,“红”在现代汉英两种语言里都是指某种物体的颜色。这是两种语言的共性意义都是表示颜色。例如:

(1)a.这朵花是红色的。

(2)b.Today,my teacher wear a red jacket.

在我们的日常生活里,红色经常令人想到比较好的事情,如红色的太阳当空照一样。表示颜色的“红”和红色的天空一样的“红”可一并归入人的感知,但是“红色”是人对具体事物的感知,属于颜色域,“红太阳”虽同样基于人的感觉,却给人以抽象的意义,可以归为视觉域。由一种认知域到另一种相近或相关的认知域的映射,从而引起词义的变化,这就是转喻作用的结果。如:

(3)祝福寿星大厦越办越红火。

上句中“红”表示“喜庆”之意。喜庆自然是好事,既然是好事一般都是比较顺利、成功。如:

(4)想当初天津可耐冰箱曾红极一时,但现在又有谁还知道可耐呢?

例(4)中的“红”指鲜为人知的东西,品牌效应大家都认可的东西。这样红的意义又有视觉意义影射到商业或者宣传域,是隐喻认知的结果。

“红火”又使人联想到越来越旺,人也或者事情也会越来越顺利,人们既然越来越成功了也会受到人们的重视,这样人也会取得最终的胜利。如:

(5)以小博大,让您的企业快速红遍网络。

红色往往令人产生快乐愉悦、喜庆等心理,所以往往有吉祥、喜庆的意义。汉英语言中都有类似的表达,如:

(6)a.田華望着窗口随风飘动的红灯笼和墨迹未干的春联,很有些过节的兴致。

b.He spends all his pocket money on padlocks, and for a birthday treat for him today the red carpet was laid out for him at the Chubb Lock Factory in Wolverhampton.

汉英语言中有些表达方式是通过隐喻认知将“红”的语义有视觉域投射到感情域,从而使“红”表示“羞涩”、“气愤”

(7)a.星云大师:有次,六祖惠能大师看到两个人对着一面旗幡,面红耳赤争论不休。

b.A red hot rage that made his hands tremble.

类似的语义投射,汉英语言中还有,比如用“红”表示“健康的”;

(8)a.只有当脸色光鲜,红润有光泽,才是心脏健康的标志。

b.In eighteen ninety eight, and this aroused great patriotic feelings in all red blooded Americans and especially in Theodore Roosevelt and er er Roosevelt formed his own.

“红”在汉英语言中都有可以表示“警示、提醒”之意。例如:

(9)a.在渤海使用拖网,对酷渔滥捕、破坏底层鱼类资源的行为果断地亮了红牌。

b.In the case of an extreme emergency, a red alert.

每种语言都反映着自己独有的特色文化、历史、风俗。汉英颜色词受到这些因素的影响,以红为例,除了具有以上举例说明的各种语义共性外,还有不同的语义个性。

京剧是中国的国粹,京剧中有“红脸”的行当,如:他是唱红脸的。在京剧里“红脸”表示忠勇义烈的意义。这时“红”的语义有颜色域隐喻认知而投射到京剧域,因此有了不一样的语义内涵。

中华人民共和国国旗和党旗都是红色,象征着“革命和无产阶级事业”,具有“忠贞和进步”的褒义联想,“红军”表示革命军队,“红色政权”、“又红又专”、“一颗红心”都代表着打破旧世界的渴望,象征着用鲜血从事革命活动的信仰。

这是红色投向道德域的一个例证。如:

(10)她虽然不是“红五类”出身,却硬靠着业务上的优势而能在那年月的各种演出中担任主角。

红色是英语国家不太喜欢但也算使用比较多的一个颜色。受到英语国家文化民俗的影响,英语中的颜色词虽然有着和汉语颜色词同样或者类似的认知方法取得的,但是有些却是汉语中所没有的。请看以下的例句:

(11)in the red”表示亏损、负债

(12)red cap是一种身份地位低下的一种搬运工。

(13)red army”指西方一个恐怖集团

(14)a red light district”则指花街柳巷

以上几个例子中,“红”的意义都发生了变化,都具有贬义,不再属于颜色域。英语还有一些表达方式比较特别,red也不指颜色:

(15)Red cent 一分钱

(16)Red gold 纯金

以上分析表明,汉英两种语言中的基本颜色词“红”虽然都是表示颜色的,而且有着相同的类别分析,通过本义我们又引申出不少象征意义,这些都是不同的文化观念、历史条件、以及习俗所产生的不同的意义。我们通过分析可以看出汉英在颜色词“红”的语义特征及其转化。

在两种语言中,同一种颜色,有同样的一面,也有不一样的一面。为什么汉英基础颜色词会有这样的区别呢?下面我们来分析一下产生的因素。

三、产生汉英基本颜色词语义共性及个性的因素分析

(一)文化因素

汉英两个民族在利用隐喻和转喻的理论认知时,受到各自历史、知识、信仰、艺术、法律、道德、风俗以及习惯等的影响,会对事物产生不同的认知,也会使同样的颜色词产生不同的个性。中华民族有着几千的的历史,中国古代的一些历史因素在汉语中有非常显著的体现,在汉语里红色解释为石榴花的颜色,石榴在汉文化历史中代表多子多福,有祝福吉祥的语义。而英语中是火和血的颜色,火和血无论从哪里分析都灾难性的,所以英语中大多红色的意义都是不好的。

(二)认知因素

認知基础是人们对汉英颜色词的一个基本判断。认知语言学通过人们的知觉、判断、思维、想象对客观世界的信息加工。像以上对颜色词“红”的分析,是从认知语言学的转喻和隐喻的角度来进行,先从本义即客观意义,之后从人们的观察、选择以及人们的心理组织来进行构建颜色词的象征意义。通过生理和心理的认知方式,可以看出不同的思维方式、不同的认知理念同样的事物有着不同的结论。

四、结语

本文通过举例分析研究了汉英基础颜色词“红”的语义特征,以及形成的结构特征。希望通过“红”这一颜色词的分析,能让我们知道由于民族文化的不同词的原意义都会受到转喻或隐喻认知因素的影响,让我们领会到词义在相同的认知方式下会产生相同或相近的语义。通过这一研究不仅可以让我们正确认识和理解汉英进本颜色词的语义用法,也让我们更好的理解认知语言学的相关概念。

注:本文语料如无特殊说明汉语例句均来自北大语料库,英语例句如无特别说明均来自英国国家语料库。

参考文献:

[1]LANGACKER.Reference-pointconstructions[J].CognitiveLinguistics,1993[4]:29-25

[2]LAKOFFG. Metaphors We Live By [M]. Chicago: Chicago University Press, 1980:54.

[3]许慎.说文解字(现代版)[J].北京:社会科学文献出版社,2005.

[4]现代汉语词典[Z].北京:商务印书馆,2006.

[5]牛津高阶英汉双解词典(第八版)[Z].北京:商务印书馆,2015.

猜你喜欢

语义分析转喻隐喻
《活的隐喻》
多模态隐喻视角下电影《当幸福来敲门》中的幸福的认知解读
原型范畴理论视角下的汉语转喻分类研究
转喻视角下汉语中人体习语的研究
基于原型范畴和隐喻转喻认知的大学英语多义词教学的研究
对《象的失踪》中隐喻的解读
德里达论隐喻与摹拟