APP下载

河南翻译人才需求调研及其对省内高校MTI教育的启示

2015-11-17闫亚丽

湖北函授大学学报 2015年15期
关键词:市场调查启示

闫亚丽

[摘要]随着社会经济的不断发展,市场对于翻译人才的需求也变得更加旺盛,然而高校翻译人才的培养工作则相对落后,定位于高层次实用人才培养的翻译硕士教育也不能完全的契合市场需求。本文对河南省内翻译人才的社会需求状况进行了调研,结果显示该省的翻译人才数量存在较大缺口,而且人才质量也亟待提高。针对这些问题,文章结合当代翻译教学理论的研究成果,在深入分析此次调研数据的基础上,对高校MTI教育培养体制改革方法提出了四个方面的建议。本文的研究工作对建立以市场需求为导向的高校MTI培养体制有较好的借鉴意义。

[关键词]河南翻译产业;市场调查;翻译硕士;启示

[中图分类号]G640 [文献标识码]A [文章编号]1671-5918(2015)15-0029-03

一、引言

近年来日益频繁的国际交流促进了我国翻译市场的迅猛发展。作为文化经济中的新兴力量,翻译产业也受到了越来越多的关注。但是调查显示,当前翻译人才的培养工作较为滞后,不能满足蓬勃发展的翻译产业对翻译人才的需求。因此,本文结合翻译市场需求状况,对高校的MTI(Master of Translation and Interpreting,翻译硕士)教育培养体制进行了研究。通过研究高校MTI教育培养体制的改进方法以满足翻译产业的需求,是各大高校翻译教育和翻译学科建设所面临的一个亟待解决的课题。本文就是在这样的背景下开展了相关的研究工作。

二、调查对象及调查方法

调查对象主要包括翻译服务企业的管理者和翻译从业人员。此类企业为翻译人才的聚集地,能够使调查结果尽可能地客观真实。本次调查的范围涵盖了河南省内几个比较有代表性的重要城市:郑州、洛阳、开封、安阳等。所选取的城市要么为区域经济文化中心、要么为旅游城市和文明古都,这些城市的国际交流活动频繁且丰富,因而能够客观全面地反映河南省内的基本情况。调查主要采用两种方式:访谈调查和问卷调查。

访谈调查方法主要是通过电话咨询、网络聊天或面对面交流等方式进行有针对性的交互式信息获取。通过访谈可以掌握完成翻译工作所需的通用职责要求和标准。此外,访谈调查也能够掌握不同企业所需翻译人才的数量,以及细分专业的具体类型需求。

问卷调查方法主要是通过制作纸质版或电子版的问卷,然后发送至翻译从业人员,以收回的有效问卷作为调查的结果。问卷调查方法的覆盖范围较为广泛,并且比较有利于统计。

本次调查首先采用访谈的方法。访谈调查过程中向翻译服务企业咨询了比较有针对性的问题,获得了详细的调查结果。然后在访谈调查的基础上,制定出《河南省翻译市场需求调查问卷》并发放至各企业。问卷调查主要对翻译从业人员的职业现状和自身发展需求进行调查。本次调查共通过电子邮件发放翻译市场需求调查问卷100份,回收65份,有效问卷58份。

三、河南省翻译产业现状及存在的问题

调查的统计结果表明:河南省内的翻译人才存在大约76%的缺口,职业翻译从业人员的缺口达11000人以上。由于翻译人才存在巨大的缺口,因而兼职翻译的需求几乎达到两倍于职业翻译人员的数量。

同时,与企业人力资源部门相关负责人的访谈调查结果显示:大约83%的受调查企业均不同程度地存在翻译人才招聘困难的问题,尤其是高端翻译人才更为稀缺。但在翻译人才缺乏的大背景下,调查结果同时也显示出高校M1T教育培养的翻译人才并不能完全的契合市场需求,说明高校的MTI教育模式还有很大的提升空间。通过对翻译市场的调查结果进行综合分析,可以发现高校翻译教学主要存在以下几个方面存在突出问题:

(一)实践能力缺乏

调查表明,大部分翻译服务企业认为通过大量翻译实践才能够培养出高层次的翻译人才。然而只有不到23,5%的受调查企业认为通过读MTI能够培养出高水平翻译人才。相应地,超过半数的受访企业认为高校MTI培养的翻译人才缺乏实践能力。大多数的翻译服务企业并不赞成在职员工通过攻读MTI继续进修,说明市场对MTI培养的翻译人才的实践能力持怀疑态度。

(二)综合能力不足

当前的翻译产业中,翻译市场的业务已经不再局限于传统的口译和笔译。随着跨国贸易的快速发展,进入中国市场的跨国企业将越来越多。而企业的日常事务中包含了许多与翻译相关的工作,如排版编辑、团队协作、宣传营销、新型翻译技术运用等。因而这些与翻译相关的工作也进入了翻译服务企业的业务范围。翻译服务企业的译员要胜任这些工作,就需要具备较强的综合能力,尤其是需要掌握一些与翻译工作相关的新型技术和工具,比如术语管理工具、人工智能翻译技术、翻译记忆工具等等。此外,翻译人才在进行团队合作时,除了需要具备专业技能外,还需要拥有团队合作精神和跨文化交流的能力。这就要求翻译教育需要在提供传统的口笔译课程的基础上,增加与翻译工作相关的新型技术和综合能力培养的课程。

(三)小语种专职翻译人才紧缺

近几年河南省对外交流日益频繁,许多不同国家的跨国企业在河南省设置了办事机构。然而,当前河南省内高校还没有针对葡萄牙语、意大利语、西班牙语等小语种开设相关翻译专业,这使得小语种翻译人才的市场缺口尤其严重,严重制约了本省涉外交流的开展。此外,部分现有小语种翻译人才的翻译能力不足,也影响着企业的用人需求。可见,小语种专职翻译人才紧缺已经在一定程度上影响了河南省的跨国经济文化交流。

四、市场需求对河南高校MTI教育的启示

通过对调查结果的统计和对问题的分析,可以发现河南省MTI教育中最突出的问题就在于教学内容与市场需求严重脱节。主要原因是当前MTI教学中的师资构成、教学理念、课程设置、考核方式等各项制度流程受传统教育方式影响严重。MTI教学长期以来存在着如下几个方面的问题:师资构成“重学术轻市场”;教学理念“重理论轻实践”;课程设置“重课堂轻练习”;考核方式“重应试轻应用”。endprint

因此,构建以市场需求为导向的MT[教育教学体系,充分发挥高校教育资源优势使MTI教育与翻译市场深度融合势在必行,这也是未来河南高校MTI教学改革的方向。本文在调研的基础上对相关问题进行了具体分析,分析结果对河南高校MTI教育主要有以下四方面的启示:

(一)增强实践能力

中国翻译协会副会长黄友义先生曾多次强调MTI教学内容的社会性和现实性,他认为在教学中“要注重结合社会需求,加强案例教学,培养翻译的实干能力”。而要想培养出实践能力较强、符合市场需求的高层次翻译人才,高校MTI教育需要同时在两方面进行努力:

一方面是提高教学授课中的实践环节,并增加学生实习机会。这就要求高校在课程安排中,应当尽可能使课堂形式活泼多样、练习目标明确真实。在教材选取上,高校应当摒弃体系不合理和缺乏实用性的教材,大胆选择启发性强和实用性强的教材,并经常性搜集更具地域特色和时代特征的翻译材料作为课程内容。除课程学习之外,高校还应当积极与翻译服务企业沟通联系,进而开展校企联合办学,增加学生走出校园进行实习的机会。通过这种课程学习与实习锻炼交叉进行的过程,可以促进学生快速提高对职业前景的认知,增强学习的针对性和有效性,使学习更加贴近翻译市场的需求。

另一方面也需要增强翻译教师的实践能力,提高实践教学水平。国务院学位办明确规定:“笔译教师应承担过30万字以上的正式笔译任务,口译教师应担任20次以上的正式场合的连传同传任务。”可见,国家对于翻译教师实践能力是非常重视的。因此,高校应当加强翻译教师的双向交流力度:既要鼓励MT[专职教师走出高校,投身翻译市场的实践工作;又要积极引进企业翻译人士前来授课,经常聘请经验丰富的优秀翻译人才到校办专题讲座。这种双向交流的加强将带动高校MTI教育实践教学水平的大幅提升,有利于培养出更多具备较强实践能力的高层次应用型翻译人才。

(二)增强综合能力

在翻译产业不断变革的今天,翻译市场的人才需求已经不再局限于传统的翻译技能,各种与翻译工作相关的能力都成为企业考察和选用人才的标准。比如翻译之后的编辑排版工作、大型任务的团队协作能力、营销工作中的多语言宣传等等。这些与翻译相关的工作能力将直接影响企业的生产效率,进而也影响着企业对人才的个人价值评估。因此,高校的MTI教育也应当与时俱进,积极聘请金融、文秘、计算机、法律等各个相关领域的专业人才为学生做专题知识讲座,使学生能够完善知识体系。通过这些增强综合能力的教学内容,逐步使学生掌握与翻译工作相关的各项技能。

而且,在翻译服务向信息化不断迈进的浪潮中,高校MTI教育尤其应当大力提倡各种前沿技术和工具的教学,使先进技术和工具的运用能力成为学生综合素质培养的重要牵引力量。比如术语管理工具、人工智能翻译、翻译记忆工具等有力的工具已经成为翻译工作中效率倍增器,因而也应当成为MTI教育中增强学生综合能力的重要教学内容。

(三)加强市场需求对各语种学习的导向性

随着河南省与不同国家的交流日益增多,翻译市场对葡萄牙语、意大利语、西班牙语等小语种翻译人才的需求也愈加强烈。然而,当前河南省内各高校的相关小语种翻译教育严重滞后于市场需求,这使得小语种翻译人才的供需矛盾更加突出,已经严重制约了河南省对各小语种国家的各项交流的开展。高校MTI教育下一步应当不断进行市场调研,针对各语种翻译人才需求指引学生的语种学习选择,充分体现市场需求对教学的导向性。

(四)加强针对区域特色的翻译教学

针对河南省的区域特点和地方特色,省内高校MTI教育应当及时修订课程内容,使教学课程既能充分凸显本地市场需求又能体现区域院校特色,培育适应本地化发展的合格翻译人才。比如以洛阳为例:该城市旅游资源比较丰富,因而该城市的高校MTI教学就应充分考虑这种经济文化特色,聘请领域资深人士有针对性地开办相关的翻译讲座。此外,为紧跟河南省翻译市场发展的最新动向,高校应定期调查本地翻译企业和合作实习基地,设置符合本地翻译市场需求的专业课程。

五、结语

随着翻译市场对人才层次的需求逐步走向高端,高校MTI教育作为高层次翻译人才培养的主要途径就显得越发的重要,而要想使高校MTI教育的培养结果被翻译服务企业广泛认可,就离不开翻译教育和翻译市场之间的深度融合。许钧指出:“如果我们不去了解市场、接近市场,关注市场的需要,那么我们的教育也许会与社会的需求脱节,我们培养的人才也无法满足社会发展的要求,最终我们的翻译教育也就有可能因为脱离现实、远离市场而遭到市场的淘汰。”因此,本文从市场需求的视角调查了当前翻译服务企业的人才需求状况,分析了高校MTI教育体制存在的突出问题,研究并提出了高校MTI教育体制改进的四个方面的建议。所做的研究工作对建立以市场需求为导向的高校MTI培养体制有较好的借鉴意义。endprint

猜你喜欢

市场调查启示
人群对生鲜配送到家的市场认可度调研
商业银行受余额宝的影响和启示