APP下载

中国文化特色词语翻译研究

2014-01-15

戏剧之家 2014年23期
关键词:新词译文词语

李 涛

(吉林化工学院 外国语学院,吉林 吉林 132022)

为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需求,更好的推进中外交流,提高翻译专门人才的培养,特别是应用型人才的队伍建设。我国为培养高层次、应用型以及专业化的翻译人,提供了更好的建设平台和基础,但同时也为我们外语学科的发展提出了新的机遇和挑战。中国五千年的悠久历史为我们留下了丰富的文化知识和遗产,有着深厚的文化积淀。在此过程中,很多具有中国特色的表达方式也广泛的应用在我们的生活和生产当中。众所周知,文化特色词语的形成,其背后必须依托其特定的社会文化背景,而这些词语在应用中有如下特点:精辟、生动、鲜明、特色突出等。而这些特点也造成了在翻译过程中难度的产生。本文着力讨论在一些相关的示例中不同的翻译策略的优缺点。

一、中国文化特色词语

所谓中国特色,是指在现实社会中众多的文化现象在语言中的表现。它涉及的范围很广,包括天文、地理、历史、典故、体制、风土人情、术语、方言等等等等。纵观古今,中国五千年的文化积淀,使我们形成了一些独特的表达习惯和行为方式。在古代,我们有“青楼”、“风水”、“ 官家”、“奴婢”,这些词语是中国在当时的社会状态下,由于某种特定的社会制度而形成的。在近现代,随着中国逐步的对外开放,人们对词语的运用也慢慢发生了变化。如在近代社会中,大量出现的“大跃进”、“四人帮”、“公私合营“等等,随着社会的发展,“埋单”、“电商”、“微商”、“给力”等等新词层出不穷。可以预见,将来必定会有更多的新词应运而生。

二、翻译探讨

翻译的过程实际就是一个跨文化交际的过程。由于原文作者和译者生活在不同的社会背景下,有着不同的社会意识形态和知识背景,因此,一些对于原文作者显而易见的文化社会背景知识,对译文作者来说就构成了部分文化的缺省。如果在翻译的过程中没有对这些缺省的部分加以弥补,那么就有可能造成译文的读者对原文的理解上的差异,有时候这种差异所带来的影响是巨大的。

在我们的生活中,经常用到一些专有名词。专名只人名、地名、书名、机关团体名以及术语等。具体来说就是热门有特定的语言符号对客观事物的描述命名。在一定的社会文化中通常是约定俗成的。专有名词虽然出现的频率极高,但是对翻译基本功的要求却不低。人名中通常蕴含有丰富的意义。除了名字本身所具有的基本意义之外,人名通常会有其附加意义。人名不仅仅包括了父母对子女的期望,同时也体现了一定的社会文化特点。

徐霞客(1587-1641),名宏祖,字振之,号霞客,又号霞逸,江阴(今属江苏)人。他的好友陈继儒因他酷爱旅行,经常餐霞宿露于山林野泽之间,为他取号“霞客”。

Xu Xiake (1587-1641), whose given name is “Hongzu”and who styled himself as “Zhengzhi”, “Xiake”and “Xiayi”, was a native of Jiangyin (present Jiangsu Province). As he was very interested in traveling and liked to spend the night outdoors to savor the dew and enjoy the first morning rays, his friend Chen Jiru named him“Xiake”, the guest of the morning ray.

对于徐霞客,我们对其很熟悉,但是很少有人知道他的名。对于他的号又有多少人知道,我们也不得而知。“霞客”竟有“朝霞的客人”之意!译者在翻译中添加的词语,在忠实的反映“霞客”由来的前提下,还给这个人物的名字平添了一份生动。“styled oneself as”用来表示汉语中特有的“字”或者“号”,不仅准确形象,而且译文读者会对其充分的理解。

三、结语

翻译的标准和关键就在于一个“得体”,而在某些方面也要把握一个“度”的问题。社会发展使新词的出现层出不穷。中国久远历史也赋予了一些词语远深于其字面的理解。为此,在面对中国文化特色词汇的翻译时,努力洞察中国文化特色词语背后所包含的历史文化因素和背景知识,并将其与译文的文化背景和历史加以比较,才能找出最恰当的一个解决方式。尽可能多的替目标与读者考虑,同时兼顾原文中的文化内涵,这样,中国特色文化词语才能够得到最大化的发扬和理解,增进中国文化在世界范围内的进一步传播。

[1]陈宏薇.高级汉英翻译[M].北京:外语教学与研究出版社, 2011.

[2]许钧.翻译概论[M].北京: 北京:外语教学与研究出版社, 2009.

猜你喜欢

新词译文词语
容易混淆的词语
Stem cell-based 3D brain organoids for mimicking,investigating,and challenging Alzheimer’s diseases
找词语
译文摘要
《微群新词》选刊之十四
I Like Thinking
一枚词语一门静
小议网络新词“周边”
外教新词堂
当代新词“微X”词族的多维考察