APP下载

探究英语教学中茶文化术语翻译特点

2017-02-04任艳

福建茶叶 2017年4期
关键词:版块显性术语

任艳

(东北大学秦皇岛分校语言学院,河北秦皇岛066004)

探究英语教学中茶文化术语翻译特点

任艳

(东北大学秦皇岛分校语言学院,河北秦皇岛066004)

以我国的茶文化为例,其中含有显性和隐性等两个版块,显性版块主要围绕着茶来进行一系列人文活动,而隐性版块则主要突出其中的精神内涵。因此,这就对茶文化术语翻译带来的难题。无论是英语课文中的直译还是意译,都需要从文化等方面深刻把握词汇的引申含义,这样才能准确的实现上下文的通畅。关于茶文化的特点主要包括:茶文化术语的替代性、茶文化术语的引申性、茶文化术语的人文性等三个方面。

茶文化术语;翻译;英语教学;特点

在专业文献中针对英语课文教学的论述较多,同行也从专业视角就课文的翻译问题做了讨论。但在本文中笔者认为,无论是英语课文中的直译还是意译,都需要从文化等方面深刻把握词汇的引申含义,这样才能准确的实现上下文的通畅。关于英语教学中茶文化术语的翻译也同样如此。以我国的茶文化为例,其中含有显性和隐性等两个版块,显性版块主要围绕着茶来进行一系列人文活动,而隐性版块则主要突出其中的精神内涵。从文化演进的内在逻辑上看,则应是显性文化元素首先被人文所认识,然后在人有目的的活动下实现了思想的深化,进而逐步构成了茶文化的隐性元素。而且,我国茶文化深入到国人的日常生活之中,因此,不少有关茶的术语(口头习惯用语)已经超越了字面本来的意思。可见,探究英语教学中茶文化属于翻译特点就显得必要了。

1 英语教学所面临的尴尬

从教学实践中,可以将其中的尴尬局面归纳为以下三个方面:

1.1 英译使人困惑

作为汉译英教学,必然涉及到对中国茶文化内涵的英译。中国茶文化正如上文所提到的文化形成逻辑那样,其深深植根于国人的日常生活之中,也包含着国人的心理素质和情感特质。另外,我国区域广袤也使得茶文化的表现形式存在着地域差异,所以往往在直译上会引起句意的困惑。如,在我国喝茶与聊天之间存在着紧密的联系,而使用“喝茶”来替代聊天更能突出汉语的特色,也符合国人的思维习惯。因此,若是直译喝茶则会破坏整个事件的内容。

1.2 无法切中本意

茶文化的显性元素包括品茶、赏茶等活动,对于品茶而言从字面上可以与喝茶相等同,但“品”字更具有文化气息,也从一个侧面决定了品茶中的“喝”是次要的,而通过品茶这一举动来回味和感悟则是本意。然而,面对这样的茶文化术语即使通过意义来给予表达,也难以突出其中的“回味”和“感悟”之意。事实表明,茶文化与我国的社会人文交融极深,许多文人志士在生活中都有品茶的习惯。而他们在品茶时,都无关乎喝茶和饮茶,而是一种心境的体味。

1.3 难以突出内涵

我国茶文化的内涵可以概括为:素雅和清净。通过茶文化的显性版块引申到其中的精神层面,则是突出茶文化内涵的集中表现。然而,在英语教学中教师主要以翻译技巧来培养学生的翻译能力,而未能从茶文化的文化元素上来熏陶学生,来使他们能够在自己的文化理解中来进行翻译练习。

2 茶文化术语翻译特点分析

从以上论述中,可以将茶文化术语的翻译特点分析如下:

2.1 茶文化术语的替代性

由于中国茶文化与国人的生活联系的十分紧密,所以就导致了许多茶文化术语指代生活中的事件,而不能从其术语的本意上来理解。因此,在翻译中需要注意部分词汇的替代性。茶文化所包含的文化内涵,主要涉及到人们之间的情感交流,以及雅俗共享的精神享受,所以这里替代性也主要指向“分享”的含义。正如前面所提到的那样,两个熟人碰面所说的“走去喝茶”,就不能翻译为“drink tea”,而应翻译为“chat talk”。

2.2 茶文化术语的引申性

与英语国家的茶文化不同,我国的茶文化与文人墨客的情怀有关。这种茶文化术语所存在的引申意义,就使得我们需要从其背后的精神层面来进行句意分析。因此,在对具有显著思想性的茶文化术语进行翻译,就需要挖掘其所蕴含的引申性。如,某位人文墨客正在独自品茶。这对这里的“品茶”显然不能翻译成“drink tea”,也不能翻译成“chat talk”,而可以根据主人公所处的环境翻译为“think”。这样一来,就不会让英美人士感到“无味”了。

2.3 茶文化术语的人文性

茶文化术语的人文性特点,与上述两个特点存在差异,这里更加突出学习者在对茶文化术语进行翻译时的文化修养。事实上,有关中国茶文化的对外宣传工作从未停止,但我们需要借助茶文化宣传来体现出我国传统文化的优越性,这也是与欧洲中心论做斗争的一种策略。

3 破除尴尬下的教学反思

将视角转移到大学英语教学(专业英语)之中,为了破除前面所提到的尴尬局面,则需要从以下三个方面完成教学反思。

3.1 对教学目的的反思

在专业英语教学中,一般把教学目的设计为在读听写中能熟练应用英语。似乎这一教学目的并不存在不妥,但仔细思考不难发现,这里的应用更多的是一种模仿,即模仿英语国家人士的应用规则,而对于如何将我国的文化元素传递出去则不加考虑。需要指出的是,若是一味的模仿则无法为传递本国文化起到建设性作用,因此在不同的文化背景下,英语国家的人士是不可能理解汉语所蕴含的隐喻元素的。因此,作为培养未来的文化传播使者,在教学上需要以主动的姿态来面对。

3.2 对教学手段的反思

在专业英语教学中,主要依靠学生的自学能力来强化听说读写。这种教学手段在一定程度上是有效果的,但对于承担传播中国文化的人才培养而言,则还远远不够。远远不够的具体表现就在于,它未能使学生形成一种探究意识,进而在问题驱动下来探究文化元素转译的要点。再者,目前对于英语人才的培养也陷入到一种误区之中,即仅仅强调他们对英语文学的认知能力,而忽略他们对我国传统文化元素的积淀。从而,这就势必导致学生难以融会贯通的进行茶文化术语翻译。

3.3 对教学评价的反思

如何评价翻译的水平,似乎仍主要以教师的认可度或者以标准答案为主线。那么如果教师的认知水平不够,以及标准答案存在问题,那不是就意味着评价机制会出现偏差吗。可见,目前的教学评价也存在着问题。

4 解决方案

根据以上所述,解决方案可从以下四个方面来进行构建:

4.1 调整人才培养目标

调整人才培养目标是一项战略举措,因此这里主要从目标的构成来进行阐述。根据现行的专业英语人才培养目标可知,其更多强调的是人才在英语领域的应用能力。这种基于实用主义的人才培养目标,所导致的便是学生一味的追求模仿技能,而忽略了对中国传统文化的研读与习得。因此,在人才培养上还应重视引导学生研读国学作品,从中来体味中文世界的奥妙。从以上的论述中不难知晓,这样才能较好的把握汉译英时的表达方式。

4.2 增强传统文化养成

在增强学生的传统文化养成上,需要从两个主要途径来进行:第一,在专业课程设置中开设国学文化鉴赏类课程,从中来引导学生认识国学文化,并给学生开出书单来激发他们自学。第二,在自学中开辟线上辅导和交流平台,借助微信公共平台来实现知识的外溢效果。众所周知,包括钱钟书、杨绛在内的翻译大家,他们无不是学贯中西。只有这样,才能在未来的职业生涯中游刃有余的行走在中文与英文的相互交流之中。因此,需要引起重视。

4.3 拓宽学生翻译视野

在专业训练领域,需要拓宽学生的翻译视野,而实施措施便包括:第一,选择出经典的译文,在课堂教学中带领学生进行分析,分析需要逐句展开,并与中文原文进行对照。在这种教学模式中,主要是增强学生的翻译经验。第二,要求学生阅读中英文对照的文章,可以涉及短文、论文、小说等。从而,通过阅读来培养他们的语感和翻译视角。另外,还需要在学生中引入探究性的学习模式,教师可以设计出茶文化术语翻译问题,在合作学习模式下要求学生自主研讨完成。

4.4 优化教学评价系统

优化教学评价系统十分重要,因为教学评价机制将倒逼教师的教学形态,也在于为今后教学的实施提供关键资料。为此,这里需要打破传统以教师为中心,以及以标准答案为准绳的评价标准。事实上,可以挖掘本校外教资源,让他们在阅读汉译英文章后,能够领悟出文章背后所蕴含的中国文化(茶文化),这样就能证明该翻译作品是成功的。

最后笔者提出,在今后的教学中,应重视青年教师在这一方面的主体作用。为此,以下需要解决两个方面的问题:第一,分析青年教师的教学现状。当前不少青年教师较为重视英语教学的应试需要,而未能关注“教学相长”的重要性。另外,由于英语教学难以在短时间内获知学生的学习情况,再者学生英语学习能力也逐渐定型,所有这些也弱化了青年教师不断挖掘自身教学潜质的意愿。第二,增强青年教师的职业意识。在实施过程中应重视从青年教师身边的案例入手,来告诉他们自觉提升专业能力的重要性。由于青年教师一般都具有研究生学历,因此可从今后的职称评定、学术水平提升等视角进行阐述。

5 小结

本文认为,在专业文献中针对英语课文教学的论述较多,同行也从专业视角就课文的翻译问题做了讨论。但在本文中笔者认为,无论是英语课文中的直译还是意译,都需要从文化等方面深刻把握词汇的引申含义,这样才能准确的实现上下文的通畅。以我国的茶文化为例,其中含有显性和隐性等两个版块,显性版块主要围绕着茶来进行一系列人文活动,而隐性版块则主要突出其中的精神内涵。因此,这就对茶文化术语翻译带来的难题。关于茶文化的特点主要包括:茶文化术语的替代性、茶文化术语的引申性、茶文化术语的人文性等三个方面。

[1]周冬梅.大学英语有效课堂教学之反思性教学--大学英语教学案例分析[J].英语广场:学术研究,2014(2):56-57.

[2]申丽娟.大学英语反思性教学中的教师必备素质[J].云梦学刊,2008 (1):12-15.

[3]王妍.反思性教学在大学英语教学中的应用[J].辽宁行政学院学报, 2014(3):26-27.

[4]徐琪.文化与交际能力培养———刍议大学英语教学之转向[J].教育教学论坛,2014(1):55-56.

[5]郭彦芳.大学英语教学新模式下大学生自主学习能力的培养[J].中小企业管理与科技,2013(31):78-79.

任艳(1979-),女,硕士,讲师,研究方向:应用语言学、英语教学。

猜你喜欢

版块显性术语
输注人血白蛋白可以降低肝硬化患者显性肝性脑病发生率并提高其缓解率
《科学与社会》“STS研究”版块2021年征稿启事
加大对“无抗”、“替抗”的产品的研发,润盈明年要在中草药版块再度发力
显性激励与隐性激励对管理绩效的影响
关于现代设计应用中中国元素的显性和隐性表现
显性的写作,隐性的积累——浅谈学生写作动力的激发和培养
有感于几个术语的定名与应用
从术语学基本模型的演变看术语学的发展趋势