APP下载

英国村庄波特米洛恩—这里不走寻常路

2016-11-12byAdrianMourby

疯狂英语·初中天地 2016年10期
关键词:埃利斯寻常路威尔士

by Adrian Mourby

翻译:寒星

英国村庄波特米洛恩—这里不走寻常路

by Adrian Mourby

翻译:寒星

Track 7

在英国的北威尔士,有那么一个小村庄。那里的建筑风格独特,那里的房屋色彩缤纷,那里的夜格外宁静……这是个不走寻常路的村庄,只等你去细细探寻。

Built in the 1920s on the sandy1)estuary of northern Wales, beneath Snowdonia's注1majestic peaks, Portmeirion's注2buildings have many diferent styles. They are pink and red, green and2)ochre. Each3)roofine difers from the next.

4)Eccentric Portmeirion is one of the most recognizable attractions in Wales. The lifelong project of an architect with a passion for beauty, it would have been easy for the village to be frozen in time. Instead, it has continued to change and5)evolve. If there's anything constant about Portmeirion—other than its beauty—it is its ability for reinvention.

I first came to the village as a schoolboy in 1968. At that time, all I knew was it was6)featured in the7)bizarre British8)secret agent television series The Prisoner. I fell in love with Portmeirion that day.

A Welshman called Clough Williams-Ellis,born in 1883, was a successful but9)virtually self-taught architect. He wanted to show, as he once wrote, “that buildings properly situated within a landscape could actually10)enhance the scenery.” In 1925, Williams-Ellis bought a small11)estate on the edge of Snowdonia and started proving his point, building on pretty,wooded12)slopes that ran down to the estuary. There was already a gentleman's house on the estate, which Williams-Ellis immediately turned into a hotel.

1) estuary [΄estjʊərI] n. 河口三角湾,港湾

2) ochre [΄əʊkə] adj. 赭色的

3) roofine [΄ruːflaIn] n. 屋顶轮廓线

4) eccentric [Ik΄sentrIk] adj. 古怪的

5) evolve [I΄vɒlv] v. 发展

6) feature [΄fiːtʃə] v. 以……为特色

7) bizarre [bI΄zαː] adj. 奇异的,古怪的

8) secret agent 间谍,特务

9) virtually [΄vзːtʃʊəlI] adv. 实际上

10) enhance [In΄hαːns] v. 提高

11) estate [I΄steIt] n. 庄园

12) slope [sləʊp] n. 斜坡

注1:斯诺登山,位于英国威尔士北部的一座山,是英格兰和威尔士的最高点。在格温内思郡(Gwynedd)境内,斯诺登尼亚(Snowdonia)是山脉的主峰。

注2:波特米洛恩(Portmeirion),一个位于威尔士北部的充满意大利风情的小村,上世纪六十年代的大热电视剧《囚犯》(The Prisoner)就是在此地拍摄的。

There were a few other buildings, which Williams-Ellis13)embellished in a colorful manner. His approach was just as14)irreverent as his style: he would draw his concept, and then let his builders work out how to achieve it.

But most of the village was new—in the sense that new uses were found for old pieces of architecture. In the years after World War I and World War II, modern architects were15)demolishing a lot of Britain's old buildings. Williams-Ellis got these buildings, or their parts, to reuse—so much so that he16)declared Portmeirion “a home for fallen buildings.”

On a visit this spring, when I arrived at my pink “17)cottage,”I was surprised to find that it took far fewer steps than I'd expected to get from the road outside to the front door.

Williams-Ellis and his writer wife Amabel hoped that their village would inspire painters. But artists never arrived—perhaps because Portmeirion was already a work of art. Still, thanks to Amabel's contacts with the London18)literati,many19)celebrities were soon accepting invitations. By World War II, Portmeirion had become a20)visual and social phenomenon.

Walking down from the cottage early in the morning, I passed a row of shops with21)faux Dutch22)gable where a café was opening for the day visitors. Outside the hall, the empty bottles were being taken quietly out from last night's reception.

It seemed surprising that such a famous23)anomaly could survive into the 21stcentury—let alone become more popular than ever before.

“The village has always24)muddled along,” William-Ellis' grandson and Portmeirion's25)managing director, the writer Robin Llywelyn, told me over cofee. “Various members of the family have often pursued their own interests. But somehow,this has worked to the long-term beneft of Portmeirion.”

Llywelyn himself pursued the arts while running Portmeirion,26)launching a music and arts festival in the village in 2012. He hopes to soon start a literary festival.

The village certainly continues to make me happy and I find it difficult to imagine life without the occasional visit. The reason why it has such an27)impact is based, I think,in the fact that Williams-Ellis fought for beauty all his life,considering it a “strange necessity.” And it is because his family has28)held on to this idea of beauty—in whatever form it comes—that Portmeirion continues to reinvent itself and29)go from strength to strength.

13) embellish [Im΄belIʃ] v. 美化,装饰

14) irreverent [I΄revərənt] adj.无礼的,傲慢的

15) demolish [dI΄mɒlIʃ] v. 毁坏,拆除

16) declare [dI΄kleə] v. 宣布,声称

17) cottage [΄kɒtIdʒ] n. 村舍,小屋

18) literati [ˌlItə΄rαːtI] n. 文人学士

19) celebrity [sI΄lebrItI] n. 名人

20) visual [΄vIʒjʊəl] adj. 视觉上的

21) faux [fəʊ] adj. 人造的

22) gable [΄geIbl] n.尖顶屋两端的山形墙,三角形饰物

23) anomaly [ə΄nɒməlI] n. 异常物

24) muddle along 得过且过

25) managing director 总经理

26) launch [lɔːntʃ] v. 开办,创办

27) impact [΄Impækt] n. 影响力

28) hold on to 坚持

29) go from strength to strength 不断壮大

参考译文

位于北威尔士沙河口三角湾的波特米洛恩村庄始建于20世纪20年代。在斯诺登尼亚山雄伟的峰峦之下,波特米洛恩的建筑风格迥异—有粉色、红色、绿色和赭色。每个屋顶都各不相同,相映成趣。

不走寻常路的波特米洛恩是威尔士最受认可的旅游景点之一。这个村庄是一位热爱美的建筑家的毕生杰作,它原本应该很容易就呈现出一副时光在此停驻的景象。可相反地,它一直处于变化和发展之中。如果说除了美以外,还有什么是波特米洛恩村庄亘古不变的,那便是它不断创新的能力。

1968年,我第一次来到这个村庄,当时的我还是个小男生。那个时候,我只知道它是奇异的英国特工电视剧《囚犯》的取景地。那一天,我爱上了波特米洛恩。

威尔士人克拉夫·威廉姆斯-埃利斯出生于1883年,是一名自学成才的杰出建筑师。他想向世人证明,正如他曾经所写的一样,“因地制宜的建筑物,实际上能让美丽的景色更加锦上添花”。1925年,威廉姆斯-埃利斯买下了斯诺登尼亚山脚下的一个小庄园,他开始证明自己的观点,在通往河口三角湾的树木繁盛的美丽斜坡上建房子。那个庄园里原本就建有某位绅士的宅邸,威廉姆斯-埃利斯即刻将其改造成了一家酒店。

威廉姆斯-埃利斯将其他几座建筑重新装饰成了色彩绚烂的风格。他的做事方式和其建筑风格一样“傲慢无礼”:他画出了自己的概念草图,然后交给施工人员自行找出建造方法。

然而村庄的大部分地方都是新的—或者说,旧式建筑都被赋予了新的用途。在一战和二战结束后的那些年里,现代建筑师推翻了许多英式古老建筑。威廉姆斯-埃利斯于是将这些建筑或者它们的某些部分重新利用起来。在如此的改造方式中,他宣称波特米洛恩村庄是“荒废建筑的家园”。

在今年春天的一次造访中,当我来到我那间粉红色的“小村屋”时,我十分诧异,因为这一路上来到屋子门前的路程竟比我预期中要短得多。

威廉姆斯-埃利斯和他的作家妻子阿玛贝尔希望他们的村庄能给画家们一些启发。可是艺术家们从不踏足这片土地—大概是因为波特米洛恩早已是一件艺术品了吧。尽管如此,多亏了阿玛贝尔在伦敦文学界的人脉关系,许多名人很快就接受了邀请。到二战时,波特米洛恩已然成为了一种视觉艺术和社会现象。

清晨从小屋中漫步而下,我路过一排仿荷兰三角屋顶的商店,那里有一家专门对白天游客开放的咖啡厅。在大厅的外头,前一晚接待完客人后的空瓶子被静悄悄地清理了出来。

如此一个众所周知的反常之物竟能存活到21世纪的今天,这似乎很让人惊奇—更别说它的人气要比以前任何一个时期都还要高。

“波特米洛恩本来一直都是得过且过的,”威廉姆斯-埃利斯的外孙罗宾·勒韦林是一名作家,同时也是波特米洛恩的总经理,他一边喝着咖啡一边对我说。“家族里的不同成员常常会追求他们自己的爱好,但不管怎样,最后都让波特米洛恩长期受益。”

勒韦林在管理波特米洛恩的同时也追求着艺术,2012年,他在村庄里举办了一场音乐艺术节。他希望不久之后还能举办文学节。

波特米洛恩村庄仍然是我快乐的源泉,要是不能偶尔造访它,我简直无法想象该如何生活下去。我认为,它之所以拥有如此大的影响力是基于这样的事实—威廉姆斯-埃利斯的一生都在执着追求美,他认为美是一种“奇特的必需品”;同时也因为他的家族坚持了这样的美学观点—无论以怎样的形式表现,波特米洛恩将持续自我创造,越发强大。

Portmeirion—Britain's Most Bizarre Village

猜你喜欢

埃利斯寻常路威尔士
英国皇家威尔士团第1营正在进行实战训练
不走寻常路的健身法——倒走
威尔士国家博物馆运营模式及治理结构观察
陈武 不走寻常路
与狼共舞
蒙塔·埃利斯
交通工具“不走寻常路”
0∶6
“不走寻常路”
失明老汉靠幻觉作画