APP下载

基于读者评论分析《三体》英文版的成功之道

2016-10-13王子越王文依李洪威陈醉雨

北方文学·中旬 2016年7期
关键词:三体

王子越++王文依++李洪威++陈醉雨

摘要:出版业是文化传播的主要载体,也是一个国家软实力的重要体现。近几年来,中国图书走出去取得了一些可喜的成就,但这仍然无法否认我国出版业长期存在的贸易逆差和中国图书在欧美影响力非常有限的现状。科幻小说《三体》的成功是一个例外,从它2014年11月在美国上市以来便获得美国社会尤其是科幻界的高度关注,并于今年获得美国科幻”星云奖”的提名,最终斩获”雨果奖”最佳长篇小说奖,海外销量也在持续攀升。本文主要从读者评论的角度剖析《三体》英文版在美国的成功原因,以图丰富中国图书走出去的理论研究,为中国图书开拓海外市场提供参考。

关键词:《三体》;成功原因;读者评论

一、研究方法

小说的创作服务于读者,一部小说的成功体现在读者对其的肯定和喜爱程度。因此,本次科研立项选取了《三体》的读者评论作为切入点,通过语料库研究的方法找出读者的关注点,分析《三体》成功的原因。

Goodreads是美国的一家大型图书分享型社交网站,有“海外版豆瓣”之称。本次科研的研究对象是Goodreads网站上的750篇读者评论。共20万字. 运用北外语料库BFSU PowerConc作为研究工具进行检索和词频统计。

二、词频表

按上述研究方法,我们发现以下关键词的频数排在前列:

三、读者评论分析

1. 题材角度

科幻小说一般想象奇崛,情节扣人心弦,并且能够为人类的未来提供可能性,在美国是最受人欢迎的通俗读物之一。从Goodreads的评论中可以看出,很多美国读者表示《三体》的科幻题材非常吸引人,认为《三体》是科幻小说中的杰作。关键词science fiction在750篇书评中共出现578次。

读者Monica: Liu has created a science fiction masterpiece that is meaningful on a variety of levels, and that will captivate and exhilarate readers from every corner of the globe.(刘慈欣创造了一部科幻小说的杰作。它具有丰富的内涵,吸引、虏获了世界各地的读者。)

由此可见,读者对《三体》的评价很高,对于它在科幻想象上的成功给予了很大的肯定。《三体》想象了一个人类和外星人之间的故事。美国最大的科幻出版社,托尔出版社的推荐语就是:“外星人截获了来自地球的信号,并计划侵略地球……这故事最终化为这部格局庞大、视野恢宏的科幻神作。”从读者评论中可以发现,读者被“宇宙”、“外星文明”的题材深深吸引。关键词alien在选取的样本中共出现191次。

读者Ben Babcock: Liu has imagined some of the challenges alien life might face as it evolves in a completely different star system.(刘慈欣想象了在一个完全不同的星际世界中外星文明可能遇到的挑战。)

科幻题材相对于其他题材更容易走出国门,被外国读者所接受,因为它传达的理念是普世的。作者刘慈欣也在一次采访中提到,《三体》就是一部比较标准的科幻小说,不是一本很有中国特色的书,它所描述的问题是全人类所要面对的危机。其中的主角虽然是中国人,但并不是作为一个民族来呈现的,而是把中国人作为人类的一部分来描写的。正如北京师范大学研究科幻文学的吴岩教授所评论的:“《三体》第一部的获奖,首先是沟通科技时代不同民族普适审美感受的成功。”

2.人性角度

人类对人与自然关系的认识,从古至今,从敬畏、征服到和谐共处,不断地在变化。小说中三体星球所代表的高科技文明与三体人性道德的反差,更是引起读者的深思。在Goodreads选取的750篇读者书评中,提到human, humanity共计306次。

读者SumantNatkar:“These are the rules of the game of civilization: The first priority is to guarantee the existence of the human race and their comfortable life. Everything else is secondary.”(人类文明游戏的规则首先是要,保证人类的生存和生活的舒适,其他都是次要的。)

显然大多读者对于小说中人性的探讨有着较高的评价。小说对人性劣根性无所保留、毫不留情地揭露,深深地吸引了广大读者并引起了共鸣,激起了读者对当代社会中人与人之间不择手段的竞争,人对自然的无情掠夺的联想。

《三体》对人性,对生活伦理,社会伦理,政治伦理的探讨,使得《三体》大获成功。

3.构思角度

小说中单一时空的叙事一向是很容易令人感到疲倦和乏味的,《三体》在这方面的设计独具匠心。剧情设计有两条线索,其一是叶文洁的回忆、历史和现实时空的交叉,其二是三体游戏世界和现实世界的交叉。作者将历史、现实和虚幻相互交叉,使得情节高潮迭起,让阅读的趣味和口感大幅度提升。在Goodreads上所选取的700多篇书评中,plot这个单词出现了256次,game出现了300次。

读者Katherine: I thought the book had an incredibly interesting plot full of fascinating ideas. It touches on a lot of different things, from astrophysics to virtual reality computer games to alien contact and the search for extraterrestrial intelligence.(我认为这小说的情节非常奇思妙想,从天文学到虚拟的电脑游戏再到与外星人的接触和对外星文明的探索。)

从读者的书评中来看,小说中的这两组交叉,的确使他们极其充满兴趣,因为小说中不同背景下故事的交汇和插叙很常见,但《三体》中却一个是时间上的交叉,另一个是空间上的交叉,这就让读者叹为观止。更精妙的是,其中那款游戏的设计,既迎合了当代读者的心理,三体游戏中对于三体世界真相的层层揭开以及其中展现出的一些奇思妙想或者地理奇观本身就对读者具有很强的诱惑力。

4. 翻译角度

《三体》第一部的翻译自2012年9月始,历时9个月,前后共译4遍。译者是美籍华裔科幻作家刘宇昆,他精通中英文,对中西方文化有很深的造诣。在美国专业书评网站Goodreads的750篇书评里,translation共出现了247次,Ken Liu(刘宇昆的英文名)和translator共出现了268次,读者普遍反应他的翻译读起来流畅、自然,又忠于原文,保留了原著的语言风格。

读者们不但对刘宇昆的翻译表示了极大的肯定,同时对他的脚注表示非常赞赏。读者Monica就评论说:“I also found the translators footnotes fascinating, as they explained a lot of the references to everyday life and history in China. ”(我也发现译者的脚注非常精彩,因为它们解释了原文所指的中国的日常生活和历史。)

译者成功的翻译对《三体》走向世界起到了不可或缺的作用。正如雨果奖颁奖典礼上刘慈欣在获奖感言对刘宇昆翻译的赞美:“翻译作品总是在跨越两个不同的文化和时空,就本书而言,这座桥梁就是刘宇昆。他的译文非常好,几近完美。”

四、总结

根据对读者评论的分析可以得出,《三体》第一部成功的原因有四:

1. 将普世的科幻题材和带有中国特色的历史背景相结合。既将人类作为一个整体来写,从而引起读者的共鸣,又加之中国鲜为外国人所知的文革历史,引起读者的好奇。

2. 在写外星文明时同时思考人性,揭露人类的贪婪,剖析人性的罪恶,把小说上升到了哲学高度,激发读者的思考。

3. 线索清晰,构思宏大。小说的情节发展随着叶文洁的文革经历、汪淼遇到的现实危机以及三体游戏的进程三条线索逐步展开,历史、现实、游戏三个时空相交织,让读者既感觉耳目一新,又感受到恢弘的气势。

4. 翻译自然流畅、准确到位,脚注解释清楚明白。

参考文献:

[1]董亚男. 文化走出去战略下我国图书版权输出研究[D].山东大学,2010.

[2]刘晓伟. 社会化媒体营销研究[D].山东师范大学,2014.

[3]陈许. 试论美国科幻小说的产生和发展[J]. 国外文学,2002,02:35-42.

[4]杨虎. 畅销书运作中的五种常用营销策略[J]. 出版广角, 2003.

猜你喜欢

三体
刘慈欣《三体》将由亚马逊投资拍摄
时间永生, 人生何存
中国图书的跨文化传播研究——以科幻小说《三体》为例
基于遗传算法的三体船快速性仿真分析
《三体》获雨果奖
基于7.1 m三体高速船总强度有限元分析
21-三体综合征儿童医教结合康复干预个案研究
迷走右锁骨下动脉(ARSA)与21三体综合征关系的探讨
“三体联动”构建应对反倾销的会计功能衔接机制