APP下载

英语翻译教学中跨文化交际能力的培养

2011-03-31王初华

关键词:英语翻译跨文化交际

王初华

(长沙师范高等专科学校 外语系,湖南 长沙 410100)

英语翻译教学中跨文化交际能力的培养

王初华

(长沙师范高等专科学校 外语系,湖南 长沙 410100)

英语翻译教学的最终目标是培养学生在不同环境下的跨文化交际能力,这就使得英语翻译教学具有了跨文化性质。英语翻译教学中跨文化交际能力的培养应注重以下几点:加强中西文化差异的比较;了解不同文化的特点和风格;夯实英语基础知识和日常英语交际能力;文化教学与语言交际实践紧密结合。

英语翻译教学;文化;跨文化交际;等值

翻译不仅包括语言能力,而且包括交际能力,两者不可分割。前者强调语言的语法规范性,而后者则注重语言在社会环境中的正确应用,两者是手段和目的的关系。人们在进行英语翻译时须特别关注本国文化与异国文化之间的差异,以及在不同文化背景下语义信息和文化信息的差异,尽可能做到文化信息等值或对等。

英语翻译教学应定位在对学生语言能力及专业技能的培养上,以提高学生在不同环境下的跨文化交际能力。

一、“跨文化交际”的定义

语言与文化互相影响,互相作用。理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言。语言反映着文化的内涵、价值和精华。[1]

“跨文化交际”这个概念是从英文的“intercultural communication”翻译过来的,它指本族语者与非本族语者之间的交际,也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。[2]这个看似简单的定义却蕴含着丰富的内涵,首先是文化和交际两个基本概念本身内容丰富;其次是文化几乎渗透到人们生存环境的各个层面,交际作为一个语言和非语言使用过程,涉及个人的生理和心理、认识和感知以及社会文化环境,跨文化交际作为两者的结合所研究的内容也就更为丰富。_

“跨文化交际已经成为21世纪的时代特征,任何希望参加国际事务、国际合作和国际竞争的国家、民族和机构都无法回避这一时代所提出的挑战。”[3]跨文化交际可以是国家之间、民族之间、个人之间的交际活动,其内容可以涉及政策、政治观点、价值观、风俗习惯、礼貌、称谓等方面。

二、在英语翻译教学中渗透文化教学

(一)英语翻译教学与跨文化交际的关系

英语翻译教学的最终目标是培养学生在不同环境下的跨文化交际能力,为学生毕业后走向社会从事国际领域的相关工作奠定基础,这就使得英语翻译教学具有了跨文化性质。因此,在英语翻译教学中,“我们应结合语境,恰当地遣词造句,尽量避免因受汉语干扰而误用与当时情景不符的表达方式。同时,我们要培养学生的跨文化交际策略,促进跨文化交流。”[4](P236)这种教学活动不仅是传授语言知识,更重要的是要培养现代人应用英语进行跨文化交际的能力。

(二)英语翻译学习过程转变成跨文化的过程

英语翻译教学面临着全球化的挑战。美国21世纪的外语教育目标归纳一下即为5个“C”:Communication(交际)、Cultures(文化)、Connections(贯连)、Comparisons(比较)和 Communities(社区)。如果把这些目标说得再具体一些,那就是:运用外语交际、体认多元文化、贯连其他学科、比较语言文化特性、应用于国内外多元社区。5C的目标体现了文化理解的重要性。所以,教师在做文化导入之前,必须要了解学生的知识水平,认真应对学生独立思考能力、创造想象力、判断批判能力、实践动手能力欠缺,文明礼仪修养尤其是与国际接轨的文明修养有所缺失等问题,使得学生在英语翻译学习过程中除了系统地学习语言外,还有机会接触该语言丰富的文化内涵;还要注意引导学生克服“本民族文化至上”的观念,培养学生对文化差异的敏感性、宽容性及处理文化差异的灵活性。在此基础上,教师再帮助学生学会客观评价自己或他人的跨文化意识及跨文化交际能力。

(三)语言教学和文化教学的有机结合

英语翻译教学不是培养跨文化交际能力的唯一途径,但英语翻译教学完全可以将语言教学和文化教学有机结合,既提高学生的英语交际能力,又培养学生的跨文化交际能力。笔者认为,在英语翻译教学中跨文化交际能力的培养应注重以下几点:

第一,加强中西文化差异的比较。在教学中进行随文解说,注意寓教于乐的文化导入,将中西文化在称呼、招呼语、感谢、谦虚、赞扬、表示关心、谈话题材和价值观念等方面的差异自觉自然地渗透到英语翻译教学中。教师在教学中必须注意社会文化背景知识的传授,加强自身文化修养,注重中西文化差异比较,向学生讲述英汉常用语在语言形式和风俗礼仪方面的差异。

第二,了解不同文化的特点和风格。由于我国传统的英语教学在理论和认识上的局限,语言课上对文化因素的导入缺少自觉性、计划性和系统性,教师把精力过多地倾注在语言形式上,而对文化问题重视不足,使得学生对中西文化在传统习惯、价值观念、宗教信仰、思维方式及行为等方面的差异缺乏了解,学生跨文化交际能力普遍低下已成为不争的事实。在英语翻译教学中导入跨文化的内容,促使学生多渠道地接触大量的题材,有利于其打开眼界、开拓思路,提高综合素质。

第三,夯实英语基础知识和日常英语交际能力。英语教育要培养学生既会用外语表达外国的事物文化,又会用外语向外国介绍中国的优秀文化,以达到对外交流的平衡发展。交际文化的传授从日常生活的各个方面入手,才能使语言和文化学习真正情景化、语境化,提高学生鉴别与鉴赏异国文化的能力,同时加深其对本国文化的理解和认识。

第四,文化教学与语言交际实践紧密结合,跨越文化障碍。在与英语国家的交际过程中,因缺乏对中西方文化差异的认识和了解,人们经常下意识地以本民族的思维方式和文化习惯来进行交际,频频出现语用错误,误解和冲突常常发生。所以,教师在授课时,应对反映文化冲突的典型案例进行分析、解释,并组织学生开展讨论,各抒己见,让他们扮演不同的角色,让学生身临其境,甚至有意让小组之间展开激烈的谈判。这样,教师不再是知识的复述者,学生则从听讲者转变为参与者,从理论的接受者转变为实践的创造者。学生跨越文化障碍,有利于提高实践能力和创新能力,减少语用错误,并增加对跨文化差异的感性认识和兴趣,培养跨文化交际能力。

三、结语

全球经济趋于一体化的时代,对既熟悉国际知识又熟练掌握英语,并具有国际视野和创新意识,能直接参与国际竞争和合作的国际通用型高级复合型人才的需求越来越大,跨文化交际能力已经成为现代人才不可缺少的素质。因此,在英语翻译教学中必须重视学生跨文化交际能力的培养,按英语的专业特点设置跨文化教学课程及科目,使教学能更好地渗透文化知识,与时俱进。

[1]秦晓晴,文秋芳.非英语专业大学生学习动机的内在结构[J].外语教学与研究,2002(2).

[2]尤陈静.高中英语教师的动机策略研究[J].解放军外国语学院学报,2010(3).

[3]杨涛,李力.动机过程观、自我系统和二语动机策略研究[J].外语与外语教学,2010(5).

[4]陈俊森,樊葳葳,钟华.跨文化交际与外语教育[M].武汉:华中科技大学出版社,2006.

H315.9

A

1673-1395(2011)05-0161-02

2011-04-03

王初华(1971-),男,湖南长沙人,副教授,硕士,主要从事英语课程与教学论及翻译理论研究。

责任编辑 强 琛 E-mail:qiangchen42@163.com

猜你喜欢

英语翻译跨文化交际
情景交际
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
交际羊
英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧探讨
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
超越文明冲突论:跨文化视野的理论意义
石黑一雄:跨文化的写作
跨文化情景下商务英语翻译的应对
交际中,踢好“临门一脚”