APP下载

运用学生译员口译语料库进行口译教学的可行性分析

2016-06-18刘洋

考试周刊 2016年42期
关键词:口译教学

刘洋

摘 要: 计算机辅助翻译语料库成为二语习得的新领域,为翻译研究及教学实践提供了指导。口译语料库指收录根据口译视频或音频资料转写而成的文字材料的语料库,其建库目的旨在研究口译策略、口译语言特征、口译规范和口译过程。口译语料库可以划分为口译平行语料库和口译可比语料库。口译平行语料库收录口译语料及其源语文本语料,这两类语料之间存在相关关系,通常应用于口译中不同语言间的对应关系,口译策略和口译语言特征等领域的研究。口译可比语料库收录相互之间具有可比性的目的语口译语料及目的语原创口语语料,这类语料库对口译语言特征和口译规范研究具有很高的应用价值。

关键词: 学生译员 口译语料库 口译教学

基于语料库的口译研究始于1998年,以色列Bar-llan大学的Mariam Shlesinger运用语料库方法,比较了同一源语文本的笔译语料库和口译语料的类符/形符比,词汇和句法特征,初步分析了口译语言特征。

在国内,胡开宝教授及其领导的团队于2009年创立了汉英会议口译语料库(CECIC)。该语料库现有库容230465词,其中,汉语源语文本为133341字,英译语料为97034词(胡开宝,陶庆,2010)。

迄今为止,国内外还没有一个专门针对口译学习者产出的口译练习文本而创建的口译学习者的语料库。口译学习者语料库的建立,能够客观地描述口译学习者口译译文。在口译研究中运用此语料库,能够有效避免传统的定性研究的主观性和片面性等缺陷。研究者和教师可以从众多学生口译现象或口译事实出发,在获取大量相关数据并进行统计分析的基础上,论证翻译共性的假设,阐明学习者口译语言的特征,学习者口译过程中语言转换的规律,以及学生译员采用的口译策略和方法,揭示口译认知过程的本质及口译活动的制衡因素,从而为建立科学的口译理论提供重要的实证物质前提。

口译学习者语料库构建的整个过程应包括前期准备,学习者口译译文语料收集,文本转写,文本清理,语料标注和语料库的生成。其中,建库前准备包括项目论证,工具设计与选择,教师与学生培训,取样(及确定样本)及先导研究。要在大规模收集语料前进行先导研究,此研究属于试验性研究,主要目的是检查调查工具,以及数据收集程序和语料库的建构方式的可行性。在此阶段,可以在收集几个学生口译译文文本的基础上,选取个别同学,进行先导建库实验。根据先导试验结果,再对调查工具和数据收集的过程进行改进,使人员配备、设备使用、收集方式和数据管理更趋优化合理。第二阶段包括制作语料库界面,并刻录成光盘。

为最大限度地保证科学性,在设计这些研究工具时,特别注意以下四条原则:1.最大限度采集学生的口译文本;2.简单实用,可操作性强;3.稳定性和可重复性;4.灵活性和适用性。

口译学习者语料库有助于研究学生译员的口译策略、口译语言特征、口译规范和口译过程,用学生译员口译语料库的进行口译教学的可行性包括:

首先,该语料库的建立能极大方便口译课堂教学实践,并对英语口译科研产生借鉴和参考意义。教师在进行课堂进行词汇具体用法教学时,可以将目的词汇所有学生的用法、意义和搭配同时展示给学生看,分析其正确与错误性,展示真正的学生的语言能力、语用能力和交际能力情况,分析学生的翻译错误的种类、特征和频率,有助于对学生学习效果进行评估。

其次,教师可以开展学生的口译语言特征研究,基于学生的口译译文语料,通过比较其他的会议口译语料和相同题材的英文或汉语原创语料,可以系统分析学生口译中的语法与词汇的显化和隐化现象、简化和范化现象,常用逻辑关系连接词,分析译文的语域特征,修辞虚词,并列句及复合句等。

再次,口译教师可以利用Wordsmith5.0或AntConc及词汇研究软件Range,对可以检查该语料库学生译员使用的词汇覆盖范围,类符、词次比(TTR),标准类符、词次比(STTR),句子及译文的句子平均长度,关键词的复现率及关键词密度等方面的用途和价值等项指标进行量化测试和统计,给出具体数据,以此对所教学生的口译译文进行量化评估,评价其是否充分掌握了口译的教学目标,有助于了解学生的口译和大纲的吻合程度,避免实际运用能力和大纲要求的能力的脱离,适时更正或补充一些翻译方法及技巧。

基于该语料库还可以对于跨文化交际现象进行批量检索和定性研究,学生可以运用AntConc3.2.0,利用关键词搜索和探针式收缩,对其concordance(语境共现),file view(文本观察),plot(词图分布),cluster(词簇),collocation(搭配)等功能进行分析,教师可以观察并量化学生的跨文化交际能力。

最后,口译语料库数据还能为基于口译统计的各种语言建模、分析提供必要的训练数据。

参考文献:

[1]胡开宝,陶庆.汉英会议口译语料库的创建及应用研究.中国翻译,2010:49-56.

[2]胡奕悦.基于语料库的汉英会议口译句法操作规范研究.上海交通大学硕士学位论文,2010.

[3]彭圆,季明雨.新理念大学英语教材语料库建设研究.广东工业大学学报,2010(4),5-8.

[4]王斌华,叶亮.面向教学的口译语料库的建设:理论和实践.外语界,2009(2),23-32.

猜你喜欢

口译教学
基于翻转课堂的口译教学研究综述与反思
高校英语口译教学中存在的问题及其应对措施
高校英语口译教学中存在的问题及其应对措施
基于翻转课堂的口译教学研究综述与反思
基于翻转课堂的口译教学研究综述与反思
刍议高校口译教学的问题与对策
基于“翻转课堂”教学法的大学英语口译教学实证研究
高职英语口译翻转课堂教学有效探索