APP下载

焦作马村方言“老××”结构探析

2018-02-25

新乡学院学报 2018年8期
关键词:副词形容词方言

王 丹

(陕西师范大学 文学院,陕西 西安 710119)

焦作市位于河南省西北部,下辖4个市辖区(马村区、解放区、山阳区、中站区)和4个县(修武县、博爱县、武陟县、温县)。焦作方言大部分属于晋语邯新片,马村区位于焦作市东北部,其方言即属晋语邯新片。

李丽娟、刘志富在《河南济源方言中的“老 AA”形式》一文中将“老AA”形式中的形容词限定为单音节形容词[1]。但在马村方言的这个结构中,程度副词“老”后面修饰的形容词性成分既可以是单音节的,也可以是双音节的;程度副词“老”修饰的既可以是形容词性成分的重叠,也可以是动词性成分的重叠。因此,笔者不采用“老AA”这种结构的表达,而用“老××”的表达形式。笔者在阅读曹爽的《焦作方言程度副词“老”研究》一文时发现,“老”在修饰双音节形容词的时候,马村方言和周边的博爱话、修武话的重叠形式有所不同[2],且受搜集到的语料的局限,笔者认为有必要将马村方言和焦作市其他县区的方言分开来描写,所以,我们将研究范围定为“马村方言”而非“焦作方言”。

一、程度副词“老”修饰的成分

在马村方言的“老××”结构中,程度副词“老”可以修饰形容词性词语的重叠形式,也可以修饰动词性词语的重叠形式。

(一)“老”修饰形容词性词语的重叠形式

“老”修饰形容词性词语的重叠形式[3]在马村方言中是最多见的,被“老”修饰的形容词一般为单音节和双音节的非绝对性质形容词,这一点与曹曼莉所研究的东北方言程度副词“老”以及普通话中的其他程度副词是相同的[4]。这类形容词大致包括四类。

1.“老”修饰表示人或事物属性的形容词的重叠形式,如:傻、俊、狠、肉(性子缓慢,动作迟钝)、黑、红、土、忙、惨、好、坏、破、准、火、挤、好看、能干、窝囊、听话、邋遢、结实、可笑。

例1:这人老狠狠,打他孩儿眼都不眨一下。

例2:咱别等她了,她老肉肉,还得收拾一晌。(她太慢了,还得收拾好大会儿。)

例3:你么看你的脸来,老红红。(你看看你的脸,很红。)

例4:这人老窝囊窝囊,他媳妇打他他都不敢还手。

例5:这条绳子老结实结实,用了好长时间都没断。

2.“老”修饰表示嗅觉、味觉、触觉的形容词重叠形式,如:香、臭、甜、酸、苦、咸、涩、热、烫、冷,等等。例如:

例6:俺妈做哩饭老香香。(我妈做的饭很香。)

例7:饭老甜甜,吃着没味。(饭太淡,吃着没味道。)

例8:这个西瓜老甜甜,你么尝尝来。(这个西瓜很甜,你尝尝。)

例9:今个(今天)天老热热,我不想出去了。

3.“老”修饰表示身体感知的形容词的重叠形式,如:乏、困、累、饥、饿、渴、疼、痒、闷、得劲(舒服)、难受,等等。

例10:我一天没吃饭了,现在老饥饥(很饿)。

例11:蚊子咬了我一口,老痒痒。

例12:在屋里闷了一天了,刚出去吹吹风,老得劲得劲(很舒服)。

例13:我感冒了,老难受难受。

4.“老”修饰表示心里感觉的形容词重叠形式,如:烦、难受、扯急(着急)、高兴、过瘾、痛快,等等。

例14:你现在甭跟我说话,我老烦烦。

例15:二娃丢了,他妈老扯急扯急(很着急)。

例16:终于考第一了,我老高兴高兴。

(二)“老”修饰动词性成分的重叠形式

在普通话中,程度副词“老”不能修饰动词或动词性结构,而在马村方言中“老”能修饰部分动词或动词结构的重叠形式。在马村话中,能受程度副词“老”修饰的动词性词语包括单个动词、由动词“有/没”构成的动宾结构、由助动词“好、难”和动词性成分组合构成的状中短语[5]。

1.“老”修饰单个动词的重叠形式

能接受“老”修饰的动词主要是表现心理活动或情绪、态度以及评价的动词,如:激动、后悔、生气、操心、担心、心疼、伤心、害怕、刺激、愁、重视、孝顺、像,等等。

例17:今个见到我偶像了,我老激动激动。

例18:人家学习老操心操心,都不用你说(都不用人督促)。

例19:俺孩儿到现在还没回来,我老担心担心。

“老”修饰由动词“有/没”构成的动宾结构,如:

例20:人家老有钱有钱,别墅都有好几套。

例21:这电影我看过了,老没意思没意思。

2.“老”修饰由“好”“难”构成的状中(状语、中心词)短语的重叠形式。

例22:俺妈做的饭老好吃好吃。

例23:今个的饭老难吃难吃。

例24:这门课老难学难学。

“老”后面修饰的成分过多的时候,后面的成分不再重叠,而是加“了”。

例25:你天天给俺家送这么多东西,俺老不好意思了。

例26:你咋能那样说话来,你看看,是不是弄了老不得劲了。(你怎么能那样说话呢,你看看,弄得大家多不舒服。)

二、“老××”结构所作的句子成分

在马村方言中,“老××”这个结构在句子中既可以作谓语,又可以作补语,但一般不作定语和状语。

(一)“老××”结构在句中作谓语

例27:这闺女长相老俊俊。(这个女孩的容貌很漂亮。)

例28:我肚子老饿饿,得赶紧吃点东西。

在例27中,“老俊俊”作谓语,对“这闺女”的长相进行描述;在例句28中,“老饿饿”作谓语,描述“肚子”的状态。

(二)“老××”结构也可以在句中作补语。

例29:他叫晒得老黑黑,跟黑炭一样。(他被晒得很黑。)

例30:她跑得老快快,谁都追不上。

例31:雨下得老大大,你别出去了。

在例29中,“老黑黑”作补语,补充说明“晒”的结果;在例30中,“老快快”对“跑”的速度进行补充说明;在例31中,“老大大”补充说明“雨”下的情况。

三、“老××”结构的语义特征

张谊生将程度副词分为客观程度副词和主观程度副词。客观程度副词就是客观地、单纯地表示程度义的副词,主观程度副词就是在表示程度义的同时兼表主观评价义[6]。像“很”“更”“最”“非常”等都不含情态义,而“死”“透”“慌”“绝顶”等都含有情态义。普通话中的程度副词“老”不含情态义,是一个客观程度副词,它在句子中只是单纯地表示程度,而马村方言“老××”结构中的程度副词“老”含有情态义,是主观程度副词。这个结构虽然一般用于陈述句,但程度副词“老”加强了说话人的语气,强烈地表现出说话者的主观感受。

例32:这小伙老帅帅,我可想跟他处对象。

例33:他家老有钱有钱,都已经在市中心买了一套房。

在例句中,“老帅帅”和“老有钱有钱”体现了说话人的主观感受,那个“小伙”在别人眼中可能没有那么帅,在别人眼中“他家”也不一定很有钱。

四、“老××”结构的语用特征

上文我们谈到,“老××”这个结构表现了较强的主观色彩,能够增强说话语气。马真在其《普通话里的程度副词“很、挺、怪、老”》一文中说:“‘老’常常带有说话人不喜爱的感情色彩。”又举了普通话中的例子:“老远的,不想去了。 ”“老长的胡子,留着干吗?”[7]“老××”结构中,“不喜爱”只是该结构所能表达的感情色彩中的一种。在语用方面,这个结构表现的感情色彩有三类:合意(喜欢)、夸张和不合意(不喜欢)。

例34:这小伙老帅帅,我可想跟他处对象。(喜欢)

例35:他老胖胖,都快走不动了。(夸张)

例36:今个的饭老难吃难吃。(不合意)

形容词可以分为正向形容词和负向形容词。正向形容词有肯定或褒义色彩,如:大、长、粗、厚、快、高、胖、好、积极、漂亮、聪明、勤快、善良,等等;负向形容词有否定或贬义色彩,如:小、短、细、薄、慢、矮、瘦、坏、消极、丑、愚蠢、懒惰、恶毒等。

通常来说,“老”修饰正向形容词的重叠形式所表达的大多是合意(喜欢)的主观情感,而“老”修饰负向形容词的重叠形式所表达的大多是不合意(不喜欢)的主观情感。

例37:她长得老漂亮漂亮,我想和她处对象。(喜欢)

例38:这人老坏坏,一直偷别人的东西。(不喜欢)

在以上例句中,“漂亮”是正向形容词,“老漂亮漂亮”表达了说话人的喜欢之情;“坏”是负向形容词,“老坏坏”表达了说话人厌恶的主观感情。可是我们需要注意,同一个形容词(不论正向还是负向)的重叠形式被“老”修饰以后,这个表达在不同语境里会有不同感情色彩。请看以下例句。

例39:你给我拿的这床被子老厚厚,盖着捂了一身汗。(不合意)

例40:这床被子老厚厚,冬天盖着可不冷。(合意)

例41:针眼老小小,都纫不进线。(不合意)

例42:这只狗崽老小小,真乖。(喜欢)

例39的“老厚厚”相当于“太厚了”,表达了说话人的不满,而例40中的“老厚厚”表达了说话人的满意。例句41中的“老小小”表达的是不合意,而例42则表达了说话人对小狗崽的喜爱之情。

五、“老××”结构的重叠

当“老”修饰单音节的重叠形式时,“老××”结构又可以整体重叠,变成“老××老××”形式,其表达的语气比“老××”要更为强烈。

例43:雨下得老大大。

这句话也可以说成“雨下得老大大老大大”。

例44:那儿的楼都盖得老高高。

这句话也可以说成 “那儿的楼都盖得老高高老高高”。

例43和例44中,其后一个句子比前一个句子表达的语气更为强烈,程度更深。

当“老”修饰非单音节成分的重叠形式时,则不能再重叠,如:“这次考试题出得老简单简单”,不能说成“这次考试题出得老简单简单老简单简单”。

六、“老么××”结构

当为了加强语气要重读程度副词“老”时,“老”字的音拖长,这时候人们在“老”后面加一个辅助的轻声音节/m/,成了“老么××”结构。 这个结构比“老××”结构的语气稍强,是由于程度副词“老”重读的缘故。

七、结语

本文从结构形式、在句中充当的语法成分、语义特征和语用特征等方面对“老××”结构进行了分析,还兼论了这个结构的重叠和“老么××”结构的产生,指出了一些规律性的东西,希望能够对方言的研究提供有益参考。

猜你喜欢

副词形容词方言
方严的方言
方言
认识形容词
副词“好容易”及其词汇化成因
韩国语副词“더”与汉语副词“更”“再”的对应
说说方言
留住方言
副词和副词词组
形容词