APP下载

浅谈现代汉语中的英语“外来词”

2018-01-28刘文珍

校园英语·中旬 2018年13期
关键词:外来词英语

【摘要】随着世界经济文化交流的繁荣发展,众多英语词汇涌入了汉语中,丰富了汉语言,但同时我们也要保持汉语的纯粹,英语外来词始终保持补充的地位。

【关键词】汉语词汇;英语;外来词

【作者简介】刘文珍,江苏省苏州市工业园区工业技术学校。

词汇是语言中最活跃的因素,词汇本身是按照自身的规律随时随地都在变化和调整。随着全球国际化的发展,不同语言进入彼此国内已是必然现象。现谈谈汉语中英语“外来词”。

英国曾凭借其强大势力影响整个世界,在经贸、科技、文化上影响着汉语,英语外来词一般会有多种形式在汉语中存在,主要盛行有两种方式:1. 在汉字形体的掩饰下行使英语赋予它的含义,即音译词和一些汉语无实际意义的意译词,也包括音译加表意,如beer(啤酒);2. 明目张胆地以原形原音示人,即字母词,也包括英汉合成词,如B超。主要体现在以下几个方面:

一、科技医疗

外国的科学技术先进,新发现、新发明层出不穷,而汉语中却没有现成的词与之对应匹配,或者匹配的词用起来太麻烦,索性就用外来词。如:马达(motor),盘尼西林(penicillin),凡士林(vaseline),克隆(clone),基因(gene),DNA(脱氧核糖核酸),因特网(internet),赛博(cyber,泛指一切与电脑、网络技术有关的),艾滋病(AIDS:Acquired Immure Deficiency Syndrome,获得性免疫功能丧失综合症),CT(机)(Computerized Tomography,电脑断层扫描),DVD(Digital Vision Disc,数字式激光视盘),IT(Information Technology,信息技术)等。

另外有一些英语外来词在汉语中也有对应词,只是因为使用起来比较时髦,所以与汉语平分秋色,如:引擎(engine,发动机),伊妹儿(E-mail,电子邮件),拷贝(copy,复制)等。

二、商品服务

在当今经济全球化的趋势下,各国的经贸往来变得日益频繁,各种各样的商品遍及全球。英语作为一门全球化的语言发挥了至关重要的作用,因此它对汉语的入侵也就势不可挡。如:可口可乐(Coca-Cola),雪碧(Sprite),耐克(Nike),雅芳(Avon),夏普(Sharp),舒服佳(Safeguard),万宝路(Marlboro),力士(Lux),VOA(Voice of America,美国之音)……这些汉译名既保留了英语的音色,又具有汉语的意美,使人们在享受产品的同时不禁浮想联翩。

三、文化生活

经济的繁荣与交往的频繁必然会引起文化和生活上的相互影响,英语外语词的应用更是普遍与深入。如:拜拜(bye-bye),派对(party,聚会),摩登(modern,现代),嬉皮士(hippy),萨克斯管(saxophone),安琪儿(angel,天使),卡通(cartoon,动画),迪斯科(disco),丁克家族(dink:double income, no kids),桑拿浴(sauna),霓虹灯(neon),汉堡包(hamburger),太妃糖(taffy),三明治(sandwich),热狗(hot dog),土司(toast),布丁(pudding),沙丁鱼(sardine),香波(shampoo),摩丝(mousse),托福(TOEFL),高尔夫球(golf),VIP(very important person,贵宾),CEO(Chief Executive Officer,首席执行官),DJ(Disc Jockey,节目主持人),T恤衫(shirt),等。

四、人名和地名

此类词语一般采用音译,是最基本的外语词来源,其数量庞大。总体看来,特别是进入到二十一世纪以来,汉语中的英语外来词呈现出了新的特点,它们不仅能作为构词成分批量生产出很多时尚词汇,而且还可以作为词根随意组词,表现出强劲的生命力。如“吧”,来自英语的“bar”,有一个义项是“柜台”,引申为专售酒类的柜台,后来再引申,就成了一个饮酒的特殊场所,译为汉语就是“吧”;“酒吧”解放前上海就有,但在新时期,“吧”表现出了极强的生命力,派生出了如“迪吧、话吧、街吧(路边的酒吧)、琴吧、陶吧、网吧、茶吧、乐吧、书吧、玩吧、布艺吧、电视吧、怀旧吧”等。此外,它还可以作词根生成许多合成词,如,“吧男、吧女、吧蝇、吧台、吧娘、泡吧”等。又如“的”,是英语中的“taxi”经转粤语“的士”而来,如今它的家族已发展壮大,形成了“摩的、面的、板的、马的、轿的”等一系列成员,还有一些合成词,诸如“的哥、的姐”。还有一例,“酷”,来自英语的“cool”,本义是凉爽,汉语翻译成“酷”,很绝妙,其本义给人的感觉与其引申义都与“cool”类似。

如今“酷”已经成了一个有很强构词能力的新语素,如,酷男、酷女、扮酷、装酷、酷毙等。

另外一个特点是,大部分词都具有鲜明的时代色彩,时尚气息很浓。时尚犹如昙花,转瞬即逝,那么这些外来者是否会有如此命运、能否在历史的土壤中扎根也是未知数了,因为语言是随时代发展而发展的。

英语外来词不仅给汉语带来生机与活气,丰富了汉语的表现力,开阔了我们的思维,也使得我们接受外界新鲜事物的速度加快了。但我们不能一味的只追求时尚而忽视了汉语表现力的发掘。我们还应该重视汉语,学好中文,取各家所长以补自家所短,让汉语走向世界,把漢语发扬光大。

参考文献:

[1]宋子然.汉语新词新语年编(1997-2000)[M].成都:四川人民出版社,2002.

猜你喜欢

外来词英语
基于语料库的清末民初日源外来词汉化研究
中国朝鲜语外来词词汇结构和使用考察
文化语言学视角下的汉韩外来词对比研究
语言生态学视角下汉语中日语外来词的借用演变
汉语、修纳语中的英语外来词对比研究
读英语
汉语外来词对英语词汇教学的语言负迁移作用及对策研究
酷酷英语林