APP下载

政治语篇中的语用缓和子策略分析

2011-03-31张军梅

关键词:移情面子言语

张军梅

(贵州师范学院 外国语学院,贵州 贵阳 550008)

政治语篇中的语用缓和子策略分析

张军梅

(贵州师范学院 外国语学院,贵州 贵阳 550008)

政治语篇是一种会话参与者成分十分复杂的特殊语篇,语用移情、模糊限制语、模糊指示语、间接言语行为和政治委婉语等子策略的采用能有效地实现政治语篇的人际功能和交际功能。

语用缓和;政治语篇;顺应

语用缓和作为一种常见的语用现象,从技术上说,是施为力度的弱化,在语用上进行了妥协。Brown和Levinson提出的面子理论认为,如果说话人的言语行为本质上威胁听话人的面子,就是一种面子威胁行为,简称 FTA(face-threatening act)。由于礼貌是语言中的普遍现象,理智的交际者在交际时总是设法维护彼此面子以示礼貌,因此当FTAs出现时,说话人就会采用语用缓和策略去降低对听话人的面子威胁程度,确保双方的友好交际。政治家必须在语言及措辞上多下功夫,采用多种语用缓和子策略去平衡多方社交关系,以实现其政治目的。

一、语用移情

语用移情指发话人和释话人将自己放在对方的立场对话语进行编码和解码。在此过程中,他们尊重对方的思想、感情和观点,并因此达成默契,以实现预期的交际目的。政治语篇中,包含谈话对方标志语和声称具有相同立场是实现语用移情常用的两种方式。包含谈话对方标志语指同时包括发话人和释话人的人称指示语和呼语,当干涉释话人行为自由的FTAs出现时,它能在一定程度上缓和FTAs的强加程度。政治语篇中大量使用包含谈话对方标志语,即第一人称复数形式,去潜移默化地影响释话人,以形成团体感,让释话人产生参与感并拉近社交距离,从而实现政治目的。通过声称具有相同立场,政治语篇中的发话人也能够引起释话人的共鸣,使其产生集体归属感并拉近双方距离,缓解面子威胁程度。

二、模糊限制语

模糊限制语是一种语言手段,发话人通过这种手段避免对错误的陈述或不该接受的请求妥协让步。模糊限制语可分为变动型模糊限制语和缓和型模糊限制语两大类。前者改变话语结构的原意,或根据实际情况对原话语的意义做出某种程度的修正,或给原话语确定一个变动范围,如 sort of,almost,roughly等。后者只是指出话语是发话人本人或第三者的看法,从而使原话语的肯定语气趋向缓和,如I think,I wonder等。在交际中,尤其是政治语篇中,需要考虑面子因素时,模糊限制语就会作为FTAs的语用缓和策略而大显身手。

三、模糊指示语

指示语是语言和语境之间关系最明显、最直接的语言反映,用来指示话语语境的某些方面,包括言语事件参与者的作用和其时空定位及社会定位,如指示代词、人称代词、物主代词、时态、时间副词和地点副词等。指示语带有强烈的语境意义,政治语篇中常采用模糊指示语去处理某些敏感问题,以免冒犯释话人。例如:

(1)Now,the Six-Party Talk encounters some difficulties.China hopes parties concerned will take a flexible and pragmatic atti-tude,make concerted efforts and do more to enhance trust,dissolve misgivings and promote the talks,so as to resume talks at an early date and make progress.

一个外国记者在中国外交部新闻发布会上问及中国对朝鲜计划进行将韩国和美国纳入射程的导弹测试持何态度时,新闻发言人秦刚如是回答。导弹测试将加剧朝鲜半岛的紧张局势,并影响六方会谈的恢复。在朝鲜核问题上中国持不赞成的态度,然而,直接点名批评无疑会对朝鲜造成极大的面子威胁。权衡之后,模糊指示语parties concerned取代了DPRK(Democratic People’s Republic of Korea,朝鲜),并含蓄地表明了中国的反对立场。

四、间接言语行为

间接言语行为是动态适应语境的结果,是交际中强有力的策略。实施间接言语行为的主要动机之一是向释话人表示礼貌。由于字面上的模糊性,其真实意图得以隐藏,于是满足了人们不愿受到他人驱使的共同心理。在很多场合,政治家们须尽量避免冒犯释话人以建立良好的公众形象,因此,他们故意将FTAs转化为间接言语行为来减轻对释话人的强加性。

例如,批评是一种双倍的面子威胁行为。它不仅威胁着释话人的正面面子,还威胁着其负面面子。正面面子受到威胁是因为释话人受到了批评,形象遭到破坏;负面面子受到威胁则是因为他被要求以后都不要再出现类似行为。鉴于批评内在的面子威胁性质,如果直接批评,将严重地得罪释话人。因此,反问常用来减轻或削弱话语的言外之意,以婉转地实现对释话人不当行为和信仰的批评。如:

(2)I believe actually you can go back and ask the Japanese leaders:on the issue of history,why can’t they do the same as the leaders of some European countries have done?

这句话从字面上看似乎是一个问题,但它在语用用意上蕴涵的却是批评色彩。该事件的背景是日本领导人参拜靖国神社,其祭祀对象包括14名甲级战犯。这种行为引起了中国极大的愤怒和不满,因为它表明日本拒绝承认在战争中犯下的罪行,忽视了中国和其他遭受战争苦难的国家的感情。从国家利益出发,中国必须谴责日本。不过,中国和日本在谋求共同发展,所以反问这一间接言语行为成为最好的选择,达到了双重目的,既委婉地表示了谴责,也缓和了面子威胁程度。

政治语篇不同于其他语篇之处就在于在坚持自己利益的同时,还得兼顾各方面子以协调复杂的人际关系。从这点上看,政治家施行间接言语行为正是对社交世界不断顺应的结果。

五、政治委婉语

委婉语能调控话语双方的面子威胁程度。委婉语的使用涉及交际者的社交世界和心理世界,因此,使用的妥当与否取决于对各种语境因素的动态顺应。

政治语篇中充斥着大量的委婉语,同日常生活中的委婉语不同的是,它是政治家们充分明白他们的话语可能产生的影响而有意识地进行语言选择的产物。政治背景下,有时冲突十分激烈,为了维护各自代表的党派、政府和国家的立场和利益,政治家难免会施行一些尖锐的FTAs。然而,为了言语交际的顺利进行,维持彼此的和谐关系,策略性地运用政治委婉语是必需的。

(3)The Price increases have a great impact on the people’s lives,particularly on the lives of the low-income population.Government interim intervention and subsidies for those in poverty,for example,have helped check price hikes of consumer goods and ease the burden on the disadvantaged group.

这是温家宝总理2008年在第十一届全国人民代表大会上发表的言论。其中提到政府已经帮助了贫困的人们。贫困是一个听起来不舒服的用词,在某种程度上会给释话人带来低人一等的感觉。如果直接使用poor people就会被视为不尊重释话人,并令被提及的释话人的自尊受损。使用the low-income population和the disadvantaged group之后,释话人的面子得到挽救,贫富之间的差距也显得不那么明显。政治委婉语作为FTAs的语用缓和策略在一定程度上调和了国内各方关系,保证了交际的顺利进行。

[1]何自然,冉永平.语用学概论[M].长沙:湖南教育出版社,2001.

[2]郑东升.政治语篇的人际功能研究[D].吉林大学,2006.

Analysis of Sub-strategies for Pragmatic Mitigation in Political Discourses

ZHANG Jun-mei (School of Foreign Languages,Guizhou Normal College,Guiyang Guizhou550008)

The particularity of political discourse requires that politicians tend to adopt pragmatic mitigation to balance multi-lateral relationships to attain political goals.The paper makes an elaborate analysis of sub-strategies for pragmatic mitigation in political discourse,and shows that the choice of pragmatic empathy,hedges,vague deictics,indirect speech acts,and political euphemism effectively realizes interpersonal and communicative functions in political discourse.

pragmatic mitigation;political discourse;adaptation

H313

A

1673-1395(2011)05-0068-02

2011-03-19

张军梅(1976-),女,贵州毕节人,讲师,硕士,主要从事外国语言学及应用语言学研究。

责任编辑 强 琛 E-mail:qiangchen42@163.com

猜你喜欢

移情面子言语
言语思维在前,言语品质在后
面子≠尊严
浅析诗歌翻译中的移情——以《再别康桥》韩译本为例
移情于物,借物遣怀(外一则)
某贪官的面子
面部表情、文化差异与移情作用
关于“移情作用”在音乐审美体验中的思考
面子
面子
关于冬天