APP下载

浅析“六书”理论在小学汉字教学中的运用

2016-10-11张平希

博览群书·教育 2016年7期
关键词:六书识字教学案例

张平希

摘 要:汉字是语文学习的基础,对它掌握不牢,语文的提升学习将大打折扣。在小学阶段,识字已成为一个老大难问题,教师基本没有开设专门的课来教授汉字,只是让学生机械式的抄写记忆,其效果大打折扣。本文笔者旨在运用六书理论实举一些案例,从而帮助老师和学生重拾学习汉字的信心和乐趣。

关键词:六书;识字教学;案例

一、何为“六书”

东汉许慎在《说文解字·叙》中提到了“六书”——象形、指事、会意、形声、转注和假借。

“象形者,随体诘诎,日月是也。”象形字都是仿造实物所造的字,如:山(),甲骨文的字形就如一座山形。“指事者,视而可识,察而见义,上、下是也。”由于抽象的含义不易表达,于是古人就在象形字上加了一些符号,或者用一些抽象的符号使一些意义形象化、具体化。如:果(),甲骨文在树枝上用小圆圈表示“果实”。“会意者,比类合谊,以见指撝,武信是也。”会意字就是由两个以上的象形字体或指事字体构成。如:初(),在甲骨文中,“初”字左边是“衣”的形状,右边是一把“刀”的形状,拿着刀裁剪衣物,最开始的步骤,因此,“初”的本义是“开始”,由此义引申出“原本”、“从前”之义。形声字是由两个文或字复合成体,其中的一个文或字表示事物的类别而另一个表示事物的读音。蛛:蜘蛛,一种虫的名字,八足向外伸展,躯干在中心。"虫" (chónɡ)表示虫类,即动物的类别;"朱" (zhū)表示形状,即蜘蛛外形,兼表示字音。转注、假借是“用字法”,不是“造字法”,所以不在本文的讨论范围里。

小学语文汉字教学时,如果能用好六书中的“象形”、“指事”、“会意”,即可以将学生机械式的训练转化为有趣的汉字故事课堂,能激发学生的想象。

二、当今课堂教学中少有“六书”理论的原因

1.因为“六书”理论需要语文教师具有一定的古文知识,至少能看懂《说文解字》,并且还要在这之上,把汉字造字之初的含义和今天汉字的丰富含义联系起来,这很有难度。

2.因为“六书”理论对教材的要求更高,现有的教材都仅仅对汉字展现出了拼音,一直是传统的展示法。如人教版一年级上册第29页:

但也有一些教材在努力让学生在学习汉字的同时,理解汉字构造和演变规律。如教科版义务教育课程标准实验教科书《语文》一年级上册的第54页:

三、运用六书理论在汉字识字教学中的案例

如:“爱”

师:同学们,这几幅图片,除了左边第一幅外,依次是“爱”的甲骨文、小篆、隶书、楷书繁体、楷书简体。

师:同学们,你们看,第一幅图片,是不是一个人的两双手托起一个心呀。那手托起心代表什么呢?

生:代表“爱”。(引导学生说出这个含义)

师:所以“爱”在甲骨文中就像一个人双手捧着心,代表着爱。“爱”字繁体字形为“爱”,“心”字依然保留,这说明“爱”是一种发自内心的深厚感情。这就是“爱”的本义。

四、六书理论在汉字识字教学中的意义

直观性,现在大多数汉字经过发展演化,已经失去了原有象形图画,而甲骨文的象形字是根据图画而来,那么经过追踪溯源,找到对应的图画,就能很好地激起学生的兴趣。

审美性,一个汉字可以保留很多古老的文化,形美是汉字的重要特质,汉字的美学价值来源于它独特的象形性,教师通过“六书”的方式讲解汉字,有利于提高学生的审美性。

快速记音。汉字中的80%都是形声字,它由意义和读音两个部分组合而成。如:“粮”和“良”,“清”和“青”。

快速记形。如:“戊(wù)”、“戌(xū)”,教师可以通过造字法告诉学生哪些是象形字,哪些是会意字。戊:甲骨文写成:,象斧子一类的兵器形,刃部多画一条直线或曲线,小篆刃部一条拉长了就为:,到楷书就变成了“戊”。戌:甲骨文写成:,形状与“戊”相似,大戈为“戌”,小戈为“戊”。

教师如果能够在汉字教学中,非常巧妙地运用到六书理论,一方面,能够活跃课堂,激发学生的学习兴趣,培养学生的观察力和想象力,帮助学生了解汉字,走进汉语,甚至通过汉字讲解一些人生的道理;另一方面,教师也必能够在丰厚的汉文化滋养中不断地夯实、丰富自己,假以时日,教师一定会成为一名受人爱戴的教师。

参考文献:

[1]王丽君.汉字六书与小学儿童识字教育[J].商丘师范学院,2012.

[2]胡国梁.汉字“六书”与识字教学[J].小学语文教学,2002.

[3]许 慎.说文解字[M].岳麓书社,2006.

[4] 吴苏仪. 画说汉字[M].陕西师范大学出版社,2011.

猜你喜欢

六书识字教学案例
清初学者王育《说文解字六书论正》六书说初探
案例4 奔跑吧,少年!
随机变量分布及统计案例拔高卷
汉字构形系统的发展与六书“转注”
发生在你我身边的那些治超案例
试谈小学低年级识字教学
谈小学低年级识字教学
浅谈小学低年级语文识字教学
一个模拟案例引发的多重思考
古代文化典籍核心概念翻译的修辞选择——以“六书”名称英译为例