APP下载

英语口语社交-语用失误实例研究

2014-03-20

关键词:英语口语跨文化交际

金 玫

(南京晓庄学院 外国语学院,江苏 南京 210007)



英语口语社交-语用失误实例研究

金 玫

(南京晓庄学院 外国语学院,江苏 南京 210007)

由于跨文化交际能力欠缺,英语学习者在社交过程中易出现语用失误。为提高跨文化交际能力,英语学习者应培养跨文化意识,树立现代语用学习观,提高对文化差异的敏感性、宽容性及处理文化差异的灵活性。

学生;跨文化交际能力;社交-语用失误

随着经济全球化的进一步发展,国际间的科学技术以及文化教育的交流变得越来越频繁,拉近了各国人民之间的距离。为了更好地适应时代的发展、科技的进步,跨文化交际能力对于生活在同一个“地球村”的各国人民来说是必不可少的。中国现代化的过程与跨文化交际息息相关。现代化是一个囊括经济发展和价值观更新的过程,在这个过程中,人们竭尽所能地运用诸多高科技手段提高他们的物质文明和精神文明水平。这种对现代化的迫切要求更加彰显了提高跨文化交际能力的重要性。正如胡文仲先生所指出的:“跨文化意识与经济现代化和精神现代化紧密相连,不可分割。”[1]然而长久以来,在外语教学界普遍有这样一种片面观点,即一个外语学习者只要学好语言系统知识(语音、语法、词汇),就本能地具备了语言运用能力。“因而,学生所学的只是作为一种结构形 式的语言知识,而不是能够灵活地转化为交际能力的活的语言。这样一来,他们充其量只能成为语言知识的掌握者,而不是语言知识的运用者。”[2]受这一观点的影响,中国学生一直忽视自身跨文化交际能力的培养,具体表现在英语口语交际中频频发生社交-语用失误。这种现象的时有发生轻则降低了人们口语交际的效果,重则延误了交流时机,造成交流的失败。社交-语用失误严重阻碍了英语学习者口语交际能力的综合发展,因此,广大英语教育者以及英语口语学习者需要对跨文化社交-语用失误的研究投入更多的关注。对于这个领域的研究能够帮助不同文化背景的人更好地了解对方,意识到自己认为合适的话语在不同的文化氛围里往往会被认为是不正常的语言行为;发现交际故障之所在并知道采取怎样的补救措施;调整自己的语言行为规范,避免交际冲突。

一、跨文化交际能力

跨文化交际指的是具有不同文化背景的民族成员相互间进行的交往,这种交往可以是国际性的也可以纯属国内范畴。Samovar认为:“每当一种文化背景的人向另一文化背景的人传递了被理解的信息,跨文化交际便产生了。”[3]

英语中除了“intercultural”还有 “interethnic”、 “interracial”、 “transcultural”、 “transracial” 和 “cross-cultural” 等术语都表示“跨文化”的含义。所有这些术语都是从更广泛领域的不同方面表示了两种不同文化交流所产生的异同。也许是由于“intercultural”一词涵盖面最广,因此,广泛受到人们的偏爱。[4]

为了引起英语口语教学对学生跨文化交际能力培养的足够重视,文秋芳教授在《英语口语测试与教学》中提出了颇有建树的跨文化交际能力模式。该模式除了包括交际能力以外, 还增加了跨文化能力。[5]这就对英语人才的培养提出更高的要求:“英语人才除了要具备一定的交际能力还需要拥有敏锐的跨文化意识,具备对文化差异的敏感性、宽容性以及处理文化差异的灵活性,具有在跨文化交际中识别并避免语用失误的能力。”[5]

二、社交-语用失误

跨文化语用失误指的是在跨文化交际过程中说话人不自觉地违反了交际规范、社会规约,或者不顾时间场合、不看对象、不顾交际双方的身份、地位、处境等,违背目的语特有的文化价值观念,使交际行为中断或失败,使语言交际遇到障碍,导致交际不能取得预期效果或达到完美的交际效果。[6]跨文化语用失误会给不同文化背景的人们在社会生活中的相互交往造成障碍和负面影响,往往使人们尴尬烦恼,或彼此误解,这极大地阻碍了跨文化交际活动的开展。

根据英国语言学家Thomas的划分,跨文化语用失误可分为以下两种:语用-语言失误(pragma-linguistic failure) 和社交-语用失误(sociopragma-linguistic fail 。[7]“语用-语言失误即语言本身的语用失误,它是指学习者将本族语对某一词语或结构的语用意义套用在外语上造成的语用失误。社交-语用失误是人们由于文化背景不同而犯的语用错误,牵涉哪些话该讲、哪些话不该讲、人际关系的远近、人们的权利和义务等,与人们的价值观念、谈话双方的身份、会话的语域、话题的熟悉程度等因素有关。”[8]社交-语用失误不是因为语用者的语言能力欠缺,而是社会文化能力欠缺所致,是语用者未能完成交际场景所要求的言外行为造成的。与语用-语言失误不同的是,社交-语用失误在所指上与非语言结构规则有关,主要指说话人使用的非语言结构规则(确切地说是交际规则)无法保证交际的得体和成功,它与交际及其效果关系密切。在实际交流中,由于社交-语用失误会造成交际双方的不愉快甚至误解,所以在一定程度上它是比简单的语音、语法错误更加严重的语用失误。正如Thomas所说的,在语言交际中,说话人在表达思想时出现语法错误,至多被认为是“说得不好”(speaking badly),但违反交际规则如礼貌原则就会被认为是“举止不好”(behaving badly),或“不真诚的、存心欺骗的或居心不良的人”,其后果不言而喻是十分严重的。[7]

三、英语口语社交-语用失误案例分析

(一)课堂记录案例

课堂实例1:

2008年11月,笔者的学生在一次英语口语课上进行对话时说到:(以下T代表教师,S代表学生)

S1:Thank you for the dinner,it’s fantastic.

S2:No,no,I’m afraid that the soup is a little too salty. 在这则对话里,第二个学生犯了一个典型的社交-语用失误,这与中西文化差异有关。在中国,人们在交际时时常奉守“卑己尊人”的处事原则,在受到赞美时,中国人心里虽然很高兴,但在口头上仍然会自贬一番,以表谦虚有礼。然而西方人听到中国人这样否认别人对自己的赞美并进行自我贬损时,会感到非常惊异。他们认为中国人似乎有些过分谦虚了,在否定了自己的同时,也否认了别人的鉴赏力。所以,在这个对话里面,第二个学生应该回答“My pleasure.I’m glad that you enjoy it.”以示对别人鼓励的感激。

在跨文化交际中由于不同社会文化对人际关系的理解角度不同而导致的语用失误也属于社交-语用失误。中国学生在与英美人士交流的时候,常常不注意谈话对象的身份或社会地位。有时候,他们对熟人或社会地位相对较低的人使用过于礼貌的表达方式;有时候,他们对陌生人、社会地位相对较高的人却使用过于随便的表达方式。

课堂实例2:

2009年10月,在英语口语课上两名学生对话时,一个学生向她的同学借收音机,说到: “Could you please be kind enough to lend this radio to me?”在熟悉的同学之间, 这位学生的这种过于礼貌的表达方式有些欠妥。客气与谦让,是中国人文化素养的体现,把这种过分客气的话语用在英语中是很不恰当的。为了符合英美人士的说话习惯,可改为:“May I borrow it,please?”这样,既得体大方又兼顾了与人交际时的量的准则。

课堂实例3:

2005年4月,在英语口语课上两名学生有关问路的对话。

S1:Excuse me.

S2:Yes?

S1:Can you speak English?

S2:Yes I Can.

S1:Could you tell me how to get to Dr.Sun Yat-sen’s Mausoleum?

S2:…

在这一对话中,第一个学生一开头就犯了一个错误。受母语思维的影响,他用“Can you speak English”来表达“你会说英语吗”这个意思。英美人士在表达这个概念时使用的却是“Do you speak English?”在英美人士看来,“Can you speak English”和“Do you speak English” 这两句话的语义相似,但言外之意不同。英语中“Can you speak English?”有欠礼貌,是对他人能力的怀疑。 而中文“你会说英语吗?”只要语调得当,听来却是很自然得体的用语。从这一点来看,这种语用失误属于语言本身导致的语用失误,即语用-语言失误。但在实际交际中,英美人士听到这类怀疑别人能力的问话会引起不快,这种失误又属于社交-语用失误。

(二)外教访谈案例

谈话双方由于来自不同的文化背景,他们对口语交际的语用原则的理解是不可能完全相同的。中国学生常常把母语中的社交-语用原则套用在英语中,产生社交-语用失误。

课堂实例4:(外教口述)

2010年9月,Brown博士在为英语专业学生做了一场有关现代艺术的精彩报告后,一名学生对他说:“Dr.Brown,Your speech is so wonderful that I’d like to listen to you for another two hours.”在这里,中国学生遵循礼貌原则,意在称赞Brown博士的报告,可这句话在Brown博士听来却有些言过其实,这使他觉得很尴尬,误以为学生是在讽刺他的报告冗长乏味。在这种情况下,英美人通常会说:“I really appreciate your talk this morning,Dr. Brown.”

课堂实例5:(外教口述)

外教Chris在一次英语口语集体备课时提到他参加一次学生组织的“英语沙龙”的经历。在“英语沙龙”结束前,主持人对他说:“Chris,please give us your valuable opinions.”Chris听到这句话感到很为难,他想: “How do I know whether my opinions are valuable or not ? ”(我怎么知道我的意见是否宝贵呢?) 在这种场合如果提了意见,就不够谦虚,等于说“Yes,my opinions are valuable,here they are.” (好,下面就是我的宝贵意见。) 因此,为了避嫌,他干脆什么意见也不提了。其实这句话应该改成 “Your opinions will be appreciated.”这样,既准确地表达出主持人的邀请意图,又符合了英美人士的交流习惯。

课堂实例6:(外教口述)

外教Chris在一次口语课前几分钟在教室里听见该班班长向全班用英语宣布说:

S:Ladies and Gentlemen,attention please.There’s going to be a meeting in our classroom at 4 o’clock this afternoon.Please be present in time.Thank you.

T:Excuse me. Am I supposed to attend the meeting as well,monitor?

S:Well…uh…It’s none of your business,so you are not supposed to come.

Chris听到班长的开会通知时,认为自己也是听众中的一员,便热心地询问自己是否也要来开会。但班长一句 “It’s none of your business.”却使他感到非常尴尬,下不了台。在英美人士听来,这句话含有让别人少管闲事,类似训斥的意味,会使别人产生受辱的感觉。在这种场合下,正确的表达应该是 “I’m sorry but it doesn’t concern you”。

(三)学生访谈案例

课堂实例7:

2011年4月,一批学生在学校接待室迎接到本校访问的英国来宾。为了表达中国人对外宾的欢迎,一个学生在门口与外宾寒暄到 “I’m afraid you must have a tiring journey.”在这里,该学生犯了一个社交-语用失误。他把中文“您一路上辛苦啦!”的问候直接译成英语。虽然这句话确实符合英语语法、语义规则,但是它却并不契合英语的文化背景,也不符合英美人士的交流习惯,因此是很不恰当的。在这种场合下,英语使用的寒暄语往往是“Did you have a good trip/flight?” 或者是“Did you enjoy your trip”以及“How was the trip?”等。

课堂实例8:

2012年10月,在口语课上,一位英语专业学生介绍了她与美国朋友的一次交谈经历。这年暑假她去了美国,她的美国朋友想邀请她去看电影:

American: What kind of movie do you like?

Chinese:I don’t care.It’s up to you.

American:Since I live here,I can go to any movie I like at any time.But if you have any movie particular in your mind,I will take you to that.

Chinese:I don’t mind.Any movie you like will be fine. 这也是一个典型的社交-语用失误的例子。这个学生的失误,在于她以中国社交文化中的经验处理在美国出现的情况。按照中国的社交惯例,当主人安排某项活动内容并征求客人的意见时,客人一般都不会提出不同意见,而由主人完全做主。所以,这位学生对美国朋友的问题做出的应对也就不足为奇了。然而,到了美国,主人虽然早有招待客人的计划,可是他乐意让客人选择和决定做什么,使对方高兴。

四、 提高跨文化交际能力的策略

(一)培养跨文化意识

跨文化意识的有无或程度强弱直接影响英语学习者的跨文化交际能力。同时,它也是衡量学生英语口语交际能力强弱的重要准绳。 英语学习者应该具有跨文化意识,应认识到学习外语的最终目的是与外语民族进行交际,具有语音、词汇、句法等语言能力并不完全等于具有交际能力。具体来说,要具备跨文化意识,应从以下几方面努力。1.能够正确识别和理解英美文化特有的语言和非语言行为功能;2.熟悉英美人士在日常生活情景中习惯的语言和行为方式,能针对某一特定的情景,预测一种或几种可能发生的语言和非语言行为;3.熟悉英语常用词汇的文化内涵与外延;4.了解不同社会背景的人的语言特征,并能用适当的语言表达不同的人际关系。总的来说,学生应该不断丰富和扩充社会文化知识,增强对文化差异的敏感性,提高文化适应能力,从而从整体上提升跨文化交际能力。

(二)提高对文化差异的敏感性、宽容性,培养处理文化差异的灵活性

英语学习者掌握跨文化交际能力的第一步就是要通过补充跨文化知识来提高对文化差异的敏感性。为了补充跨文化知识,学生要在了解本国的文化、风俗习惯、价值观念的基础上了解英美国家的文化,并对两种文化进行比较,增强文化共识,正确理解中西方文化的差异,在摆脱民族中心论的基础上正确理解另一种文化。

进入一种新的文化环境时,人们很有可能经历生理和心理上的不适应,甚至可能遭遇误解和冲突。因此,英语学习者应增强在陌生文化中的文化调整、适应以及包容能力;在关注各种文化现象、增强对文化的敏感性的基础上,消除文化偏见;灵活地对待不同文化现象,提高文化宽容度。一旦在跨文化交际中遇到不可避免的语用失误,应从对方的角度来考虑问题,容忍对方无意识的冒犯,从而避免误解和冲突的产生。

(三)建立现代语用学习观

帮助学生建立起现代语用学习观,改变以往以“元语言知识”为重点的学习方法以及以纯母语来解释目标语的学习习惯。具体地说,在学习英语时应注意搜集汉语以及英语中一些词语和习惯表达的语用用法,尽快熟悉其内涵、使用规则及使用场合;比较两种语言不同的语用效果以及在相同情景下为完成同一交际任务所采用的不同的语言及结构;比较汉英语言形式和语用功能之间的区别,减少由于字面意义导致的对语言语用意义的误解;通过语用的比较,找出中西文化所具有的不同的价值观、思维方式和处世态度,以便在跨文化交际中能够尊重双方的文化习俗。

(四)充分利用现代化的多媒体工具

现代社会科技飞速发展,现代化的多媒体工具对英语口语学习帮助很大。互联网是各国文化的交汇点、集合点,又是世界上信息更新最快、传播最快、互动性最强的媒体。广播、电视台的外语节目或其他一些国际性节目也是时代性很强的传播国际文化生动形象的重要传媒。通过上网、看电视节目及听广播节目等方法人们可以在短时间内了解、掌握各种民族丰富的文化背景知识、文化脉络走向,分析不同文化间的差异。这可以大大节省学生的学习时间,提高学生的英语口语学习兴趣,也有助于拓宽他们的文化视野。

(五)多与英美人士交际

如果有条件,学生要尽可能抓住去英语国家学习的机会,争取能够出国实践至少半年至一年,这样可以使他们更加深入地了解并融入英美文化,使他们的跨文化交际能力得到质的飞跃。但是,必须承认的是,这样的机会毕竟不是每一个学生都能得到的。随着我国对外经济、文化交流的不断扩大,来华的外国人,包括外籍教师和外国留学生日益增多。学生要把握机会多与英美等外国友人交流,通过和他们长时间的沟通,大幅度提高跨文化交际能力。

[1]胡文仲,高一虹.外语教学与文化[M].长沙:湖南教育出版社,1997:64.

[2]陆云.基础阶段学生跨文化口头交际得体性间题及对策[J].外语教学,2001(5):56-57.

[3]Samovar,L.A.& Porter,R.E.InterculturalCommunication:aReader[M].Belmont:Wadsworth Pub.Co.1994:19.

[4]Dirven,R.& Putz,M.Intercultural communication[J].LanguageTeaching.1993:144.

[5]文秋芳.英语口语测试与教学[M].上海:上海外语教育出版社,1999:9-10.

[6]何自然.语用学与英语学习[M].上海:上海外语教育出版社,1997:205.

[7]Thomas,J.Cross-Cultural Pragmatic Failure[J].AppliedLinguistics.1983(2),91-112.

[8]胡文仲.文化教学与文化研究[M]//文化与交际.北京:外语教育与研究出版社.1994:29.

(责任编辑宇宏)

SocializationofOralEnglish-AStudyofPragmaticFailures

JINMei

(School of Foreign Languages,Nanjing Xiaozhuang University,Nanjing 210007,Jiangsu,China)

Due to the lack of cross-cultural communication skills, English learners tend to make pragmatic failures in socialization.In order to improve their cross-cultural communication skills,they should train their cross-cultural consciousness,set up modern pragmatic learning concept,be more sensitive and tolerant towards cultural gaps,and be more flexible in dealing with these gaps.

student;cross-cultural communication skill;socialization-pragmatic failure

2014-01-20

南京晓庄学院科学研究项目青年专项(2012NXY46)

金 玫(1980-),女, 江苏南京人,南京晓庄学院外国语学院讲师,硕士。

H030

:A

:1671-9247(2014)05-0049-03

猜你喜欢

英语口语跨文化交际
情景交际
交际羊
初中生的我们怎么训练英语口语?
超越文明冲突论:跨文化视野的理论意义
小学英语口语教学研究
石黑一雄:跨文化的写作
跨文化情景下商务英语翻译的应对
浅谈加强高中英语口语教学
交际中,踢好“临门一脚”
交际失败的认知语用阐释