APP下载

国际化营商环境下沈阳旅游公示语规范性研究

2017-10-10赵凛

未来英才 2017年16期
关键词:主要问题

赵凛

摘要:国际化营商环境下沈阳旅游公示语规范性研究对于沈阳市经济发展和旅游国际化具有重要现实意义,而现在公示语建设中存在的问题阻碍营商环境建设,通过明确公示语建设战略地位,注重城市工程建设与城市语言景观建设和谐发展。加紧制定地方公示语翻译规范 ,加强制度保障。推动公示语建设协调发展,加大公示语宣传力度和群众参与度。加强公示语国际规范建设,研究翻译策略。成立旅游公示语工程建设联盟。设立旅游公示语专项研究课题等对策和措施来加强我市旅游公示语的建设,为建设良好的营商环境创造条件。

关键词:国际化营商环境;主要问题;對策建议

打造国际化营商环境,是沈阳市委、市政府站在政治的、全局的、战略的高度作出的重要决策部署;是落实习近平总书记重要讲话和指示精神、推动沈阳新一轮振兴发展的主要切入点;是不断提高城市文明程度、提升市民文明素质的有效路径。在全域旅游发展战略指导下,以“游客即是旅游客商,客商亦是潜在游客”为理念,推进全市旅游产业改革创新,完善旅游基础设施,建设东北亚旅游集散中心,充分发挥旅游作为幸福产业在营商环境建设中的亲和力和带动力。而沈阳旅游公示语规范性是推广智慧旅游标准化工程的重要内容,更是打造共赢开放环境,全面深化城市间旅游合作的要求。[1]

一、沈阳市旅游公示语现状和存在主要问题

1、经济发展中旅游景观建设与语言景观建设不配套。公示语是语言景观重要形式和内容。全市景点建设总体注重外观设计、轻语言服务支持。服务性、指导性、警示性语言景观公示语的缺失和错误情况严重,例如,沈阳棋盘山奥特莱斯旅游景区、关东影视城景区、浑南奥体公园、沈阳的寺庙景区公示语、旅游特产和纪念品店、北陵公园等区域缺少中英公示语介绍或者错误较多;龙之梦旅游景区公交和地铁站的中英公示语错误较多,质量有待提高;生活区新楼盘和新建筑公示语提示和服务欠缺严重。

2、沈阳公示语载体形式单一,信息量不足。由于沈阳地区公示语信息量不足,导致使用的有效性降低,破坏了营商环境。纸质载体较多,旅游网页建设方面不全。例如,沈阳故宫英文网站中英文介绍内容不完整,学生票和老年票中英文说明不完整,而且网上出现明显的语法和语句错误。

3、沈阳公示语缺少国际标准的引入,翻译质量差强人意,对受众的人文关怀缺失。在对沈阳太原街商圈调查中发现沈阳玖五文化城书店内部,购书信息明显错误和有中国式英语的痕迹,例如,成长散文(Growth Essay);青春绽放(Youth Blossom)。中山路历史文化街区公示牌座落在中山广场西侧,公示牌力图用双语设计,其中对于中山路历史文化街区整体汉语和英语介绍较好,但是在下方布局图的建筑物指示语上却只用了汉语,没有对应的英语,没有照顾到外国游客的感受,不能不说很遗憾。

二、打造国际化营商环境,加强我市公示语建设的对策建议

1、明确公示语建设战略地位,注重城市工程建设与城市语言景观建设和谐发展。作为语言景观建设的重要内容城市公示语,特别是旅游公示语既是市容工程,也是国际营商环境建设的重要组成部分,将公示语纳入到城市建设领域,并且由政府专门部门进行管理势在必行。而且国际语言环境建设应涵盖常态语言环境建设、应景语言环境建设与应急语言环境建设三个层面,这三个层面可以构成语言规划的系统。所以我们可以采取具体措施:政府出台公示语建设工程项目。各级政府包括市、区、县、社区、街道按照规范和制度要求开展公示语建设工作。社会研究团体和机构积极参与公示语研究和建设,例如,2002 年,北京第二外国语学院立项并资助了“汉英公示语翻译研究”,成立了公示语翻译研究中心。2005年,北京召开了“首届全国公示语翻译研讨会”到2017年已经举办四届了,其主题包括:公示语汉英翻译理论研究、实践探讨、国家标准与行业标准、信息服务环境建设、协作网络建设。自2006年至2010年,北京、青岛、山东、广西、广东、江苏、浙江、上海和陕西等地结合当地举办大型国际体育赛事和会展活动为契机,先后研制和颁布实施了本地的公共场所双语标识英语译法地方标准。北京市于2006年11月3日发布了中国第一个公共场所双语标识英文译法地方标准(DB11/T 334- 2006)并于同年12月1日起实施。青岛市于2007年6月18日发布并实施了《青岛市公共标识英文译法通则》地方标准(DB- 3702/T094-2007)。2008年10月1日,山东省发布了《公共场所双语标识英文译法》地方标准(DB37/ T XXX-2008)2009年10月1日实施。广西壮族自治区于2009年3月1日制定和实施了《公共场所汉英标识英文译法》(DB45/T 578.1—2009)。广东省于2009年3月25日发布公共场所双语标志英文译法规范(DB44/T 603—2009)。陕西省质量技术监督局于2011年1月24日发布和实施了《公共场所公示语英文译写规范》(DB61/ T 510- 2011)。可以看出多个省市区对公共场所双语标识的规范越来越重视,同时也促使公示语翻译研究逐渐走向国际化标准的道路。[2]

2、加紧制定地方公示语翻译规范 ,加强制度保障。关于公示语翻译, 地方政府可以根据本地的社会经济发展需要制定本地区的公示语规范。上海和北京的经验值得我们借鉴。上海市政府早在 2003 年就出台了《关于加强本市公共场所英文译名使用管理的若干意见》, 制定了《上海市公共场所中文名称英译基本规则》 , 确定了公共场所中文名称英译的基本原则和方法, 对相同事物的英译名统一、音译和汉语拼音使用、意译等进行了规范。2006 年北京市质量技术监督局也以文件的形式下发了《公共场所双语标示英文译法》。沈阳市也应该加紧制定沈阳市的公共语使用规范和管理办法。

3、推动公示语建设协调发展,加大公示语宣传力度和群众参与度。着力在重点商区或营商地域,如辽宁自贸区重点区域、太原街商圈、中街商业街等商业密集区,将这些区域率先打造成国际营商环境一流的区域,之后带动普通区域建设和发展。利用网络、信息媒体以及现代化信息手段进行宣传公示语,提高社会各界认识,提升市民公示语意识。组织公示语评比大赛,例如,举办“辽沈地区国际化营商环境语言景观大赛”,选出优秀区域,树立榜样。endprint

4、加强公示语国际规范建设,研究翻译策略。汉英旅游公示语对来华经商和旅游的外国人就更有现实意义。我国经济正在与国际经济接轨,汉英旅游公示语也必须符合国际上英语公示语使用的语言规范,即,在语言层面体现简约性、规范性和交际性文体特点,依据“简洁、统一、易懂”三原则;策略方面可以采用:回译”、“借用”、“模糊对等”、“直译”、“意译”、“增译”、“减译”、“音译”、“顺译”等。

三、成立旅游公示语工程建设联盟

政府、媒体及翻译工作者建立联盟,相互合作、协同发展。第一,成立辽宁省旅游公示语学会和沈阳市旅游公示语学会,招募会员,成立专家研究团队,研究和制定沈阳公示语规范标准和管理制度。第二,建立国际化公示语语料库,同时引入国际标准并对公示语展开研究、开发和建设。第三,培养和储备公示语专门翻译人才,并实行公示语行业标准化考试制度和行业准入制度,提高公示语专门翻译人才的素质,建立志愿者服务队伍来监督公示语使用状况。[3] 第四,设立沈阳市公示与宣传周或宣传日,再通过网络、电视、媒体宣传对公示语重要性进行宣传,打造国际化的营商环境。

四、设立旅游公示語专项研究课题

公示语的研究要走可持续发展的道路和纵深发展的道路。公示语研究也要建立其他系列课题的研究,例如文化遗址类旅游景点名称翻译研究、语言景观政策对策研究、交通领域公共服务翻译研究、饮食店铺翻译标准的研究、生活中行为警示语的研究、医疗机构公示与研究、公示语与城市形象的研究、公示语与政府职能监管的研究、服务信息接受者的研究、公示语翻译理论的研究等一系列的系统化的研究工作。

五、结语

规范的旅游公示语对于更好地建设国际营商环境,为城市经济的发展有着重要作用和影响,对于更好地提升城市环境、推广智慧化城市、实现旅游文化强市战略、让我市旅游走向世界都具有现实意义。由于旅游公示语深入到城市的各个领域,因此公示语的建设需要各级政府主管部门的出台相应政策支持和专业人员积极参与和努力。

参考文献

[1] 梁欣.沈阳市倾力打造国际化营商环境系列报道(一)[J].辽宁经济,2017(1):68-71.

[2] 王银泉,张日培.从地方标准到国家标准:公示语翻译研究的新里程[J].中国翻译,2016(3):64-70.

[3] 史菊桂.我国公示语的英译研究现状调查与对策[J].淮海工学院学报(人文社会科学版),2010,08(10):98-101.endprint

猜你喜欢

主要问题
公司EVA现状及EVA驱动因素分析
浅谈大学生就业指导课存在的主要问题及对策
浅谈施工企业项目部工会管理