APP下载

湘绣针法的英译方法探析

2016-05-14胡赟

校园英语·中旬 2016年5期
关键词:湘绣译法意译

胡赟

【摘要】在国家非遗文化湘绣日益发展的今天,国际化市场进一步扩展,而湘绣针法由于其专业性强、认知范围小,翻译难度大,鲜有相关的英译资源研究。本文对湘绣针法的英译问题进行了研究,并探讨了相应的翻译方法,对湘绣文化的国际传播具有重要的意义。

【关键词】湘绣针法 英译方法

一、概述

作为中国传统“四大名绣”之一湘绣文化,有着自己独特的艺术特色。湘绣作品通常在中国画底稿的基础上进行再创作,这样既保留了国画的风格与神韵,又通过刺绣增加了物体的立体感与真实感。湘绣绣线色彩丰富,一般劈线成丝进行绣制,绣面平薄细密、光泽饱满,作品栩栩如生、出神入化。湘绣传统针法有七十二种五大类,每一种针法都有其固定的规律和独特的表现手法,还有后来不断发展完善的鬅毛针和乱针等。

二、湘绣针法英译方法研究

湘绣针法众多,通过分析湘绣针法的命名特点,并根据针法具体操作内涵、文化背景及翻译意图来探讨湘绣针法的英译方法。

1.意译法。意译即free translation,是指根据原文的大意来翻译,不作逐字逐句的翻译。主要在原语与译语体现巨大文化差异的情况下得以应用。比如湘绣基本针法之一的滚针,即曲针、棍针、扣针、咬针、牵针、柳针,是表现线的针法,不露针眼,针针相扣,后针起针约于前针1/3处,针眼藏于线下成拧麻花状。那么它的英文名定义为“twisted stitch”,这个译名对于常用的滚针与柳针法而言都是属于意译法,处理后的英文符合西方文化特点,也能够跟西方刺绣中原有的针法相对应。再如湘绣中比较独特的针法秘针,用于绣正面的叶脉。在用其他绣法绣叶片时,就将绣叶脉的地方留出来,然后从叶柄处起针。用柳针法逐渐向细小的尖端,改用连接之处不能露出针脚。绣成后,脉就隐秘在叶肉之内。那么英文中可以用“covert twisted stitch”即隐秘的柳针来表达。这样既贴合西方文化,又简单易懂,如果只翻译成隐秘的针法,那么不通过直观的操作还是无法让人理解,这样的话就能让人一目了然。再如桂花针,由极短的十字形线条组成,形似桂花,故名。多适宜绣制图案形的花、叶等。然而,在西方文化中的编织刺绣已有相似类别的英文名,桂花针在英式英文中用的“moss stitch”,针法为每段上下针替换,在美式英文中用的“seed stitch”,针法为每两段上下针替换。那么在湘绣里面的桂花针法跟英式英文的针法比较类似,可以用“moss stitch”来进行翻译。意译的方法同样可以适用于掺针绣(直针绣)即 “elaborate embroidery”、毛针法即“irregular stitch”等的译法。

2.直译法。直译法是一种既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法。如果中英两种语言有共同点时,在翻译实践中则可以使用这种方法。湘绣的很多基本针法可以用此方法来翻译:如直针即“straight stitch”,平行针即“parallel stitch”,钉针即“stapled stitch”,十字针、交叉绣即“cross stitch”等等,这些都是用的直译法进行的翻译,译文简单易懂。另外,在湘绣针法当中,还有很多用事物形状来解释的针法,也大多可以用直译法来表述,比较直观。比如雀眼针,其纹样如雀眼一般,用于刺绣图案花边或小花均可,可译为“bird-eye stitch”;三角网针,先在物象上用织绣法织成若干三角形的小格,每个三角形的面积必须相等,然后在每个三角形的格子内,组成众多三角形的网状。线色可以用得复杂一点,以增加图案的。这种针法适用于古代服装花纹,和图案性花纹。可译为“triangle netting stitch”,另外有四方网针、六角网针、菊花网针、梅花网针、雪花网针、连环网针等都可以用类似译法,分别译为:“square netting stitch”,“hexagonal netting stitch”,“ chrysanthemum netting stitch”,“plum blossom netting stitch”,“snowflake netting stitch”,“chain netting stitch”。

3.音译+注释译法。对于一些难以理解的、具有中式特色的少见针法,还可以用音译+注释的方法来进行翻译。这样既易于传播中式特色的针法名称,又通过解释让人了解这样的特色针法。如现代湘绣创造的新型针法——鬅毛针,主要用于绣虎、狮的毛。针法是使针成放射状撑开,撑开的一头用线较粗、较疏;另一头较密,并把线藏起。这样使人感到这种线就像直毛一样,一头长进肉里,一头胡了起来。绣成后,具有生动的质感。鬅即蓬松的意思,一般形容为毛发蓬松之意,英译应为fluffy,鬅毛针的英译可以意译为Fluffy Stitch,完整译法最好是音译+注释译法为:Pengmao Stitch(Fluffy Stitch):a radial shape stitch in which one end line is coarse and sparse, the other end is more dense and concealed, so embroidered liger hair looks like real hair-like effect, one ingrown end, and the other disheveled. 另外还有花游针,是游针的一种,指伴随着物体的形态进行刺绣,针脚不平整,并且相互重叠。可译为Huayou stitch:a kind of irregular and overlapping stitch embroidered along with the object shape.

三、结语

湘绣的针法多样,图案造型独特,具有强烈的民族文化气质,因而对湘绣针法的翻译也是一大难题。对于如何达成中西方文化一致认同的湘绣针法名称,在翻译时应当如何完美地处理还有待进一步的探讨。

参考文献:

[1]许凡,徐青青.湖南湘绣艺术特色研究[J].南京艺术学院学报,2008(06).

[2]于颖.明代顾绣针法技艺探析[J].丝绸,2010(05).

[3]寇向群.刺绣在现代服装设计中的应用价值[J].现代交际,2015(11).

[4]刘敏.湘绣针法在现代婚礼服设计中的应用[J].科教创新,2014(10).

猜你喜欢

湘绣译法意译
湘绣
湘绣艺术在儿童玩具设计中的创新应用研究
儿童玩具设计中湘绣艺术的创新应用研究
非遗传承视角下湘绣设计的创新研究
倒译法在韩汉翻译中的应用探究
浅谈英汉翻译中的直译与意译
大陆与港台译制片对英文电影片名的直译与意译取向研究
Shock Initiation Characteristics of Explosives at Near-ambient Temperatures
正反译法及其原则
汉英机器翻译中的意译和直译应用