APP下载

怎样引导学生了解英汉文化的差异

2015-05-05李发洪

试题与研究·教学论坛 2015年1期
关键词:英汉交际价值观

李发洪

语言能力是交际能力的基础,然而交际能力又是语言能力的具体体现,发展交际能力才是英语教学的最终目的。在英语教学中,重视语言的外在形式和语法结构,造出符合语法规则的句子固然重要,然而选出符合语言环境和交际对象的句子,知道什么场合说什么话、怎么说,也是英语教学中的一个极为重要的问题。因此,教育学生在日常学习中关注英汉文化差异,就显得极为重要。

学习英语的过程同时也是学习以英语为母语的西方文化的过程。由于历史及文化发展的关系,中国文化乃至东方文化与西方文化存在很大的差异,如饮食、习惯、风俗、信仰等。在多方面差异中思维差异为最根本的差异,这种思维差异最终导致了巨大的文化差异,成为学生在英语学习上的拦路虎。

语言大师吕叔湘先生曾经说过:“我相信对于中国学生最有用的帮助是让他们认识英语与汉语的差别……让他们通过比较得到更深刻的领会。”在教学中,教师要向学生介绍和讲解英语文化习惯和思维模式,最终使他们能够逐步养成英语思维习惯,达到能够准确、恰当地用英语表达的目的。

下面我们从以下几方面来分析如何帮学生养成良好的英语思维习惯,从而为他们学好英语打下坚实的基础。

一、了解东西方文化不同的形成背景是学习英语的前提

在中国,由于人口密集,人和人之间的关系紧密,人们希望增进相互了解,所以与人交流时常会问:您是做什么工作的啊?你多大了?你结婚了吗?你的收入如何?等等。然而在西方,人们交往时会避免交谈隐私,对于婚恋、年龄、收入、生活状况等方面的问题,通常采取回避的态度。在培养学生英语语言运用能力时,教师有责任介绍东西方不同的日常交流话题,以免产生误解。那么在英语国家哪些话题是可以探讨的呢?天气,爱好,食物,喜欢的体育运动,度假时的见闻,宠物等,这些都是非常适合的话题。

服饰上,东方人的取向是年轻人穿着鲜艳亮丽,老年人衣着比较灰暗。在西方情况恰恰相反,年轻人衣着简约暗淡,他们认为深色服饰穿在年轻人身上只会增添成熟和老练的气度。而老年人则需要用色彩明快的服饰来装饰自己失去的青春。中国学生若是明白这种东西方服饰的差异,就不会对穿着花哨的西方老人指指点点。还有中国女性忌戴白花,而在西方婚礼,新娘戴白花以示纯洁。东西方穿戴观念上的差异,教师有必要向学生讲述清楚,以免学生用英语表达时闹出笑话,有失礼仪。

此外,英汉两种语言在问候、受褒奖及用餐劝吃等方面都有着较大的不同。只要教师有意识地在教学中不断渗透两种语言表达的差异性,指导学生尽力避免以本民族的思维模式去理解和解释西方文化现象,就能逐步提高学生英汉差异的敏感性和鉴别能力。

二、东西方世界观、价值观差异很大程度上决定着语言的表达与理解

教育和共同的文化背景往往使一个民族的人民具有类似的价值观。而不同的民族,由于文化背景的不同,价值观有时差异很大。

中西方文化有着不同的礼貌评判标准。汉文化中的“礼貌”植根于儒家“礼”的传统,强调“贬己尊人”和“中庸”,提倡谦虚;而西方文化深受西方自由平等思想的影响,强调个人价值,提倡个人自信和实事求是的态度。不同的文化心理和礼貌方式影响到英汉两种语言的跨文化交际。对于“你的衣服真漂亮”这样的称赞话,中国人大都答“哪里,哪里”,而西方人则高兴地答道:“Thank you!”如在课堂上中国教师比较正式,注重教态;而美国教师则比较随便,这从一个侧面反映出中国文化中的等级意识和美国文化中的平等意识。

通过语言,往往可以窥视出某种文化的价值观。假设一个小孩看见邻居家的果树上结满了苹果而不去摘吃,问他:“为什么不摘?”信奉基督教欧美的小孩会回答说:“我不能去摘,因为上帝在看着我。”如果是中国、日本等东方的孩子,一定会回答:“那是人家的东西,我们不能要。”西方人受基督教的影响,认为自己是上帝之子,自己无时无刻不在受着上帝的监视与庇护。我们中国人大多数不信上帝,但我们亦有自己的道德准则。子曰:“富与贵,是人之所欲也,不以其道得之,不处也。贫与贱,是人之所恶也,不以其道得之,不去也。”这样的古训,大多数中国家长都会用它来教育自己的孩子。

中西价值观念差异导致中西方人们对英语中某些词义内涵理解不同,甚至在语言交际中不能相互沟通。西方文化特点是个人价值至上,“Individualism”是英美人普遍接受的价值观,“实用主义”的人生观支配着大多数美国人,因而有“在爱情和战争中,采取任何手段都是可以的”,这对于“礼仪之邦”的中国人来说非但接受不了,甚至会感到这种为人态度是可怕而不可取的;而汉语中的“自以为是”“自负”都带有贬义色彩,“Individualism”被认为是“个人主义”“利己主义”。

总之,中国人和英语国家的人生活在不同的文化背景之中,在风俗习惯、宗教信仰、思维方式、道德观、价值观等方面存在很大的差异。语言是客观世界的反映,中西方文化内涵的差异必然造成词义、句义、联想意义、比喻意义等语言现象的差异。我国正面临世界多元文化的撞击,其中仍将以西方文化(欧洲及北美文化)为主要的文化源。毋庸置疑,中西文化交流的扩大和深化必将进一步使中国更加了解世界,也必将令世界更加了解中国。著名的学者McLuhan曾以“地球村”一词形容当今这个越来越小的世界,正是当今地球上时空的紧缩,使得跨文化差异的学习和研究更为迫切。

美国外语教学专家温斯顿·布伦姆伯克说过:“采取只知其语言而不懂文化的教法,是培养语言流利的大傻瓜的最好办法。”外语教学不仅是语言知识本身的传授,跨文化意识的培养,也是外语教学的一个重要组成部分,文化教育是实现运用语言进行交际的关键。

(作者单位:贵州省正安县第二中学)

猜你喜欢

英汉交际价值观
情景交际
商务英语翻译中英汉褒贬义词的应用探讨
浅谈英汉习语的文化差异及翻译方法
价值观就在你我的身边
英汉文化中的委婉语应用对比分析
交际失败的认知语用阐释
英汉校园小幽默