APP下载

试论媒体与中国文学的海外传播

2016-05-30张健

西江文艺 2016年20期
关键词:媒体莫言

【摘要】:在全球化发展的今天,文学的传播离不开媒体的协助。莫言获得诺贝尔文学奖使得中国文学海外传播的课题,得到更大的关注。莫言的获奖当然离不开作者自身的耕耘和努力、翻译者的功不可没、主流意识形态的支持和帮助,但是如果仅限于这些方面的工作的话,莫言便只能被一群知识精英所知,不能走进海外普通读者的世界。想要走进大众读者的视线,媒体的力量起到了非常重要的作用。

【关键词】:媒体;中国文学的海外传播;莫言

中国文学海外传播是中国文学走向世界在新的历史条件下一次非常有益的探索,在全球化发展的今天,文学作品的传播对于不同国家和文化之间的相互理解起着至关重要的作用。中国文学海外传播是让中国走向世界,让世界读懂中国的桥梁和窗口。翻译、出版、被阅读成为中国文学海外传播过程中必不可少的三个阶段。在这个过程中读者群体也发生改变,翻译家和读者对文学作品的接受起着至关重要的作用,这是毋庸置疑的事实,但是在全球化发展的今天,媒体的力量越来越大的介入文学作品的传播和接受过程之中,其影响力也与日俱增。作为中国第一位获得诺贝尔奖文学奖的莫言,被许多人称为是作品翻译成外文最多的中国当代作家,也是海外知名度较高的中国当代作家之一。本文试图从莫言作品的读者群体的流变看媒体对其海外传播与接受的影响。

一、莫言在海外传播的概况

莫言在海外的传播可以追溯到1988 年,莫言根据自己的小说《红高粱家族》编剧的电影《红高粱》获西柏林电影节金熊奖。根据莫言小说《白狗秋千架》改编的电影《暖》获得第十六届东京电影节“金麒麟奖”;2000 年,莫言任编剧之一的话剧《霸王别姬》在首都剧场连续演出四十场,并被选拔为优秀剧目参加了埃及和慕尼黑国际戏剧节。另外,莫言还有有四部小说获得中国大陆以外奖项。1989 年3月,小说《白狗秋千架》获台湾联合报小说奖; 2001 年《酒国》( 法文版) 获法国“Laure Bataillin”( 儒尔·巴泰庸) 外国文学奖; 2002 年《檀香刑》获得台湾联合报评选“2001 年十大好书奖”; 2008 年《生死疲劳》获得香港浸会大学世界华文长篇小说奖“红楼梦奖”首奖。莫言本人因其创作的优秀作品三次获得重量级国际大奖。2004 年3 月,莫言获法兰西文化艺术骑士勋章; 2005 年1 月,获意大利NONINO 国际文学奖; 2006 年9 月,获日本第十七届“福冈亚洲文化大奖”。就莫言在海外获奖情况来看,被称为海外知名度较高的当代作家之一也是当之无愧的。

二、莫言在海外读者群体的流变

莫言在海外的早期读者主要是来自研究中国文学的学者、汉学家,或学习中国文学专业的硕士生、博士生。这些文学批评从许多角度对莫言的作品进行了具体的剖析。但鉴于这些学者们所处的背景,他们对于莫言作品的认识与国内学者还是有些不同。 莫言获奖,作者在高密乡下几十年的笔耕不辍的修炼自是根本,但亦有三个人功不可没:一个是日本作家大江健三郎,一个是美国翻译家葛浩文,另一个则是瑞典汉学家陈安娜。1994 年,日本作家大江健三郎荣获当年的诺贝尔文学奖,在颁奖典礼上,这位“正直的日本知识分子”当着瑞典文学院士们的面说过一句话:“如果有可能让我来选一位诺贝尔文学奖获得者,那就是莫言,在我所知道的中国作家中,莫言是最出色的。”大江健三郎的话成了对作者最高的肯定,也成了译者和出版商的风向标。或许是大江推介的缘故,莫言的作品在日本出版的比较多,而且多是大部头的长篇小说。大江健三郎的推荐固然重要,但毕竟局限于日本文化圈。要想走向世界,还需走进英美文化圈,这就不得不提另一个美国汉学家葛浩文。葛浩文是目前英文世界成就最高的中文文学翻译家。他对莫言给予高度的评价,认为莫言的小说语言力求汉语表达的极限,能调动人的各种感官,作品很具有“历史感”。郭浩文更是将莫言欲狄更斯并列而论,认为他们的小说都是是围绕着一个鲜明道义核心的宏幅巨制,大胆、浓烈、意象化而又强有力,《红高粱》系列拥有着如同福尔曼《欧洲中心》一样的宏大叙事,《天堂蒜薹之歌》同样表达了对强权兽行的猛烈抨击。陈安娜,瑞典人,曾是汉学家、诺贝尔文学奖评委马悦然的学生,她翻译过十多位中国作家的二十多部作品。2012 年10 月12 日,诺贝尔文学奖开奖第二天,近千本《西门闹和他的七世生活》在瑞典全部卖光,同一天被抢购一空的还有1997 年出版的《红土地》和2001 人出版的《大蒜民谣》,这三本书在中国的名字分别是《生死疲劳》、《红高粱》和《天堂蒜薹之歌》,它们的作者都是莫言,而译者也是同一个人——陈安娜。陈安娜称莫言是一位“太会讲故事”的人。莫言诺贝尔奖的获得很大程度得益于这些人,但是真正走向海外普通大众的读者群似乎更得益于媒体的传播。

三、媒体在莫言海外传播中的影响

莫言获奖后读者群迅速扩大,从庙堂走向民间,可以说风靡一时。这纵然离不开作者和译者的努力。莫言的名字和作品要走入瑞典的普通读者的视线离不开当地媒体的宣传。 印刷媒体、电子媒体、大众媒体、网络媒体都对近百年来第一位获得诺贝尔文学奖的中国人做大量的报道,莫言的名字出现在大街小巷,走进人们的日常生活中,而随着近年来中国形象在海外的影响越来越大,“百年来首位获奖的中国人”的名号更加引起普通大众的好奇心,各个书店中莫言的作品也被摆在最醒目的位置以吸引顾客的眼球,莫言作品畅销一时。但是这种宣传也是具有暂时性的。莫言获得诺贝尔文学奖不僅在于莫言小说高超的技巧、深刻的寓意和独特的中国书写,更离不开出色的外文翻译、海外出版机构对作品的宣传评论及营销推介、学术界及作家本人的海外交流,同时,由莫言小说改编的电影在国际上获奖也对莫言小说的传播起到了推动作用。借鉴影视传播带动了莫言小说的海外翻译出版,中国文化的海外传播应发挥电影、电视、文学、戏剧、音乐、舞蹈等多种艺术的综合效应, 形成多种艺术形式海外传播互相促进的良性循环。莫言自己曾表示:“中国文学走向世界,張艺谋、陈凯歌的电影起到了开路先锋的作用。”

现在的文学传播与接受离不开媒体的宣传,莫言获奖的消息在媒体的传播下迅速走向世界,从“庙堂”走向“广场”,莫言的海外读者群扩大,这必然能促进中国文学在海外的传播。但是媒体的宣传有利有弊。一方面媒体对文学的传播起到加速器的作用。另一方面,媒体的为了吸引读者的眼球,必然要对所报道的内容作事件化的处理,使其生动有趣,能文学类新闻在现代人快速的生活中脱颖而出。但是这种事件化的处理也会招致非议,大都集中在炒作的恶俗和背后的商业动机上这是一个值得注意的问题。

参考文献:

1.谢稚:《从莫言获诺贝尔文学奖看中国文化的海外传播》,《文史天地》2012年第12期。

2.宁明:《莫言海外研究综述》,《东岳论丛》2012年6月第33卷第6期。

作者简介:张健(1987—),男,汉族,安徽潜山,中国现当代文学,南昌工学院。

猜你喜欢

媒体莫言
过去的年
爱如莫言
重农抑商与社会稳定发展研究
媒体服务大局坚持正确舆论导向之我见
美丽乡村建设中“三农”媒体的使命与担当
如何通过媒体提高英语听力水平
莫言:虚伪的文学
莫言坦承自己当下的写作状态
莫言看电影《归来》泪流满面
莫言的职场启示