APP下载

基于日语的语言表达特征探讨日本文化

2018-01-12梁思敏

戏剧之家 2017年23期
关键词:日本文化句型

梁思敏

【摘 要】日本是十分讲究规矩礼仪的国家,这也充分渗透于他们的语言当中,在不同的日语语言表达中也渗透了不同的日本人文文化内涵。本文就以日语中的特定语为例,简要介绍了它的实际语言表达形式,并着重分析了隐藏于特定语中的日本文化内涵。

【关键词】日语语言表达;特定语;句型;日本文化;说话意图

中图分类号:H36 文献标志码:A 文章编号:1007-0125(2017)23-0229-02

在日语中,特定语即特定情绪表达语,它通常以句型表达形式出现,另外还存在词汇表达形式和省略表达形式。日语特定语所揭示的是说话者的感激、尊重、礼貌、婉拒、体谅、谦虚等各种情绪意图,表达方式相当含蓄。如果对日语特定语进行仔细研究,会发现日本人所秉承的某些日本文化内涵,这值得研究日语的人们深度推敲。

一、日语特定语的基本表达形式

日语特定语在日常对话中被频繁使用,它以说话人的隐藏意图作为载体,正是这种隐藏意图促使了特定语的产生,不但表达日本人的心理状态与特定情绪,也展现了日本人文文化的深度内涵。这里以特定语的句型表达形式与省略表达形式展开初步分析。

(一)特定语的句型表达形式分析。特定语句型表达在日本人的日常生活表达中非常常见,这也是日语学习的精髓,它的学习难点就在于学习者是否能够掌握特定语句型表达中所蕴含的隐藏内涵,只有做到深度理解,才能在特定语表达上更接近日本人,讲更地道的日语。特定语比较常见的句式包括了“すみません”,这一句在日语中原本用来指代谢罪之意,直译过来表示“没有任何的辩解余地”。但在当前,这句日本人常用的特定语被赋予了更多的意义与内涵,例如在表达感谢、愧疚之情的时候都可以用它,甚至有时它也能够起到代替“ありがとう”或“こんにちは”的作用,举例来说,“いつもお世話になって、すみません”(一直以来都承蒙您照顾,太感谢了!)或“すみません、お入ってもよろしいですか?”(你好,我可以进来吗?)由此可见,“すみません”确实是日本人口中的万能句型,它作为日语中常用的特定语具有普适性,也在一定程度上反映出日本人的人文性格与文化内涵。

(二)特定语的省略表达形式分析。省略表达形式也是日语特定语中的重要表现形式,它可以用于开场白的前文语言表达形式中,也可以用于文末的省略表达中。就以文末省略表达为例,特定语在文末使用常常表现出一种婉拒、歉意或解释某种原因的意味,如果某人邀请自己去做某事,但自己由于种种原因不方便参加,那么此时就可以这样表达:“ごめねん、今日はちょっと……”(今天嘛……)这里不会直接采用“忙しい”或“時間ない”等直接表达,这也体现出了日本人在寒暄文化方面的性格含蓄特征,同时也表达了对对方的最大尊重。同理,在图书馆中,如果有人感到他人特别吵闹,可以对他说“あのう、ちょっと声が……”(不好意思,您的声音可不可以……)这种看透不说透的特定语含蓄表达,也体现了日本人含蓄委婉的人文文化特征,非常具有民族特色。[1]

二、日语特定语表达背后的日本文化透析

日语特定语表达虽然简洁,但富有深邃的日本人文内涵,并非是简单的言语表达,它拥有非常值得深入研究的语言文化价值。

(一)日语特定语句型表达形式中的日本文化。这里还以日本人常用的“すみません”为例,它所蕴含的日本文化內涵是相当深厚的,由于它的万能性,甚至很多时候,一句“すみません”就能化干戈为玉帛,让人与人之间的所有怨气、怒气都烟消云散,拉近对话双方的距离感。因此,“すみません”这一特定语可以被当作日本人人际关系的润滑剂,这主要是它所蕴含的多种日本文化内涵,是日本民族文化的重要产物。

这里通过两个例子说明“すみません”包含的日本人文文化特征。第一,“すみません”展示了日本人“和”的文化思想。日本是一个单一民族、单一文化的国家,由于特殊的地理位置,所以日本人自古以来都极其崇尚集体主义,他们强调融合共生,强调稳定和睦,强调礼治大于人治,所以从这句“すみません”来看,它就体现了维系人与人之间和谐共荣、协调共生的桥梁关系。例如,在委婉拒绝他人时可以说“すみません、ちょっと都合が悪いですが……”(对不起,我有点不太方便……)这一句是真诚表达歉意的特定语加委婉语表达形式,而且语言中透露了一定的暧昧内涵。日本人从来不当面直接拒绝他人,这是他们的民族个性,而这种婉拒更是追求人和关系的一种鲜明体现,充分表现了日本人“和”的文化内涵。

第二,它表现了一种“義理人情”,此时“すみません”更多有表达感谢的意味,而潜意识中则是表达不要给别人添麻烦的情绪。这种人文心理其实来自于日本社会传统的“義理人情”文化意识,即恩情观念。日本人非常懂得感恩,他们和中国人一样善于讲人情,例如“お茶どうぞ!あっ、すみません”(请喝茶!啊~谢谢你)这句话潜台词是“啊~麻烦您了”,表达了对对方为自己准备茶饮,实在是麻烦了的一种谢意和些许的歉疚之情,日本人不希望对方费心为自己做任何事,不希望为对方带来任何负担。又如“ちょっとお手伝いしただけなのに、こんなにたくさんお礼を頂戴してしまって、本当にすみません”(我就帮了这么一点小忙,还得到如此的回礼,真是不好意思啊)这句话中,“すみません”就有站在回礼人的立场上说话的意味,他表达了为对方增添麻烦的内疚之情,所以这也是日本人“義理人情”文化意识的重要体现。

(二)特定语省略表达形式中的日本文化。在某些特定语的省略表达形式中也体现了日本人的一种文化特征,那就是体察文化特征,比如“素直に申し上げると……”(坦率讲……)这句话并没有说完,只说出了前半句,但是此时说话人就会察言观色,体察对方的行为举止与言语。这是日本人对对方的最大尊重,即永远要将对方的想法放在第一位,绝对不会拒绝甚至激怒对方,这是日本人的为人处世之道,这就是体察文化的精髓。

在日语中“遠慮”一词完美体现了这种文化,比如说“遠慮しなくて、はっきり言いでください”(不必多虑,请直言不讳)这也是日本人对对方说话人的一种尊重。[2]

三、结语

本文通过几个日语特定语分析了日本语言表达特征,其包含了日本人文文化与传统文化的精髓,这体现了日本人“以心伝心”的民族文化精神。

参考文献:

[1] 赵瑞琦.从日语语言的特定表达看日本文化精髓[J].河北北方学院学报(社会科学版),2013,(2):39-41.

[2] 张诗禹.日语文化与文化思想[J].小作家选刊,2016,(3):10-11.

猜你喜欢

日本文化句型
典型句型大聚会
典型句型大放送
论日本文化的复合性特征
第二外语日语课堂教学实践中的问题及对策
高中英语表示比较和对照关系的句型
翻译误区逐个看