APP下载

商务英语翻译技巧分析

2015-02-28许伟

新教育时代电子杂志(教师版) 2015年15期
关键词:多义专业术语临沂

许伟

(临沂大学 山东临沂 276000)

商务英语翻译技巧分析

许伟

(临沂大学 山东临沂 276000)

随着我国经济逐渐国际化,我国与世界各国之间的交流越来越频繁,商务英语作为一种常用的英语语体,在这个时代显得尤为重要,而翻译作为商务英语的重要组成部分,以其准确性与规范性得到大家的关注,本文通过对什么是商务英语进行了详细的描述,指出了商务英语中翻译的一些技巧。

商务英语 翻译技巧 分析

商务英语以其极强的专业技巧、精确性及实用性被应用到金融、经济贸易等多个方面。商务英语中的翻译内部一般具有涉及范围广、相对内容较多的特点,这些特点给商务英语的翻译工作带来了极大的困难,所以在世界逐渐国家化的今天培养学生在商务英语中的翻译和应用能力是极其重要的。

一、什么是商务英语

大多数与商务活动有关的英语都属于商务英语,商务英语的应用十分广泛,随着我国经济发展逐渐国际化,越来越多的人开始重视商务英语同时从事关于商务英语方面的工作,例如经济贸易、海外投资、海外运输等方面的工作,这些都体现了商务英语在对外贸易中的重要性,

对于商务英语的翻译过程,由于其复杂与准确性长期以来一直受到人们的广泛关注,商务英语的翻译过程不仅仅是传统的翻译词汇,而是对句子的“信、达、雅”有了更高的要求,在商务英语的翻译过程中应该对词汇的一词多义更加注重,另外商务英语中大量缩略词的使用也给商务英语的翻译工作带来极大的困难。

二、商务英语中翻译的技巧

1.词汇的准确性是翻译中最大的要求

商务英语的精确性与专业性是众所周知的,由于商务英语应用的领域比较特殊,所以对翻译的句子具有十分高的要求,翻译过程稍有不当或者遗漏,就有可能带来极大的经济损失,就像在企业之间签订的商业合同中,存在许多不同的专业词汇的使用,翻译人员在翻译过程中应该注意词汇翻译的准确性,否则会因为词汇的错误翻译或者语意缺失给企业带来极大的经济损失,翻译人员在进行商务英语的过程中也应该注意适当的对句子信息进行补充,使读者更加顺利的获得原文中的信息[1]。

2.对专业术语翻译时适当使用意译

在商务英语的翻译过程中,由于中西方的语言差异,有时会出现不理解相关专业词汇的意思,翻译人员应该根据实际情况对词汇的表达方式进行转换,使双方都能更好的理解句子的含义,更好的维护双方的利益需求[2]。

3.适当调整词汇使句子意思更明确

掌握一定的对词汇量进行调整的技巧对每一个翻译人员来说都是一种非常重要的专业素质,在商务英语的翻译过程中,翻译人员应该根据不同国家的不同习俗及一定的说话语境对句子的翻译进行一定的调整,在简洁明晰的传达句子意思的同时,也增加了译文的可读性,适当的对原文进行增词减词,对词汇进行词性的转换,使句子更加言简意赅等这些都要求翻译人员有足够的翻译经验。

4.适当转变词汇意境是词汇得到更好的表达

由于汉语与英语存在一定的差异,有许多词汇的翻译在汉语中很难找到相应的意境使人们更好的了解,甚至会找不到相应的情况与之相符,对于这些情况的发生我们是无法避免的,那么在商务英语的翻译过程中,就要求翻译人员根据不同的语言习惯,把英语中词汇的相关意境,在汉语中找到一个相似的意境进行翻译,使人们对英语中想表达的意义更加明白,也许这两个意境并不完全相同,但只要表达的意思相似即可,尽管译文无法传递原句中表达的意境,但是可以使人们更加清楚的了解原句意思,这些都要求相关的翻译人员具有极其专业的翻译技巧[3]。

5.熟练的知道同一专业术语的不同意义

对于商务英语的翻译来说,与传统的普通英语的翻译具有极大的不同,传统的英语翻译只需要简单的词汇、文化语言正确,再加上一点翻译技巧就可以了,但对于商务英语的翻译除了需要熟练地翻译技巧之外,更需要翻译人员对相关的商务知识的了解,例如不同国家的语言习惯、一些企业的专业术语及其应用等都是需要翻译人员熟练掌握的,所以想要成为一名优秀的商务英语翻译人员,除了有一定的翻译经验之外,同时也要加强对商务领域相关知识的学习,切实做到真正掌握商务英语的翻译特点及翻译过程中的词汇表达规律。

6.商务英语翻译中的一词多义[4]

在商务英语中,由于各国语言特点及国家基本环境的不同,许多词汇表达方面存在极大的差异,在商务英语的翻译过程中时常会出现一词多义的特点,面对这种现象,就要求相关的翻译人员在学习掌握某一个词汇时,切实做到真正了解词汇在不同的语境中的不同含义及用法,即使有些比较普通的英语词汇,在一个特定的使用语境中,也会被赋予一个特定的含义,这就是所谓的专业术语,所以对于商务英语的翻译就要求翻译人员了解每一个领域的特定术语及语言特点,只有这样才能真正满足商务英语翻译的准确。

结束语:

随着我国国际贸易的不断拓宽,商务英语逐渐成为一种具有极强的实用性的语言,而商务英语中的翻译对相关的翻译人员提出了更好的要求,商务英语的翻译不仅要求翻译人员有一定的基本功,扎实的词汇量掌握,还要求翻译人员在翻译过程中可以熟练的使用翻译技巧,根据商务英语的不同场合对其的翻译也相应作出改变,对于书本知识灵活运用,真正做到学以致用,为我国的国际贸易作出更大的贡献。

[1]林宽.浅析商务英语翻译技巧[J].才智,2014,25:255+258.

[2]肖隆园.商务英语口语化翻译技巧的分析 [J].青春岁月,2013,21:132-133.

[3]邢金凤.浅析商务英语翻译技巧[J].鸭绿江(下半月版),2014,12:200.

[4]周茜.商务英语翻译的若干技巧[J].考试周刊,2008,19:238-239.

许伟(1992年),男,安徽省马鞍山市,汉族,学历:本科,在校大学生。

猜你喜欢

多义专业术语临沂
基于数据库的专业术语知识图谱自动识别设计
临沂兴盛苗木种植专业合作社
看懂体检报告,提前发现疾病
试论成都方言的社会称谓语
临沂利信铝业有限公司
美国航空中英文官网隐私政策翻译对比分析
山东临沂:铁腕治污,久久为功
维吾尔语动词“t∫iqmap”多义范畴的语义延伸机制
《锦瑟》赏析
多车道自由流技术在多义路径识别领域的应用