APP下载

对布赖森旅游文学作品中幽默要素的分析

2014-04-07吴端明

关键词:莱森英式

吴端明

(广东外语艺术职业学院,广东 广州 510000)

比尔·布赖森是美国著名作家,他曾任职于著名报章《泰晤士报》与《独立报》,同时为《纽约时报》、《国家地理杂志》等刊物撰文。[1](P1)他的兴趣广泛,在语言学方面著有《麻烦词汇字典》、《美式英语》等,在科学研究方面,有科普专著《万物简史》,这些都是非学院派的幽默之作,都获得了很高的评价。而在旅游记事方面,他的作品包括《欧洲在发酵》、《一脚踩进小美国》、《哈!小不列颠》等,这些旅游文学作品最能体现他的幽默风格,受到了世界各地读者的广泛喜爱,正如泰晤士报的评论,“比尔.布赖森是目前活在世上最有趣的旅游文学作家”。幽默增添了他作品的魅力,而且,幽默背后也带出了他在旅游经历中更深层次的思考,那就是,对于文明的思考、对于城市化进程的思考和对于国际化、区域一体化的思考。

当今的大多数旅游文学作品,大多提供按图索骥的细节指引,或者是游历所到之处的感官体验,也有一些能附带介绍旅游目的地的风土人情以及历史。布赖森作品的出众之处在于他的幽默令人捧腹,而且,他的幽默是多层次的,时而喧闹,时而深情,时而发人深省。他的渊博也令他能信手拈来社会,历史,新闻、数据与趣闻,这些要素的加入并没有打断叙述的进程,反而增加了作品的魅力。

以《欧洲在发酵》为例,就作品中的幽默要素而言,有必要对其中的文体学特征进行分析从而解构这些幽默,同时,布赖森旅居英国多年的经历也令他的作品中美式幽默和英式幽默同时闪烁着光辉,这些幽默要素也不仅仅停留在表面,而是带出了更深层次的思考。

一、文体学特征

布莱森的作品中擅长使用语音幽默,或谐音幽默。如以下这个例子:

而我生平第一次感觉到,要让别人了解我的意思竟是如此困难。我请她给我一杯啤酒,而她却歪着头不解地凝视着我。“什么?鼻油?”“不,是啤酒。”我说,但她显得更加迷惑。“皮球?笔友?不朽?破长袖?”“不,不,啤酒。”我指着菜单。“啊,啤酒啊。”她说,并轻轻地“啧”了一声,好像我刚才要误导她似的。[1](P84)

这些谐音的幽默类似于日常的冷幽默,令读者忍俊不禁,再如以下的例子:

我垂下眼帘,开始构思一些瑞士谜语来打发时间。问:什么叫做瑞士卷(make a swiss roll,亦可解释为让瑞士人滚动)的最佳方法?答:带他到山顶上,然后用力推他一下。[1](P239)

这段文字中则使用了英语幽默中常见的双关,用一个词去暗示两种或两种以上的意义或引起不同的联想,从而带出幽默的效果。

同时,作品中还利用词汇与特定语境的反差来制造幽默的效果。如这句话“欧洲大陆的橱窗设计真的是非常出色,甚至连药房的橱窗都打理得十分整洁干净,而它们那种精心设计的排列方式,会让你忍不住满怀渴望地凝视里面的玉米膏和成人纸尿片”。[1](72)句子中的“凝视”一词一般是指聚精会神,神情专注地看,而“凝视”的对象也多是人或者需要细细研究的物品。而此处“凝视”的对象竟然是“玉米膏和成人止尿片”,而且是“满怀渴望地凝视”,则制造了有趣的反差。

类似的反差在作品中比比皆是,如:(她)的这个动作所传达出的大约是这个意思:“生命是一大桶狗屎,先生,我相当同意这一点,虽然我已准备好去承认这个事实,但我并不会对你有任何同情,因为,先生,这可是你自己的狗屎。”在感谢她在我的生命中扮演如此微不足道的过客角色之后,我走到城市的边缘……[1](P73)“感谢她在我的生命中”与“微不足道的过客”形成了巧妙的反差。

二、美式幽默的光芒

与英式幽默相比,美式幽默一般被认为是一出闹剧,没有文化底蕴的,粗俗的,直接的,轻松诙谐的,有些甚至被视作“厕所笑话”;而传统的英式幽默则是含蓄的,克制的,冷静的,善于观察和经过思考的。布莱森本人的经历令他轻松地在作品中揉合了这两种幽默。其中,作品中的美式幽默的表现技巧就有常见的夸张、误会、直率甚至是粗俗的描述。

布莱森在作品中对夸张的运用可谓炉火纯青,包括言语上的夸张和场景上的夸张,这些失真的夸张与作品中努力营造的幽默氛围是一致的。如,这句话:“我要是无法搭上这班公车,就要写信给你的经理,让你接下来一整个世纪的事业都蒙上阴影。 ”[1](P3)

又如以下描述咖啡馆的场景:这是一个非常特殊的地方,空气中弥漫着一股陈腐的霉臭味儿,四处凌乱不堪,黑得伸手不见五指,非得靠手指摸索才能找到位子坐下。一个穿得像是油漆工的老侍者……在发现我是美国人之后,立刻开始替我四处搜集“今日美国”报纸……最后我桌上叠的报纸足足有两尺高。[1](P254)

误会是幽默中常用到的技巧。即把幽默的情节冲突建立在误会之上,构成幽默作品中人物的思维逻辑与事实的矛盾、对立和不谐调,从而使情节冲突愈趋复杂风趣。在情节交叉中,幽默作品中人物误解和误解的被打破,以至人物的期待落空,如此在误会和正解的反复对比中产生了浓郁的幽默感。在《欧洲在发酵》中,作者经常会展开美妙的遐想,但是这些幻想往往又会被无情地现实打碎。如以下这个情节:

我还以为(快车二000)那无窗的后半部也许有某种寝居设备,当就寝时间来临时,就会有一位服务小姐殷勤地邀请我们选择卧铺,然后护送我们到后面安睡,而我已准备好,不论价格多么昂贵,也一定要争取到一个睡觉的地方。但是我弄错了……“快车二000”事实上只是一辆顺便载几个乘客赚钱的长途货车。[1](P3)

在《欧洲在发酵》这部作品中,作者谈及游历欧洲各国的感受,对城市风貌、历史、民族特性等差异一一加以详细描述,结合他自身渊博的知识与敏锐的视角,有很多直率的评论,这些评论比起一般的旅游文学作品而言可谓更为直接,不拘一格,但却不显难以接受和苦涩,全因作者用风趣的笔调化解了本来批评的辛辣。如作者在作品中写到,巴黎人都是冷漠而不友善的,就有以下的这段文字:

巴黎的每一个人都是这个德性。你走进面包店,只会看到某个像大蛞蝓的生物,正用一种显示你们永远不会变成朋友的神情瞅着你。你结结巴巴地用一口破法文请她给你一小条面包。而那个女人先冷冷瞪了你一眼,然后抓出一只死海狸放在柜台上……其他顾客看着你的眼神,就好像你企图在他们的手提袋里放屁似的,而你完全无计可施。[1](P42)

三、英式幽默的点缀

布莱森曾在英国居住了二十年,深受英式幽默影响。英式幽默总结起来有几个特点:其一,英国人喜欢用幽默来处理严肃主题,偌大的事情也轻描淡写而过,从而表现自身的洞察力和文化品位;其二,他们喜欢自嘲,但是支撑着自嘲的是背后的自信与民族自豪感;其三,英式幽默的辐射对象是世界性的,他们对很多国家了如指掌,随口调侃,这也反映了他们的博学与历史的源远流长。英式幽默是含蓄的,文质彬彬的,同时又闪烁着智慧的光芒。

在保加利亚一章中,布莱森谈及当地的物资稀缺,当地人疯抢仅有的物资,包括如纽扣、表带、和缎带之类的小东西。作者对他们的生活情景进行了想象:

想象你下班回家,听到你的伴侣告诉你:“亲爱的,你猜怎么样?我今天买了好多东西耶。我买到一条面包,四寸缎带,一个看起来很有用的金属玩意儿,甚至还有一个甜甜圈呢。”“真的? 一个甜甜圈? ”“好吧,说实话,甜甜圈是骗你的。 ”[1](P288)

将沉重的经济体制和民生问题浓缩在一个短小的笑话里,化解为轻松幽默,这显然就是英式幽默的功劳了。

在哈默弗斯特一章中,作者描述在苦苦等待北极光时每天的无聊状态,便忍不住自嘲了一番:

我突然拥有无比充裕的时间,可以去做任何我想要做的事:一次又一次地解开鞋带,然后再重新系上,直到两只鞋上的蝴蝶结大小完全相等为止;仔细整理我的皮夹、剪鼻毛,为要做的事列一张长长的清单(也就是说,如果我居然有事情可做的话)。[1](P25)

四、幽默背后的深情与思考

尽管幽默是贯穿全书的基调,作者很多时候都是挂着一副荒诞不经的开玩笑的表情,但是,其中穿插的深情反而更令人动容,而理性的思考在幽默的陪衬下更加发人深省。在作品中,作者对几个问题都有着深刻的思考与质问,如:国际化、区域一体化是世界发展的趋势,但这样做真的是明智的吗?我们会不会在其中浪费了太多的人力与物力只为得到我们不想要的绝对平均和相同。

当你望着那一排排长长的窗口,你必然会好奇地猜想,里面的人究竟在做些什么。据我推测……是负责让共同市场中所有邮局管线维持相同长度,和确保法国每一台饮料自动贩卖机所分配到的免洗杯数量和意大利的贩卖机一样多……这就是大型组织的通病。他们完全没有任何风格可言。[1](P63)

而在不同的城市游历的过程中,在目睹各种新颖的现代建筑后,作者对这些外形怪异,完全不考虑功能和使用大众感受的建筑进行了批判:“他们(设计师)完全不曾考虑到城市之所以存在的真正目的。城市是为了大众而存在。这是一个显而易见的事实。”这种认识在当今显得尤为可贵。“我们为何会同时如此富裕而又如此愚昧?这正是我们这个世纪最大的诅咒——太多的钱财,太少的辨识”。[1](P52-53)

而对于人类文明的进展,作者有着更深的质疑与痛心,物质发达了,但是我们在创造文明方面到底是进步了还是退步了呢?“令我感到又惊讶又悲哀的是,为什么人类在过去数个世纪中,可以轻而易举地建造出一些与自然环境搭配得天衣无缝的建筑——小拱桥与石头农庄、教堂、蜿蜒的道路、灌木篱笆——为周遭的风景增添光彩,而现在,这份能力却退化到不管在乡野地区加上什么东西,看起来全都像是狠狠掴了大自然一个耳光……我们过去曾经建造过文明,现在我们却只能建造出一些大型购物中心。

这些深度的思考为幽默增加了厚重的份量,令读者在捧腹大笑之余也开始反思。

[1] 欧洲在发酵(Neither Here Nor There-Travels in Europe)[M].彭倩文,译,海天出版社,2002.

猜你喜欢

莱森英式
非洲丛林大战食狮猿
英式英语和美式英语的拼写为什么不同?
非洲丛林大战食狮猿
英式苦啤酒
基数词的构成及读法
大明猩
英式下午茶
英式/美式词汇
英式英语VS美式英语
猩猩的悲剧