APP下载

医学寄生虫学名议

2016-01-30邴玉艳杜娈英许士奇方艳辉王丽娜

中国人兽共患病学报 2016年7期
关键词:拉丁语学名绦虫

邴玉艳,杜娈英,许士奇,赵 蕾,李 丹,方艳辉,王丽娜



医学寄生虫学名议

邴玉艳,杜娈英,许士奇,赵蕾,李丹,方艳辉,王丽娜

医学寄生虫学名在医学寄生虫学教学、科研论文撰写及学术交流中经常使用。本文通过阐释医学寄生虫学名的由来、命名原则、某些术语的变化规则和在英语语境中的含义,旨在促进对医学寄生虫学名及相关问题的理解。

医学寄生虫;寄生虫学名;命名法;拉丁语;希腊语

Supported by Hebei Teaching Reform and Practice of Higher Education Project (No. 2015GJJG135)

学名(scientific name)是按一定规律赋予生物的拉丁文或拉丁化文字的名称。拉丁语是国际通用的科技工具语言[1],产生于公元前753年,属于五大古老语种之一[2]。在医学范畴内,拉丁语较为广泛地应用于寄生虫学、药理学、解剖学、微生物学等学科的名词术语、医学术语上。鉴于当前许多医学院校不再开设《医学拉丁语》的实际情况,及在教学、科研论文撰写与学术交流中发现的对医学寄生虫学名书写、使用不规范,对医学寄生虫学名含义不清楚等问题,作者结合医学寄生虫学教学内容,对医学寄生虫学名及相关问题做以阐释,希望起到抛砖引玉的作用,促进对医学寄生虫学名及相关问题的理解。

1 “Parasite”(寄生虫)术语的来源

寄生虫的英文“parasite”源于希腊语的“parasitos”,其中的“para”英意为“alongside”,“sitos”英意为“food”。在古希腊语中“parasitos”原意指在你的桌上吃饭但从不回请你的人。到了18世纪,“parasite”这一词汇才作为生物学术语进入到英语语言中,借指需要依靠其他生物才能生存的生物体[3]。

2 寄生虫命名原则及翻译、书写规则

医学寄生虫的学名采用二名制(binominal system)的命名原则,即学名由属名+种名构成[4]。属名在前,用名词性的拉丁词,且首字母大写。种名在后,用形容词性的拉丁词,属名、种名字母均斜体。某些寄生虫,种名后面还有亚种名(subspecies name),种名或亚种名之后是命名者的姓氏与命名年份(论文正式发表的年份),如似蚓蛔线虫的学名:AscarislumbricoidesLinnaeus,1758。如果在文章中需要多次使用同一属名时,可在第二次及以后出现时使用缩写即属名的第一个大写字母来表示,同时连接种名,种名必须全名拼写,不能用缩写[5]。在将这些寄生虫的拉丁学名翻译为中文名时,根据“全国自然科学名词审定委员会”在1950年审定时的规定[6],每一无脊椎动物的命名包含属、种和大类3个部分,根据中文用词规律及使用方便,每一部分各为1~2个字,一个名称一般4~5个字,不超过6个字,如蠕形住肠线虫,华支睾吸虫、链状带绦虫等。有关姓氏的翻译,规定凡是种名称氏,属名不用氏,如“Wuchereriabancrofti”,种名“bancrofti”只译为“班氏”两字,不译为“班克洛夫特氏”,属名“Wuchereria”只译为“吴策(属)”,不译为“吴策拉里尔(属)”,大类为线虫,故“Wuchereriabancrofti”最后的中文译文为“班氏吴策线虫”。除上述的翻译规则外,在书写中如用英文词表示某一名词或术语时,如果首字母大小写均可,则一律小写;英文词除必须用复数外,一般用单数[6]。

3 医学寄生虫学名的单复数问题

在阅读文献、撰写科技论文或教学授课过程中,常涉及到寄生虫相关词汇的单、复数变化。如某一寄生虫只明确到了属阶,但尚未明确到种阶(未定种),则应在其属名后加种名(species)的单数形式“sp.”,如“Pleistophorasp.”(多孢微孢子虫);若所指为该属中多个未定种,则应在其属名后加种名的复数形式“spp.”(spp. = two or more species)[7],“spp.”中的第二个“p”实际上是“plural”(复数)的意思,表示属下多个种,如Cryptosporidiumspp.(隐孢子虫)。其表示虫种单、复数的“sp.”或“spp.”在书写时应采用正体。其他一些寄生虫术语的单复数变化也常在文献、教材中出现,如 “larva”(幼虫)、“cercaria”(尾蚴)、“metacercaria”(囊蚴)等,其单、复数的变化遵循特有形式,词尾加“e”或“s”,但在文献或教材、专著中这些词的复数形式多见加“e”,即“larvae、cercariae、metacercariae”。

4 医学寄生虫学中英文词汇词尾变化的含义

以“cestode”(绦虫)为例,如果词尾的“e” 变化为“a”即“cestoda”,则其汉译为“绦虫纲”,不再译为绦虫。相同的词尾变化如“trematode—trematoda、nematode—nematoda”,分别翻译为“吸虫—吸虫纲、线虫—线虫纲”。

5 医学寄生虫学名的英语语境含义

5.1线虫“Ascarislumbricoides”(似蚓蛔线虫),其俗名(common name)为“roundworm”(蛔虫)。似蚓蛔线虫的种名“lumbricoides”源于其与“earthworm”(蚯蚓)的相似,在拉丁语中“lumbricus”即译为“earthworm”。“Enterobiusvermicularis”(蠕形住肠线虫),其俗名为“pinworm”(该俗名源于雌虫的尾部尖细如“pin”)。“enteron”源于希腊语,意为“intestine”,“bios”意为“life”,“vermicularis”意为“small worm”。“Ancylostomeduodenale”(十二指肠钩口线虫),在希腊语中“ankylos”意为“hooked”,“stoma”意为“mouth”。“Necatoramericanus”(美洲钩口线虫),在拉丁语中“necator”意为“murderer”,因此,美洲钩口线虫又叫“American murderer”。“Trichuristrichiura”(毛首鞭形线虫),其俗名为“whipworm”。属名“Trichuris”意为“a hair-like tail”,在拉丁语中“trichos”意为“hair”,“ousa”意为tail。由于命名者误认为细如毛发的部位为鞭虫的尾,故毛首鞭形线虫的学名并不正确。在中文里,医学寄生虫的学名种名在前, 属名在后, 该寄生虫的中文名应改为“鞭形毛首线虫”。有人建议其属名用“Trichocephalus”(毛首), 此虫改为“Trichocephalustrichiura(Linnaneus,1771)Blanchard,1895”,这样称鞭形毛首线虫就更合理, 国外文献中已有引用[8-9]。

5.2吸虫“Clonorchissinensis”(中华支睾吸虫),俗名“liver fluke”(肝吸虫)。在希腊语中“klōn”意为 “twig”,“orchis” 意为“testis”,“sinensis”意为“chinese” 。“Schistosome”(裂体吸虫),俗名“blood fluke”(血吸虫),在拉丁语中“schisto”意为“split”,“some”意为“body”。

5.3绦虫“Cestodes”(绦虫), “cesto”源于希腊语“kesto”, 意为“girdle” 或“ribbon”,“ods”意为“ribbon-like worm” (tapeworm)。“Taeniasolium”(链状带绦虫),“Taenia”源于希腊语意为“tape”或“band”,拉丁文“solium”意为“chair”。“cysticercus”(囊尾蚴)来源于希腊语,“cystis”=“kystis”意为“bladder”,“cercus”=“kerkos” 意为“tail”。 “oncosphere”(钩球蚴)=“onchosphere”,该词源于拉丁文“onc+sphaira”, 前者又源于希腊文“onkinos”(钩)+“sphaira”(球),意为“hook ball”。因虫体有六个小钩,故也称“hexacanth”(六钩蚴),源于希腊文“hex”(六)+akantha(荆棘)。在国内的医学寄生虫学教材中多使用“oncosphere”这一术语,多因成书早期对日本文献的借鉴有关[10]。“cysticercoid”(似囊尾蚴),词源“cysti+cerc+oid”, cystis意为“bladder”,“cerc”源于希腊文“kerkos”意为“tail”,“oid”意为“似”。“Echinoccocus”(棘球绦虫),源于希腊文“echino ”(棘)+“coccus” (小球),棘球蚴又可表示为“hydatid cyst”, “hydatid”的词源为“hydatis”(泡)。“Hymenolepisnana”(微小膜壳绦虫),又称“dwarf tapeworm”。该词源于希腊文,“hymen”意为“membrane”,“lepis”意为“shell”,“nana”意为“dwarf”。

5.4原虫杜氏利氏曼原虫引起“kala-azar”(黑热病,black fever),“kala”源于梵文意为“black”,“azar”源于波斯语意为“disease”。“malaria”(疟疾)源于意大利语,“mala”意为“bad”, “aria”意为“air”。

学名的应用避免了在名称上互不一致或互不理解甚至造成误解的弊病[11],作为国际上通用的某一特定物种的“身份证”,学名已成为在医学研究与科研交流中的重要工具,在国际医学学术交流中具有不可替代的作用[12]。理解医学寄生虫学名的来源、命名原则、书写、变化规则及术语含义对医学寄生虫学知识的传播、教学、科研及国内外学术交流及促进该学科发展有重要的意义。

[1] Li XJ. The tendency of Latinization of World’s writings[J]. J Guangxi Radio TV Univ, 2006, 17(1): 32-36. (in Chinese)

李学金. 世界文字的拉丁化趋势[J].广西广播电视大学学报, 2006,17(1):32-36.

[2] Liu XD, Zhou RB, Tong QZ, et al. Importance of medicinal animal (plant) scientific name and Latin name of Chinese medicinal materials[J]. China Pharm, 2013, 24(39): 3649-3652. (in Chinese)

刘湘丹, 周日宝, 童巧珍, 等. 药用动植物拉丁学名与中药材拉丁名的重要性探究[J]. 中国药房, 2013, 24(39): 3649-3652.

[3] Seadict. Parasite[EB/OL]. (2016-2-18). http://www.seadict.com/en/en/parasite.

[4] Duan YN, Wang ZQ, Fang Q. Modern parasitology[M].2thed. Beijing: People’s Medical Publishing Press, 2015: 16-17. (in Chinese)

段义农, 王忠全, 方强. 现代寄生虫学[M]. 2版. 北京: 人民军医出版社, 2015:16-17.

[5] Wen TH. Collective group Sparganum and validity ofSpirometraerinacei[J]. Chin J Parasitol Parasit Dis, 2010, 28(6): 444-450. (in Chinese)

温廷桓. 丝绦蚴集群与猬旋宫绦虫种名有效性[J].中国寄生虫学与寄生虫病杂志, 2010,28(6): 444-450.

[6] Examination Committee of Zoology. Zoology noun[M]. Beijing : Science Press, 1996: 5-10. (in Chinese)

动物学审定委员会. 动物学名词[M].北京:科学出版社,1996:5-10.

[7] Jackson BD. A glossary of botanic terms[M]. 4thed. New York: Hafner Publishing Co., 1971:475.

[8] Chandler AC, Read CP. Introduction to parasitology[M]. 10thed. Tokyo: Wiley Toppan, 1961.

[9] Beaver PC, Jung RC, Cupp EW. Clinical parasitology[M]. 9thed. Philadelphia: Lea and Febiger, 1981.

[10] Morishita T, Kano R, Tanaka H. Human parasitology[M]. 10thed, Tokyo: Nanzando, 1986: 355.

[11] Sun ZG. The lecture medical Latin words[J]. Chin J Med, 1982, 1(14): 14-16. (in Chinese)

孙子刚.医用拉丁语讲座[J].中级医刊,1982,(14)1:14-16.

[12] Jin FC. Latin[M]. 2nded. Beijing: People’s Medical Publishing House, 1994: 3-4. (in Chinese)

靳方才. 拉丁语[M].2版. 北京:人民卫生出版社, 1994:3-4.

Parasitology terms for medical parasites

BING Yu-yan, DU Lang-ying, XU Shi-qi, ZHAO Lei, LI Dan, FANG Yan-hui, WANG Li-na

(DepartmentofPathogenBiology,ChendeMedicalCollege,Chende067000,China)

Parasitology terms of medical parasites are frequently used in teaching of medical parasitology, scientific research papers and academic exchange. In this paper, by explaining the origin, we reviewed the rules of nomenclature and the English meaning of medical parasite to improve understanding the scientific name and relative questions of medical parasites.

medical parasite; Parasitology term; nomenclature; Latin; Greek

承德医学院病原生物学教研室,承德067000

Email:1019130577@qq.com

R38

A

1002-2694(2016)07-0656-03

2016-01-25;

2016-04-22

DOI:10.3969/j.issn.1002-2694.2016.07.013

河北省高等教育教学改革研究与实践项目(No.2015GJJG135)

猜你喜欢

拉丁语学名绦虫
什么是植物的拉丁学名
草莓主要害虫名录
鲫成鱼绦虫病治疗一例
润楠[Machilus nanmu(Oliver)Hemsley]学名订正过程及四川所产形态特征
拉丁语在东罗马帝国消退缘于实际使用需求的减少
鸡绦虫病症状及治疗
牛羊绦虫病的预防和中西医治疗分析
以意大利传教士为例浅谈孔子思想在欧洲的传播
体内出现绦虫的原因
猪苓的称谓及学名更替